1 00:00:00,118 --> 00:00:01,600 Sebelumnya di Good Trouble... 2 00:00:02,119 --> 00:00:04,783 Polisi menembaknya tujuh kali. 3 00:00:04,808 --> 00:00:06,841 Kau yakin bisa membuat perubahan? 4 00:00:07,067 --> 00:00:08,111 Kau asisten yang menentang. 5 00:00:08,136 --> 00:00:10,003 Dia mempekerjakanmu untuk membuat argumen bertahap.. 6 00:00:10,028 --> 00:00:11,205 agar dia siap untuk melawannya. 7 00:00:11,395 --> 00:00:13,529 Kau beritahu temanmu kalau aku mengasisteni kasus Jamal? 8 00:00:13,564 --> 00:00:15,442 Tidak boleh ada yang tahu kasus yang sedang kukerjakan. 9 00:00:15,466 --> 00:00:17,499 Hanya itu foto kita yang kupunya. 10 00:00:17,535 --> 00:00:20,135 - Ibu sedang sakit. - Kali ini sungguhan? 11 00:00:20,171 --> 00:00:21,448 Mengapa kau begitu keras padanya? 12 00:00:21,472 --> 00:00:23,312 Kau pikir siapa dirimu? beraninya.. 13 00:00:23,340 --> 00:00:26,241 mengganggu C.E.O. dengan ide app bodoh? 14 00:00:26,277 --> 00:00:27,387 Jika kau seperti itu lagi, 15 00:00:27,411 --> 00:00:29,178 kau akan diberhentikan. 16 00:00:29,213 --> 00:00:30,450 - Hei, menurutmu itu dia? - Siapa? 17 00:00:30,451 --> 00:00:33,401 Pria yang kita lihat sedang bercinta dengan Gael. 18 00:00:40,224 --> 00:00:43,325 Nyawa orang hitam penting! Nyawa orang hitam penting! 19 00:00:43,360 --> 00:00:44,593 Nyawa orang hitam penting! 20 00:00:44,628 --> 00:00:47,129 Nyawa orang hitam penting! 21 00:00:47,164 --> 00:00:48,464 Nyawa orang hitam penting! 22 00:00:48,499 --> 00:00:50,265 Nyawa orang hitam penting! 23 00:00:50,301 --> 00:00:51,533 Nyawa orang hitam penting! 24 00:00:51,569 --> 00:00:53,268 Nyawa orang hitam penting! 25 00:00:53,337 --> 00:00:54,470 Nyawa orang hitam penting! 26 00:00:54,505 --> 00:00:56,505 Nyawa orang hitam penting! 27 00:00:56,540 --> 00:01:00,109 Nyawa orang hitam penting! 28 00:01:00,144 --> 00:01:02,277 Nyawa orang hitam penting! 29 00:01:02,313 --> 00:01:03,445 Harap berdiri. 30 00:01:03,481 --> 00:01:05,214 Pengadilan Wilayah Amerika Serikat 31 00:01:05,249 --> 00:01:08,417 untuk wilayah pusat California sedang berlangsung, 32 00:01:08,452 --> 00:01:11,120 Yang Mulia Hakim Wilson memimpin. 33 00:01:11,155 --> 00:01:15,324 Memanggil kasus nomor 18-50189, 34 00:01:15,359 --> 00:01:18,360 Jamal Thompson melawan petugas polisi.. 35 00:01:18,395 --> 00:01:19,539 Amir Turani, Lawrence Griffin, 36 00:01:19,563 --> 00:01:22,197 dan kota Los Angeles. 37 00:01:22,233 --> 00:01:23,298 Silakan duduk. 38 00:01:25,169 --> 00:01:28,237 Aku siap memberi keputusan untuk mosi ex parte yang diajukan penggugat.. 39 00:01:28,272 --> 00:01:31,507 untuk mencegah penghancuran catatan telepon 911. 40 00:01:33,577 --> 00:01:36,145 Dan mosi terdakwa untuk menolak kasusnya.. 41 00:01:36,180 --> 00:01:39,148 melawan petugas polisi karena penggunaan kekuatan berlebih.. 42 00:01:39,183 --> 00:01:41,250 dalam penembakan dan pembunuhan Jamal Thompson. 43 00:01:41,285 --> 00:01:43,485 Polisi menembaknya tujuh kali.. 44 00:01:43,521 --> 00:01:45,187 setelah dia melakukan.. 45 00:01:45,222 --> 00:01:46,588 gerakan agresif terhadap polisi. 46 00:01:46,594 --> 00:01:48,423 Jamal Thompson tewas di tempat. 47 00:01:50,461 --> 00:01:53,262 Jadi, apa urusannya dengan catatan telepon 911? 48 00:01:53,297 --> 00:01:55,142 Keluarga Jamal mengira mungkin ada.. 49 00:01:55,166 --> 00:01:57,177 ada laporan masuk yang tidak diserahkan. 50 00:01:57,201 --> 00:02:00,169 Laporan yang tidak menjelaskan tersangka sebagai orang hitam, 51 00:02:00,204 --> 00:02:02,271 yang mana menunjukkan bahwa kepolisian.. 52 00:02:02,306 --> 00:02:05,207 mengincar Jamal karena dia berkulit hitam.. 53 00:02:05,242 --> 00:02:07,342 berjalan melewati lingkungan mayoritas kulit putih. 54 00:02:07,378 --> 00:02:09,278 Mengapa mereka menghancurkan catatan telepon 911? 55 00:02:09,313 --> 00:02:11,280 Mereka menyebutnya "pembersihan rutin." 56 00:02:11,315 --> 00:02:13,148 Jika tidak ada yang perlu mereka sembunyikan, 57 00:02:13,184 --> 00:02:15,217 mengapa tidak serahkan saja lalu bersihkan? 58 00:02:15,252 --> 00:02:16,518 Ya? 59 00:02:16,554 --> 00:02:18,287 Tentu... 60 00:02:18,322 --> 00:02:22,224 Hakim baru ini mungkin saja akan menolak kasus ini, jadi... 61 00:02:22,259 --> 00:02:23,259 Selamat pagi. 62 00:02:24,562 --> 00:02:26,195 Hei. 63 00:02:26,230 --> 00:02:27,462 Hei. 64 00:02:29,166 --> 00:02:30,566 Jadi... 65 00:02:30,601 --> 00:02:32,234 Apa kau kenal keluarga Jamal? 66 00:02:32,269 --> 00:02:33,580 Tidak. 67 00:02:33,604 --> 00:02:35,537 Aku akan ambil yogurt. 68 00:02:35,573 --> 00:02:38,407 Ada apa dengan hakim baru ini? 69 00:02:38,442 --> 00:02:40,108 Umm... 70 00:02:42,313 --> 00:02:43,445 Sejarahnya, 71 00:02:43,480 --> 00:02:45,547 Hakim Wilson selalu berpihak pada kepolisian. 72 00:02:47,451 --> 00:02:50,118 Aku paham emosi sedang meletup, 73 00:02:51,288 --> 00:02:53,589 dan dengan adanya demo di Aula Kota minggu ini, 74 00:02:53,624 --> 00:02:56,491 Aku harap semuanya bisa menyesuaikan diri.. 75 00:02:56,527 --> 00:02:59,428 dengan peraturan yang ada. 76 00:03:01,365 --> 00:03:03,098 Apa kau kenal keluarga Jamal? 77 00:03:03,133 --> 00:03:05,067 Kita tidak saling mengenal. 78 00:03:27,124 --> 00:03:28,257 Mari kita mulai... 79 00:04:00,524 --> 00:04:01,524 Kau darimana? 80 00:04:03,327 --> 00:04:04,327 Kamar mandi. 81 00:04:05,716 --> 00:04:06,716 Semalaman? 82 00:04:18,909 --> 00:04:19,909 Kau suka? 83 00:04:21,211 --> 00:04:22,211 Aku suka. 84 00:04:24,448 --> 00:04:25,448 Tapi... ? 85 00:04:29,486 --> 00:04:31,186 Sedikit falus (mirip penis). 86 00:04:34,158 --> 00:04:35,478 Mungkin karena pikiranmu kotor. 87 00:04:36,926 --> 00:04:37,926 Mungkin. 88 00:04:39,102 --> 00:04:41,236 Pikiran kotor sangat sayang jika di sia-siakan. 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,535 Apa sebutannya? 90 00:04:47,504 --> 00:04:50,539 - "Menjaga." - Apa tujuannya menjadi ironis? 91 00:04:52,019 --> 00:04:54,052 Ya, itu tujuannya. 92 00:04:54,077 --> 00:04:57,212 Kalau kemaskulinan juga bisa menjaga. 93 00:05:00,150 --> 00:05:01,150 Yakin kau suka? 94 00:05:01,185 --> 00:05:03,151 Ya. 95 00:05:03,187 --> 00:05:05,253 Bagus, karena aku akan mencetaknya dengan perunggu pekan ini, 96 00:05:05,289 --> 00:05:07,055 dan itu tidak murah. 97 00:05:07,091 --> 00:05:09,324 Jadi, itu tidak bisa dirubah. 98 00:05:09,360 --> 00:05:11,193 Berapa biayanya? 99 00:05:11,228 --> 00:05:12,294 Sekitar dua ribu dolar. 100 00:05:12,329 --> 00:05:13,495 Oh, Astaga! 101 00:05:13,530 --> 00:05:14,530 Wow. 102 00:05:15,566 --> 00:05:17,466 Dan aku harus selesaikan tiga lagi.. 103 00:05:17,501 --> 00:05:22,137 - sebelum pertunjukan yang aku ikuti. - Pertunjukan? Dimana? 104 00:05:22,172 --> 00:05:26,108 Pertunjukan grup di galeri kecil yang cukup bagus. 105 00:05:27,444 --> 00:05:29,277 Itu menarik. 106 00:05:29,313 --> 00:05:30,313 Ya. 107 00:05:38,122 --> 00:05:39,454 Matahari mulai terbit. 108 00:05:39,919 --> 00:05:41,718 Aku harus pergi. 109 00:05:42,630 --> 00:05:44,363 Tapi kau ingin tetap disini. 110 00:05:53,237 --> 00:05:55,537 Entah mengapa kalian harus menyelinap. 111 00:05:55,572 --> 00:05:58,306 Aku yakin semua orang tahu urusan semua orang disini, 112 00:05:58,342 --> 00:06:00,108 Tapi aku tidak ingin mereka tahu urusanku. 113 00:06:00,144 --> 00:06:02,244 Menurutmu mereka tahu soal Brian dan Gael? 114 00:06:02,279 --> 00:06:04,246 Davia pasti tahu. Dia teman Brian. 115 00:06:04,281 --> 00:06:06,415 Tidak tahu. 116 00:06:06,450 --> 00:06:09,051 Dan kau nyaman dengan hanya menjadi kasual? 117 00:06:10,521 --> 00:06:13,321 Aku tidak ada waktu untuk memulai hubungan saat ini. 118 00:06:14,525 --> 00:06:16,525 Kecuali, aku dipecat hari ini. 119 00:06:16,560 --> 00:06:19,494 Hentikan. Kau tidak akan dipecat. 120 00:06:19,530 --> 00:06:21,196 Hakim Wilson meliburkanmu, 121 00:06:21,231 --> 00:06:24,066 kau bukan dokter dan harus menjawab telepon. 122 00:06:24,101 --> 00:06:26,101 Ya, ketika Rebecca bilang padanya.. 123 00:06:26,136 --> 00:06:27,313 kalau dia yang menulis memonya, 124 00:06:27,337 --> 00:06:29,538 setidaknya dia akan melepasku dari kasus Jamal. 125 00:06:29,573 --> 00:06:31,473 Ya, mungkin itu yang terbaik. 126 00:06:31,508 --> 00:06:33,375 Mengurangi rasa canggung dengan Malika. 127 00:06:33,410 --> 00:06:35,544 Dan jika seseorang akan dipecat... 128 00:06:35,579 --> 00:06:37,446 Kau tidak bisa dipecat karena Davia menyebut Alex.. 129 00:06:37,481 --> 00:06:39,314 seorang bajingan di Instagram. 130 00:06:39,349 --> 00:06:41,216 Di Instagramku. 131 00:06:41,251 --> 00:06:43,552 Mereka sudah melakukan banyak hal yang lebih buruk padamu, 132 00:06:43,587 --> 00:06:46,288 Jika Alex bermasalah dengan itu... 133 00:06:47,357 --> 00:06:49,091 menghadaplah ke H.R. 134 00:06:49,126 --> 00:06:51,526 Ingat, kau punya pengacara, dan aku akan beri kau.. 135 00:06:51,562 --> 00:06:53,395 kesepakatan bagus. 136 00:06:53,430 --> 00:06:55,330 Kau belum lulus uji bar. 137 00:06:55,365 --> 00:06:57,099 Terimakasih sudah mengingatkan. 138 00:06:59,369 --> 00:07:01,036 Hei. 139 00:07:01,071 --> 00:07:02,919 Aku mengharapkanmu jadi pengacaraku secara suka rela. 140 00:07:02,944 --> 00:07:03,977 Ha, ha! 141 00:07:06,076 --> 00:07:07,275 Sejarahnya, 142 00:07:07,311 --> 00:07:10,045 Hakim Wilson selalu berpihak pada kepolisian. 143 00:07:11,081 --> 00:07:13,081 Sayang sekali kita kehilangan Hakim satunya. 144 00:07:14,151 --> 00:07:16,151 Oh, Aku harus berangkat! 145 00:07:17,321 --> 00:07:19,121 - Semoga hari kalian menyenangkan! - Kau juga. 146 00:07:20,390 --> 00:07:21,490 Whoa! 147 00:07:21,525 --> 00:07:23,024 - Hei. - Hei. 148 00:07:24,946 --> 00:07:25,946 Sampai jumpa. 149 00:07:30,501 --> 00:07:33,502 Itu jadi, kan? 150 00:07:33,537 --> 00:07:36,138 Oh, mereka tidur bersama. 151 00:07:36,173 --> 00:07:38,240 Ya, itu maksudku. 152 00:07:40,410 --> 00:07:42,377 Yakin kau boleh terlihat bersamaku? 153 00:07:42,412 --> 00:07:44,112 Selama kita tidak membicarakan kasusnya, 154 00:07:44,148 --> 00:07:46,214 dan kau tetap pakai jaketnya. 155 00:07:50,315 --> 00:07:52,853 Kau akan datang menjenguk ibu besok malam? 156 00:07:54,491 --> 00:07:57,292 Jadi, apa itu adikmu yang datang ke pesta sabtu malam kemarin? 157 00:07:57,327 --> 00:07:58,327 Jude? Ya. 158 00:07:59,563 --> 00:08:01,196 Kalian tampak akrab. 159 00:08:01,231 --> 00:08:02,342 Apa kalian di asuh bersama? 160 00:08:02,366 --> 00:08:05,333 Ya, enam tahun sampai kami di adopsi. 161 00:08:05,369 --> 00:08:06,858 Kalian pernah terpisahkan? 162 00:08:06,883 --> 00:08:09,070 Tidak, kami pindah-pindah, 163 00:08:09,106 --> 00:08:10,472 tapi mereka tidak memisahkan kami. 164 00:08:12,276 --> 00:08:13,810 Kecuali saat aku di penjara remaja. 165 00:08:14,378 --> 00:08:16,444 Tunggu. Kau pernah di penjara? 166 00:08:16,941 --> 00:08:18,707 Tiga kali. 167 00:08:20,317 --> 00:08:21,383 Ceritanya panjang. 168 00:08:21,451 --> 00:08:22,484 Aku ingin tahu. 169 00:08:23,554 --> 00:08:26,054 Bagaimana denganmu? Kau punya saudara? 170 00:08:26,089 --> 00:08:30,058 Ya, seorang kakak, Dom. Tapi, mereka memisahkan kami. 171 00:08:30,093 --> 00:08:31,226 Turut prihatin. 172 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Apa kalian dekat? 173 00:08:32,296 --> 00:08:34,396 Tidak juga. Dia dekat dengan ibu kami. 174 00:08:34,431 --> 00:08:37,165 Katanya ibuku sakit, ibu ingin menemuiku. 175 00:08:37,341 --> 00:08:38,473 Apa kau berkomunikasi dengannya? 176 00:08:38,648 --> 00:08:39,747 Aku menghindarinya. 177 00:08:43,045 --> 00:08:44,525 Martin Luther King, Jr. berkata, 178 00:08:45,475 --> 00:08:49,277 "Kedamaian sejati bukan semata-mata karena tidak adanya ketegangan: 179 00:08:49,313 --> 00:08:50,753 tapi karena adanya keadilan." 180 00:08:52,149 --> 00:08:53,515 - Sampai nanti? - Sampai nanti. 181 00:08:53,550 --> 00:08:55,350 Kita tidak dapat keadilan untuk anakku, Jamal, 182 00:08:55,385 --> 00:08:58,386 yang ditembak tujuh kali.. 183 00:08:58,422 --> 00:09:00,188 tanpa salah apapun. 184 00:09:00,224 --> 00:09:01,401 Jaksa Wilayah menolak untuk menuntut.. 185 00:09:01,425 --> 00:09:03,225 petugas polisi yang membunuhnya. 186 00:09:03,260 --> 00:09:06,362 Satu-satunya harapan kami untuk mendapat keadilan adalah pengadilan. 187 00:09:08,098 --> 00:09:09,297 Hakim Wilson, 188 00:09:09,333 --> 00:09:12,100 tidak mengizinkan catatan telepon 911 untuk dihancurkan.. 189 00:09:12,135 --> 00:09:14,169 dan tidak menolak kasus ini. 190 00:09:14,204 --> 00:09:16,404 Tidak menolak ibu lain.. 191 00:09:16,440 --> 00:09:19,474 yang kehilangan putra semata wayangnya... 192 00:09:21,078 --> 00:09:23,345 hanya karena warna kulitnya. 193 00:09:37,227 --> 00:09:39,461 - Sudah jelas kaulah yang bermasalah. - Aku? 194 00:09:39,496 --> 00:09:41,229 Ya, kau kesal karena hakim memberikanku.. 195 00:09:41,265 --> 00:09:42,330 kasus Jamal Thompson. 196 00:09:46,303 --> 00:09:47,335 Jangan dengarkan dia. 197 00:09:47,371 --> 00:09:48,681 Bukan maksudku dia punya rencana, 198 00:09:48,705 --> 00:09:50,550 tapi membuat hakimmu terkesan adalah segalanya, 199 00:09:50,574 --> 00:09:54,175 saat ada kesempatan, ambillah. 200 00:10:02,892 --> 00:10:04,564 Hakim Wilson menelepon beberapa jam lalu. 201 00:10:04,588 --> 00:10:05,588 Aku bisa dipecat! 202 00:10:09,863 --> 00:10:12,190 Jangan cemas. Rebecca sedang menulis bench memo untuk Wilson. 203 00:10:14,264 --> 00:10:16,431 Aku hargai kalian bisa datang pada sabtu malam. 204 00:10:16,466 --> 00:10:18,099 Ini memo yang sangat bagus. 205 00:10:19,444 --> 00:10:20,610 Siapa yang menulisnya? 206 00:10:27,043 --> 00:10:30,044 Kami semua. Itu hasil kerja tim. 207 00:10:31,381 --> 00:10:34,182 Kerja tim yang bagus. 208 00:10:41,491 --> 00:10:43,569 Hei, Alex! Hei, Alex! Meneleponmu lagi. 209 00:10:43,593 --> 00:10:46,161 Umm, Aku ingin menjelaskan soal temanku Davia. 210 00:10:46,196 --> 00:10:48,463 Seberapa bodohnya kau tidak datang, Alex? 211 00:10:48,498 --> 00:10:50,432 - Kau bajingan! - Hei! 212 00:10:50,467 --> 00:10:52,133 Kurasa dia sedang pakai molly. 213 00:10:52,169 --> 00:10:53,513 Telepon aku saat kau terima ini .. atau 'shrooms! 214 00:10:53,537 --> 00:10:54,580 Aku punya banyak ide bagus. 215 00:10:54,604 --> 00:10:56,137 Aku tidak menyebutmu bajingan. 216 00:10:56,173 --> 00:10:58,340 Aku tidak yakin apa kau sudah menerima pesanku. 217 00:10:58,375 --> 00:11:00,141 ... sungguh asik diajak nongkrong. 218 00:11:00,177 --> 00:11:02,221 Kita bisa bicara hari senin. Aku ingin membicarakan ini. 219 00:11:02,245 --> 00:11:04,112 Maaf soal semua panggilannya... 220 00:11:04,147 --> 00:11:07,148 - Hai, Alex! - Hei, Mariana! Akhir pekanmu menyenangkan? 221 00:11:08,485 --> 00:11:09,485 Uh, ya. 222 00:11:13,054 --> 00:11:14,187 Hei. 223 00:11:14,324 --> 00:11:17,292 Pestamu terlihat meriah sekali. Aku sungguh ingin datang. 224 00:11:18,362 --> 00:11:20,095 Ya, sangat meriah. 225 00:11:20,130 --> 00:11:22,430 Maaf kita tidak datang. Alex sangat ingin.. 226 00:11:22,466 --> 00:11:24,099 malam nongkrong pria. 227 00:11:24,134 --> 00:11:25,367 Seperti setiap malam lain? 228 00:11:25,402 --> 00:11:27,335 Sam pingsan. 229 00:11:27,371 --> 00:11:29,371 Aku mulai mengira kalau dia narkoleptik. 230 00:11:29,406 --> 00:11:31,306 Dan, Alex mencoba merayu.. 231 00:11:31,341 --> 00:11:33,575 dengan kalimat buruk, jadi... 232 00:11:33,610 --> 00:11:35,543 Jadi, ya, semacam itu. 233 00:11:35,579 --> 00:11:37,345 Tim biru, tim biru,.. 234 00:11:37,381 --> 00:11:41,349 Mari kita selesaikan ini. 235 00:11:41,385 --> 00:11:44,252 Hei bung, apa kabar? 236 00:11:44,287 --> 00:11:46,187 Evan memintaku untuk.. 237 00:11:46,223 --> 00:11:48,289 mengucapkan selamat kepada Alex. 238 00:11:48,325 --> 00:11:50,225 Bung, Evan sangat terpukau.. 239 00:11:50,260 --> 00:11:53,194 dengan ide filter foto yang bisa di sesuaikan pengguna. 240 00:11:53,230 --> 00:11:55,597 Kita bisa memasukkan foto filter di app eGIFany. 241 00:11:55,632 --> 00:11:58,299 Itu akan mengguncang appnya. 242 00:11:58,335 --> 00:11:59,534 Terimakasih. 243 00:11:59,569 --> 00:12:01,336 Kita akan mulai re-faktor kodenya.. 244 00:12:01,371 --> 00:12:03,104 dan meningkatkan waktu pembuatan.. 245 00:12:03,140 --> 00:12:04,384 dan pengujian tiga minggu. 246 00:12:04,408 --> 00:12:06,441 Aku suka itu! Evan pasti suka! 247 00:12:06,476 --> 00:12:09,210 Kalian luar biasa! Kembali bekerja. 248 00:12:09,246 --> 00:12:13,515 Kita bagi kelompok, Sam dan Raj di bagian back-end. 249 00:12:13,550 --> 00:12:15,216 Mariana, kau kerjakan front-end. 250 00:12:15,252 --> 00:12:17,152 Ok? Ayo Tim biru! 251 00:12:17,187 --> 00:12:18,420 - Ah! - Ya boy! 252 00:12:18,455 --> 00:12:19,487 Tim biru! 253 00:12:21,291 --> 00:12:23,425 - Hei, Alex? - Hei, Mari-anne-a. 254 00:12:23,460 --> 00:12:25,560 - Mari-ah-na. - Oh, maaf. 255 00:12:25,595 --> 00:12:28,229 Filter yang bisa disesuaikan adalah ideku. 256 00:12:28,265 --> 00:12:30,298 - Kau yakin? - Ya. 257 00:12:30,333 --> 00:12:32,267 Aku berikan padamu lewat pesan suara? 258 00:12:32,302 --> 00:12:33,435 Saat pestaku berlangsung? 259 00:12:33,470 --> 00:12:35,203 Huh, kau meninggalkan pesan suara? 260 00:12:35,238 --> 00:12:36,271 Beberapa. 261 00:12:36,306 --> 00:12:37,450 Itu aneh, aku tidak tahu. 262 00:12:37,474 --> 00:12:40,542 Pemikiran bagus, bukan? Mari-anne-a? 263 00:12:42,061 --> 00:12:43,293 Sekarang kembali bekerja. 264 00:12:58,425 --> 00:13:00,325 Kau tahu, kuharap pers.. 265 00:13:00,360 --> 00:13:02,460 akan menggunakan foto Jamal yang itu, 266 00:13:02,496 --> 00:13:04,562 tapi aku tidak terkejut jika tidak mereka gunakan. 267 00:13:05,499 --> 00:13:07,510 Mengapa mereka harus membuatnya tampak seperti penjahat.. 268 00:13:07,534 --> 00:13:09,367 di setiap foto ketika dialah korbannya? 269 00:13:09,403 --> 00:13:10,747 Kaulah wanita yang mentweet.. 270 00:13:10,771 --> 00:13:12,704 soal kasusnya sepanjang pekan. 271 00:13:12,739 --> 00:13:15,407 - Kau yang membawa semua orang ini. - Beberapa. 272 00:13:15,442 --> 00:13:17,675 Orang-orang baik soal mentweet ulang, 273 00:13:17,711 --> 00:13:19,344 tapi soal datang kesini... 274 00:13:20,781 --> 00:13:23,314 - itu tidak mudah. - Aku tahu. 275 00:13:23,350 --> 00:13:25,583 Saat Jamal terbunuh, 276 00:13:25,619 --> 00:13:27,419 orang-orang melihat-lihat ke jalan. 277 00:13:27,454 --> 00:13:28,620 Tapi ini sudah lima tahun, 278 00:13:28,655 --> 00:13:30,522 dan penembakan selalu terjadi setiap pekan, 279 00:13:30,557 --> 00:13:33,525 orang-orang lupa saat kasusnya naik ke pengadilan. 280 00:13:33,560 --> 00:13:35,527 Jika naik ke pengadilan. 281 00:13:35,562 --> 00:13:37,595 Aku tidak akan lupa. 282 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Terimakasih. 283 00:13:59,786 --> 00:14:01,486 Aku bisa lihat ada empat paladin. 284 00:14:01,521 --> 00:14:03,421 - Aku melihatmu. - Mengapa kau bukan kurcacinya? 285 00:14:03,457 --> 00:14:05,490 - Aku penyihirnya. - Kau... 286 00:14:05,525 --> 00:14:07,625 - Mengapa kau bukan kurcacinya? - Karena aku paladin. 287 00:14:07,661 --> 00:14:09,639 Ada empat naga di sekeliling. 288 00:14:09,663 --> 00:14:10,706 Tidak, tunggu... 289 00:14:10,730 --> 00:14:12,597 Bola api! 290 00:14:12,632 --> 00:14:13,709 Bisa kau tunggu sebentar... ? 291 00:14:13,733 --> 00:14:15,567 Bisakah kita merencanakan dulu? 292 00:14:15,602 --> 00:14:17,402 Mengapa naganya tidak menyerang? 293 00:14:31,785 --> 00:14:33,585 Mau pinjam jubah tidak terlihat milikku? 294 00:14:44,431 --> 00:14:46,364 Mengapa kau tidak bilang kalau kau yang buat memonya? 295 00:14:46,399 --> 00:14:48,399 Karena, terlepas dari yang kau pikirkan, 296 00:14:48,435 --> 00:14:49,579 Aku bukan pengkhianat. 297 00:14:49,603 --> 00:14:51,402 Aku tidak berpikir begitu. 298 00:14:51,438 --> 00:14:54,639 Bukankah itu yang sahabatmu, Ben, bilang? 299 00:14:54,674 --> 00:14:55,807 Aku tidak dapat dipercaya.. 300 00:14:55,842 --> 00:14:57,802 karena aku terlahir dengan semua hal terpenuhi. 301 00:14:59,446 --> 00:15:01,279 Tidak seperti itu dia menggambarkannya. 302 00:15:01,314 --> 00:15:02,514 Oh. 303 00:15:06,453 --> 00:15:07,652 Dengar... 304 00:15:07,687 --> 00:15:09,721 Ben membuat asisten terakhir melawanku, 305 00:15:09,756 --> 00:15:12,323 dan akan menyenangkan.. 306 00:15:12,359 --> 00:15:14,259 jika kita bisa saling melindungi, kan? 307 00:15:15,595 --> 00:15:16,595 Ya. 308 00:15:17,597 --> 00:15:19,297 Terimakasih sudah melindungiku. 309 00:15:19,332 --> 00:15:21,566 Jangan terlalu bersyukur. 310 00:15:21,601 --> 00:15:23,568 Aku menulis opini konservatif.. 311 00:15:23,603 --> 00:15:27,305 merekomendasikan melawan perintah pembersihan catatan telepon 911. 312 00:15:27,340 --> 00:15:29,641 Yang mana akan ku tulis seperti itu. 313 00:15:29,676 --> 00:15:32,644 - Sungguh? - Aku tidak akan menjadi asisten penentang. 314 00:15:32,679 --> 00:15:34,790 Aku tidak akan terbiasa dengan meruntuhkan argumen progresif. 315 00:15:34,814 --> 00:15:37,448 Mulai sekarang aku hanya akan menulis sesuai sudut pandangnya. 316 00:15:38,585 --> 00:15:39,585 Masuk akal. 317 00:15:45,458 --> 00:15:46,624 Hakim ingin menemuiku. 318 00:15:49,796 --> 00:15:52,797 Apa kau benar mendekati Evan di lift? 319 00:15:54,501 --> 00:15:55,733 Aku tidak mendekatinya. 320 00:15:57,704 --> 00:15:58,736 Umm... 321 00:15:58,772 --> 00:16:00,271 Maaf? 322 00:16:00,307 --> 00:16:01,339 Tn. Speck? 323 00:16:02,509 --> 00:16:03,608 Aku hanya... 324 00:16:03,643 --> 00:16:05,610 menanyakan apa aku boleh mengajukan beberapa ide. 325 00:16:05,645 --> 00:16:08,446 Hari keduamu. 326 00:16:09,649 --> 00:16:11,616 Dengar, kau harus sabar. 327 00:16:11,651 --> 00:16:14,619 Pada akhirnya, kau akan dapat kesempatan untuk memukau Evan. 328 00:16:14,654 --> 00:16:16,721 Sudah kulakukan. 329 00:16:16,756 --> 00:16:19,657 Tampaknya, dia sangat terpukau dengan ide yang kupunya, 330 00:16:19,693 --> 00:16:22,460 tapi Alex mencurinya. 331 00:16:22,495 --> 00:16:25,496 Setidaknya kau tahu ide yang patut di contoh. 332 00:16:25,532 --> 00:16:27,498 Kau harus bersabar. 333 00:16:27,534 --> 00:16:29,300 Bekerja lebih keras dari para pria, 334 00:16:29,336 --> 00:16:30,713 dan pada akhirnya, kau akan dikenal. 335 00:16:30,737 --> 00:16:32,637 Dan, sambil menunggu itu, 336 00:16:32,672 --> 00:16:33,771 buatlah sekutu. 337 00:16:33,807 --> 00:16:35,640 Tidak semua pria disini menyebalkan. 338 00:16:47,621 --> 00:16:48,786 Mystic Mango? 339 00:16:48,822 --> 00:16:49,822 Bukankah itu kesukaanmu? 340 00:16:51,358 --> 00:16:53,725 Ya, benar. 341 00:16:53,760 --> 00:16:55,627 - Terimakasih. - Sama-sama. 342 00:16:57,564 --> 00:16:59,664 Hei, semua baik-baik saja dengan Alex? 343 00:17:01,768 --> 00:17:04,736 Ya. Terimakasih sudah menanyakan. 344 00:17:16,149 --> 00:17:17,482 Tolong tutup pintunya. 345 00:17:27,057 --> 00:17:29,090 Apa kau harus percaya kalau kau terlibat.. 346 00:17:29,194 --> 00:17:30,960 dalam penulisan memo ini? 347 00:17:32,332 --> 00:17:33,531 - Aku... - Dipaksa? 348 00:17:33,567 --> 00:17:36,740 Oleh Rebecca dan Ben? Atau hanya menyerah? 349 00:17:39,232 --> 00:17:41,439 Saat aku memerintahkanmu untuk menulis bench memo.. 350 00:17:41,475 --> 00:17:43,274 tanpa empati di dalamnya, 351 00:17:43,310 --> 00:17:46,332 Bukan berarti aku tidak ingin mendengar dari sudut pandangmu. 352 00:17:46,357 --> 00:17:48,413 Aku memilihmu untuk mengasisteni kasus ini, 353 00:17:48,448 --> 00:17:51,149 karena aku ingin mendengar opini liberal. 354 00:17:51,184 --> 00:17:54,352 Jadi, buat ulang memonya dengan sudut pandangmu. 355 00:17:54,387 --> 00:17:56,154 Serahkan di mejaku sebelum besok pagi. 356 00:17:56,189 --> 00:17:57,522 Ya, Yang Mulia. 357 00:18:12,889 --> 00:18:16,791 Maaf. Sebentar. 358 00:18:16,827 --> 00:18:18,860 Oh, hei, kau pulang lebih awal. 359 00:18:22,467 --> 00:18:23,778 Kau tidak benar-benar dipecat, kan? 360 00:18:23,802 --> 00:18:26,603 Tidak, aku harus menulis ulang memo ini, 361 00:18:26,638 --> 00:18:28,638 Jadi aku bekerja dari rumah sepanjang malam ini. 362 00:18:28,674 --> 00:18:30,440 Tampaknya kau butuh minum. 363 00:18:30,475 --> 00:18:32,676 Uh, tidak. 364 00:18:32,711 --> 00:18:33,821 Oh, ayolah, satu gelas. 365 00:18:33,845 --> 00:18:35,590 Aku bersenang-senang dengan adikmu. 366 00:18:35,614 --> 00:18:37,581 Aku ingin mengenalmu. 367 00:18:39,851 --> 00:18:41,885 Ya, Kurasa, separuh gelas. 368 00:18:41,920 --> 00:18:43,553 Kalimat mujarab. 369 00:18:44,923 --> 00:18:48,825 Mariana sedang menceritakan pria bajingan di kantornya. 370 00:18:51,717 --> 00:18:53,350 Bagaimana urusan hukum memperlakukanmu? 371 00:18:53,375 --> 00:18:54,508 Menangtang. 372 00:18:54,533 --> 00:18:56,266 Dia bekerja setiap saat. 373 00:18:56,501 --> 00:18:58,935 Tidak sepanjang waktu. 374 00:18:59,474 --> 00:19:01,738 Aku sedang bilang, 375 00:19:01,773 --> 00:19:04,808 kami bisa melalui semua tiga fase pembuatan dengan mudah dalam sepekan, 376 00:19:04,843 --> 00:19:06,552 tapi mereka tetap bermain-main. 377 00:19:06,577 --> 00:19:09,079 Sayang, kau dibayar mahal untuk tidak melakukan apa-apa. 378 00:19:09,215 --> 00:19:10,247 Apa masalahnya? 379 00:19:10,282 --> 00:19:11,990 Aku bisa melakukan lebih. 380 00:19:12,015 --> 00:19:13,915 Maka lakukanlah! selama atasanmu.. 381 00:19:14,046 --> 00:19:15,223 tampak baik bagi atasannya, 382 00:19:15,263 --> 00:19:17,044 maka dia akan pikir kau adalah bintang. 383 00:19:17,069 --> 00:19:19,229 Mungkin dia akan berhenti memperlakukanmu dengan buruk. 384 00:19:19,723 --> 00:19:22,724 Callie, apa yang kau lakukan untuk bersenang-senang? 385 00:19:22,883 --> 00:19:23,949 Tidak banyak. 386 00:19:24,196 --> 00:19:26,263 Kau tahu apa kata mereka soal selalu bekerja tanpa senang-senang? 387 00:19:26,298 --> 00:19:28,098 Ya, Aku wanita yang cukup membosankan. 388 00:19:28,133 --> 00:19:30,133 Oh, Aku tidak yakin itu. 389 00:19:31,140 --> 00:19:33,307 Hei, ada apa? 390 00:19:33,919 --> 00:19:36,240 Hanya minum. 391 00:19:36,607 --> 00:19:38,375 Sebenarnya, aku bisa terlambat. 392 00:19:38,410 --> 00:19:40,344 - Kalian akan kemana? - 71 Above. 393 00:19:40,379 --> 00:19:43,146 Restoran mewah itu? 394 00:19:43,182 --> 00:19:45,148 Sial, banyak uang! 395 00:19:45,184 --> 00:19:46,483 Selamat bersenang-senang. 396 00:19:46,518 --> 00:19:48,252 Sampai jumpa, dah. 397 00:19:50,897 --> 00:19:52,797 - Sampai jumpa. - Bersenang-senanglah. 398 00:19:52,997 --> 00:19:54,129 Oh, pastinya. 399 00:20:00,787 --> 00:20:02,787 Aku banyak kerjaan, jadi... 400 00:20:02,876 --> 00:20:04,142 Terimakasih atas anggurnya. 401 00:20:04,436 --> 00:20:06,069 Tentu! 402 00:21:00,906 --> 00:21:02,159 Lama tidak bertemu semenjak.. 403 00:21:02,194 --> 00:21:03,471 kau menunjukkan wajahmu di Pride, 404 00:21:03,495 --> 00:21:05,495 memberitahu semua orang kalau kau Rainbow Dash. 405 00:21:05,531 --> 00:21:08,098 Terimakasih sudah mengingatkan. 406 00:21:08,133 --> 00:21:09,399 Itu sudah lama sekali, kan? 407 00:21:09,435 --> 00:21:13,136 Ya, diantara pekerjaan dan seni... 408 00:21:13,172 --> 00:21:14,812 Ya, senimu harus jadi pekerjaanmu. 409 00:21:17,789 --> 00:21:20,056 Jadi, bagaimana pekerjaanmu? 410 00:21:20,412 --> 00:21:23,547 Hanya membuat pelanggan tidak nyaman. 411 00:21:25,184 --> 00:21:26,483 Bukan apa-apa, maksudku... 412 00:21:26,518 --> 00:21:28,563 Aku melamar ke tempat lain mencari yang lebih baik. 413 00:21:28,587 --> 00:21:31,088 Bukankah kau mencapai penjualan tertinggi di toko sana? 414 00:21:31,123 --> 00:21:32,422 Ya... 415 00:21:32,458 --> 00:21:35,025 Hanya butuh satu pembuat onar untuk membuat kita pergi, kan? 416 00:21:35,781 --> 00:21:36,881 Aku paham. 417 00:21:36,916 --> 00:21:38,616 Mereka tidak ingin aku disana. 418 00:21:38,651 --> 00:21:41,630 Terutama manajerku, dan dia gay. 419 00:21:41,661 --> 00:21:44,655 Tampaknya, "T" itu pilihan jika kau LGB. 420 00:21:50,270 --> 00:21:51,270 Maaf, Jazmin. 421 00:21:52,935 --> 00:21:53,935 Um... 422 00:21:55,396 --> 00:21:56,396 Dengar... 423 00:21:57,187 --> 00:22:00,021 Aku tahu kau punya keperluan pribadi. 424 00:22:01,159 --> 00:22:02,159 Tapi... 425 00:22:04,956 --> 00:22:06,222 Aku sudah menunggak sewa. 426 00:22:13,823 --> 00:22:15,666 Bukankah seharusnya kau minta Ayah atau Ibu? 427 00:22:15,691 --> 00:22:17,340 Itu bukanlah pilihan. 428 00:22:17,365 --> 00:22:18,573 Jika mereka tahu kau dalam masalah? 429 00:22:18,598 --> 00:22:19,927 Aku tidak ingin bantuan mereka. 430 00:22:19,962 --> 00:22:22,096 Aku muak mentolerir orang yang tidak toleran. 431 00:22:29,399 --> 00:22:30,432 Kau butuh berapa? 432 00:22:31,206 --> 00:22:33,406 1,800 dolar. 433 00:22:47,201 --> 00:22:52,004 Mau mampir? 434 00:22:58,836 --> 00:23:03,118 Tidak malam ini. Ada kerjaan. 435 00:23:03,916 --> 00:23:12,258 Tidak apa-apa. Besok mungkin? 436 00:23:25,761 --> 00:23:28,461 Hei, ada waktu untuk minum? 437 00:23:38,960 --> 00:23:41,227 - Hei, kau! - Hai, Jamie! 438 00:23:41,560 --> 00:23:44,260 Senang bertemu denganmu. Bagaimana L.A memperlakukanmu? 439 00:23:44,413 --> 00:23:46,376 Tidak seperti di Turks dan Caicos, 440 00:23:46,401 --> 00:23:48,938 Tapi lebih baik bisa bertemu orang dikenal. 441 00:23:49,157 --> 00:23:50,423 Aku senang kau menelepon. 442 00:23:50,686 --> 00:23:52,585 Aku sudah memesan minuman. 443 00:23:59,616 --> 00:24:01,449 Entah bar seperti apa.. 444 00:24:01,474 --> 00:24:03,993 yang kau kunjungi di UCSD, tapi ini tidak akan cukup. 445 00:24:04,299 --> 00:24:06,232 Aku tidak akan biarkan kau bayar. 446 00:24:07,126 --> 00:24:08,126 Terimakasih. 447 00:24:09,052 --> 00:24:11,269 Tapi kuharap itu cukup untuk menutupi biaya jasa untuk teman, 448 00:24:12,271 --> 00:24:13,538 karena aku butuh pengacara. 449 00:24:18,974 --> 00:24:22,349 Dia memilihmu untuk mengasisteni kasus konstitusional kelas atas? 450 00:24:23,270 --> 00:24:24,270 Itu hebat! 451 00:24:24,359 --> 00:24:25,586 Kecuali aku asisten penentang. 452 00:24:25,764 --> 00:24:26,852 Penentang? 453 00:24:26,877 --> 00:24:29,088 Dia memilihku untuk mengantisipasi argumen progresif.. 454 00:24:29,295 --> 00:24:30,428 agar dia bisa menghadapinya.. 455 00:24:30,792 --> 00:24:32,692 dan memastikan kalau keputusannya tahan banding. 456 00:24:32,728 --> 00:24:33,760 Dia bilang begitu? 457 00:24:33,795 --> 00:24:35,362 Rebecca bilang padaku. 458 00:24:36,242 --> 00:24:37,341 Pesaingmu. 459 00:24:38,706 --> 00:24:40,071 Percakapan ini dilindungi.. 460 00:24:40,096 --> 00:24:41,996 dibawah hak pengacara-klien, kan? 461 00:24:42,021 --> 00:24:42,868 Ya. 462 00:24:43,192 --> 00:24:44,503 Karena aku tidak boleh bicara diluar gedung.. 463 00:24:44,840 --> 00:24:46,773 dan aku tidak tahu harus bagaimana. 464 00:24:46,798 --> 00:24:49,163 Dengar, jika Hakim Wilson tahu bagaimana dia akan mengambil keputusan, 465 00:24:49,198 --> 00:24:50,364 Mengapa dia menunda? 466 00:24:50,472 --> 00:24:52,679 Bagaimana kau tahu dia tidak bisa memutuskan soal telepon 911.. 467 00:24:52,704 --> 00:24:54,917 dan itulah mengapa dia memintamu untuk menulis memo ini? 468 00:25:08,563 --> 00:25:09,729 - Oh! Oh! - Whoa! 469 00:25:09,765 --> 00:25:11,498 Oh, aku sungguh minta maaf! 470 00:25:11,533 --> 00:25:13,200 Apa kau baik-baik saja? 471 00:25:13,225 --> 00:25:14,390 Ya. 472 00:25:14,552 --> 00:25:16,703 Apa kau baik-baik saja? 473 00:25:16,738 --> 00:25:18,805 Ya.. kaos putihmu... 474 00:25:18,840 --> 00:25:20,573 Ini hanya kopi. 475 00:25:20,609 --> 00:25:21,708 apa itu buruk? 476 00:25:23,591 --> 00:25:25,692 Ini hanya kaos. 477 00:25:28,750 --> 00:25:30,617 - Oh. Ow! - Ow! 478 00:25:30,652 --> 00:25:32,619 Aduh, uh... 479 00:25:32,654 --> 00:25:34,354 Biar aku yang ambil. 480 00:25:37,280 --> 00:25:38,280 Oh, tidak. 481 00:25:41,442 --> 00:25:42,608 Tidak apa-apa. 482 00:25:43,050 --> 00:25:45,617 Aku sungguh menyesal. 483 00:25:46,085 --> 00:25:47,085 Aku tahu. 484 00:25:51,807 --> 00:25:52,905 Ok. 485 00:26:17,480 --> 00:26:21,810 Kau dan Dom, masa-masa indah. Sampai ketemu besok. -Ibu 486 00:26:22,088 --> 00:26:24,221 Mengapa mereka mengambilnya? 487 00:26:27,946 --> 00:26:30,376 Mengapa kita tidak bisa bersama? 488 00:26:30,412 --> 00:26:33,173 Maaf, sayang, ada keluarga yang ingin mengasuhmu. 489 00:26:33,398 --> 00:26:34,792 Kau tidak seharusnya menelepon C.P.S. 490 00:26:34,816 --> 00:26:37,060 - Mengapa kau tidak telepon? - Itu tidak benar. 491 00:26:37,085 --> 00:26:39,151 Mengapa kau menelepon mereka? 492 00:26:39,424 --> 00:26:41,368 Orang tidak ingin mengambil laki-laki kulit hitam. 493 00:26:41,556 --> 00:26:43,456 Kupikir mereka akan biarkan kita bersama. 494 00:26:44,236 --> 00:26:46,269 Apa sistemnya baik bagimu? 495 00:26:46,294 --> 00:26:47,493 Dom! 496 00:26:47,829 --> 00:26:49,540 Karena itu buruk bagiku. 497 00:26:49,564 --> 00:26:50,644 Dom! 498 00:26:52,060 --> 00:26:54,060 Dom! 499 00:27:23,776 --> 00:27:26,296 5 tahun lalu polisi membunuh Jamal Thomson. 500 00:27:26,321 --> 00:27:29,531 Demo besok di Aula Kota, keluarganya layak mendapat keadilan. 501 00:27:37,746 --> 00:27:38,823 Kurasa aku harus bilang.. 502 00:27:38,847 --> 00:27:40,413 kalau dia tinggal di gedungku? 503 00:27:40,448 --> 00:27:43,783 Kecuali Malika terlibat langsung dengan kasusnya.. 504 00:27:43,818 --> 00:27:45,485 atau dia dekat dengan keluarga Jamal, 505 00:27:45,520 --> 00:27:49,455 Kurasa kau tidak dalam masalah atas pelanggaran kode etik. 506 00:27:51,997 --> 00:27:55,198 Dengar, Callie, sebagai pengacara dan temanmu, 507 00:27:55,594 --> 00:27:57,332 jangan meremehkan dirimu.. 508 00:27:57,357 --> 00:27:59,490 karena asisten kompetitif lain merasuki pikiranmu. 509 00:27:59,734 --> 00:28:02,090 Yakinlah dengan kemampuanmu dalam membuat argumen yang meyakinkan.. 510 00:28:02,115 --> 00:28:04,059 dan kau mungkin akan punya pengaruh pada Hakim Wilson. 511 00:28:04,355 --> 00:28:05,455 Jadi tulis memonya? 512 00:28:05,809 --> 00:28:07,575 Tulis memonya. 513 00:28:08,111 --> 00:28:10,178 Aku sebaiknya mulai menulis. 514 00:28:10,416 --> 00:28:11,448 Terimakasih. 515 00:28:11,680 --> 00:28:12,680 Selalu... 516 00:28:13,748 --> 00:28:16,207 Uh, dan mungkin kita bisa makan malam bersama di lain waktu. 517 00:28:16,232 --> 00:28:19,266 Tanpa hak pengacara-klien. 518 00:28:20,250 --> 00:28:23,151 Aku tidak yakin punya waktu untuk kehidupan pribadi. 519 00:28:25,076 --> 00:28:27,109 Ah, Aku paham, 520 00:28:27,318 --> 00:28:29,251 Tahun pertama lulus sekolah hukum sangatlah kejam, 521 00:28:30,327 --> 00:28:33,194 tapi jika kau butuh saran hukum lagi, 522 00:28:33,331 --> 00:28:35,231 pertimbangkan untuk upah aku. 523 00:28:51,068 --> 00:28:52,234 Jadi untuk eGIFany, 524 00:28:52,259 --> 00:28:55,160 kita akan tetap ikuti warna pilihan pengguna, 525 00:28:55,292 --> 00:28:59,260 tapi kita buat vektor 2-D sebagaimana yang para insinyur inginkan. 526 00:28:59,461 --> 00:29:02,074 Keren. Oh, lihat siapa disini... 527 00:29:02,099 --> 00:29:03,722 Pemimpin kita. 528 00:29:03,747 --> 00:29:05,091 Baik, semuanya. Kerja bagus... 529 00:29:05,567 --> 00:29:07,467 dan, selamat kepara tim biru.. 530 00:29:07,502 --> 00:29:10,933 atas selesainya semua tiga fase re-faktorisasi kode. 531 00:29:10,958 --> 00:29:13,325 Alex, timmu luar biasa. 532 00:29:13,575 --> 00:29:16,542 Siapa jagoannya? 533 00:29:16,578 --> 00:29:18,012 Kurasa aku. 534 00:29:18,037 --> 00:29:20,004 Benar. Semuanya catatlah, 535 00:29:20,068 --> 00:29:21,912 Alex menunjukkan kepemimpinan yang bagus. 536 00:29:22,350 --> 00:29:23,371 Ok? 537 00:29:23,396 --> 00:29:26,463 Jadi, keluarlah dari sini, dan kembali bekerja. 538 00:29:31,526 --> 00:29:33,426 - Maaf, Raj. - Tak apa. 539 00:29:34,753 --> 00:29:36,986 - Ponselmu kenapa? - Terjatuh. 540 00:29:37,240 --> 00:29:39,669 Bukankah itu wanita di lift yang kuceritakan padamu ? 541 00:29:39,820 --> 00:29:41,944 Kurasa dia punya ide yang ingin disampaikan. 542 00:29:42,102 --> 00:29:43,435 Ya, ya,... 543 00:29:43,638 --> 00:29:46,339 Aku sudah menghubunginya. Dia tidak merespon, jadi... 544 00:29:52,647 --> 00:29:55,063 Hei, kau menyelesaikan semua tiga fasenya? 545 00:29:55,132 --> 00:29:56,613 Ya, pekerjaanku sudah selesai, 546 00:29:56,638 --> 00:29:58,070 Jadi, kupikir akan ambil inisiatif. 547 00:29:58,286 --> 00:30:00,319 Oh, kau pikir begitu. 548 00:30:00,355 --> 00:30:04,323 Sekarang mereka akan mengharapkan kita untuk selesai dengan cepat. 549 00:30:04,359 --> 00:30:05,591 Kita bisa. 550 00:30:05,627 --> 00:30:07,152 Kali ini, mungkin bisa. 551 00:30:07,177 --> 00:30:10,111 Bagaimana jika kita dapat tantangan yang lebih berat pekan depan? 552 00:30:10,197 --> 00:30:12,264 - Kita hancur. - Ya. 553 00:30:12,434 --> 00:30:14,634 Dengar, aku tidak peduli kau pikir aku ini bajingan.. 554 00:30:14,669 --> 00:30:17,058 atau apa yang kau ceritakan pada teman-temanmu. 555 00:30:17,083 --> 00:30:18,149 Aku ketua tim. 556 00:30:18,440 --> 00:30:20,854 Aku membagi tugas dan waktu tenggatnya. 557 00:30:20,879 --> 00:30:22,475 Dia ketua timnya. 558 00:30:24,312 --> 00:30:25,558 Mungkin aku harus ke Angela.. 559 00:30:25,583 --> 00:30:27,608 dan bilang kalau kau tidak bisa mengikuti perintah. 560 00:30:27,825 --> 00:30:28,839 Huh? 561 00:30:38,527 --> 00:30:41,227 Hei, maaf soal orang-orang tadi. 562 00:30:42,203 --> 00:30:44,003 Orang-orang tadi? 563 00:30:44,028 --> 00:30:45,094 Bagaimana denganmu? 564 00:30:45,233 --> 00:30:47,233 Kau selalu mengikuti omong kosong ini. 565 00:30:47,269 --> 00:30:49,435 Bersikap baik dibelakang mereka.. 566 00:30:49,460 --> 00:30:51,026 tidak menjadikanmu pahlawan. 567 00:31:04,920 --> 00:31:08,955 Terimakasih telah memberikan kesempatan untuk menulis ulang, Yang Mulia. 568 00:31:08,990 --> 00:31:11,090 Kurasa aku sudah menyingkirkan rasa iba di memo ini. 569 00:31:12,928 --> 00:31:14,247 Apa rekomendasimu? 570 00:31:16,298 --> 00:31:18,364 Untuk menyetujui mosi penggugat terhadap perintah.. 571 00:31:18,400 --> 00:31:20,233 penghancuran catatan telepon 911. 572 00:31:20,268 --> 00:31:22,068 Tidak mengejutkan. Berdasarkan apa? 573 00:31:22,103 --> 00:31:24,103 Doktrin penghancuran barang bukti seharusnya mencegah.. 574 00:31:24,139 --> 00:31:25,416 penghilangan potensi barang bukti. 575 00:31:25,440 --> 00:31:28,341 Jika pengadilan tahu itu sebagai tugas untuk memelihara bukti. 576 00:31:28,376 --> 00:31:30,109 Pada Brookshire Brothers melawan Aldridge... 577 00:31:30,145 --> 00:31:31,923 Yang mana dibalik oleh Mahkamah Agung Texas. 578 00:31:31,947 --> 00:31:33,224 Hanya karena kerasnya putusan, 579 00:31:33,248 --> 00:31:34,292 bukan karena argumennya. 580 00:31:34,316 --> 00:31:35,915 Yang mana relevan pada kasus ini. 581 00:31:35,951 --> 00:31:37,951 Mereka menolak untuk menyerahkan semua rekaman cctv.. 582 00:31:37,986 --> 00:31:39,919 untuk menunjukkan kondisi cedera Aldridge. 583 00:31:39,955 --> 00:31:41,087 Tepat sekali. Rekaman video. 584 00:31:41,122 --> 00:31:44,286 Rekaman tubuh di kasus Jamal tidak dipertanyakan. 585 00:31:44,291 --> 00:31:46,586 - Merekapun belum menyerahkannya. - Mari jangan terburu-buru, 586 00:31:46,590 --> 00:31:48,616 rekaman video akan menunjukkan kondisi.. 587 00:31:48,617 --> 00:31:50,163 saat penembakan Jamal Thompson. 588 00:31:50,198 --> 00:31:52,198 Catatan telepon 911 bisa mengikuti. 589 00:31:52,234 --> 00:31:53,599 Pada Smith melawan Pengadilan Tinggi... 590 00:31:53,624 --> 00:31:56,102 Disingkirkan oleh Cedar Sinai melawan Pengadilan Tinggi. 591 00:31:56,137 --> 00:31:58,905 Yang Mulia, jika kau tidak menimbang argumenku, 592 00:31:58,940 --> 00:32:00,874 apa aku disini hanya untuk mempersiapkanmu.. 593 00:32:00,909 --> 00:32:02,469 untuk melawan argumen progresif? 594 00:32:04,355 --> 00:32:05,355 Apa maksudmu? 595 00:32:05,944 --> 00:32:08,360 Apa kau mempekerjakanku untuk menjadi asisten penentang? 596 00:32:12,354 --> 00:32:13,953 Kau pikir aku butuh anak.. 597 00:32:13,989 --> 00:32:17,924 yang baru lulus dari sekolah hukum UCSD.. 598 00:32:17,959 --> 00:32:19,719 untuk menyiapkan argumen liberal untukku? 599 00:32:22,230 --> 00:32:24,197 Kau disini karena aku suka berdebat... 600 00:32:25,267 --> 00:32:28,968 dan mengajar pemuda hukum.. 601 00:32:29,004 --> 00:32:31,304 cara merancang argumen yang baik, 602 00:32:31,339 --> 00:32:34,173 terlepas dari kepercayaan dan pandangan politikmu.. 603 00:32:34,209 --> 00:32:37,010 bahwa Konstitusi adalah dokumen berjalan yang dapat kau manipulasi.. 604 00:32:37,045 --> 00:32:40,313 untuk membuat hukum baru alih-alih menerapkannya. 605 00:32:40,348 --> 00:32:44,150 Uh, kau bisa bersantai. 606 00:32:44,185 --> 00:32:46,386 Kau tidak sedang mempersenjataiku.. 607 00:32:46,421 --> 00:32:49,222 dengan argumen liberal.. 608 00:32:49,257 --> 00:32:51,991 yang belum kuketahui. 609 00:32:52,027 --> 00:32:53,126 Oh, dan, uh... 610 00:32:53,161 --> 00:32:56,296 rekomendasi sederhananya adalah agar aku mendengarkan.. 611 00:32:56,331 --> 00:32:58,932 semua telepon 911 dan rekaman kamera seperti penilaianmu.. 612 00:32:58,967 --> 00:33:02,101 jika ada bukti terkait yang sedang ditahan. 613 00:33:02,137 --> 00:33:05,338 Meski kau gagal menyajikan opsi itu, 614 00:33:05,373 --> 00:33:08,074 Akan kupertimbangkan itu sebagai keputusan siang nanti. 615 00:33:26,061 --> 00:33:29,128 Hakim akan memutuskan soal catatan telepon 911 lebih dulu. 616 00:33:29,164 --> 00:33:30,604 Jika dia memutuskan melawan penggugat, 617 00:33:30,632 --> 00:33:34,033 itu menandakan kalau dia tidak percaya ada kebaikan dalam kasus ini. 618 00:33:34,069 --> 00:33:36,102 Dan banyak pakar hukum yang meramalkan.. 619 00:33:36,137 --> 00:33:39,238 dia akan berpihak pada terdakwa untuk menolak kasusnya. 620 00:33:39,274 --> 00:33:41,385 Jika benar, dengan adanya pendemo diluar Aula Kota, 621 00:33:41,409 --> 00:33:43,109 polisi dalam siaga, 622 00:33:43,144 --> 00:33:45,425 berusaha mencegah pendemo menjadi brutal. 623 00:33:50,151 --> 00:33:53,353 Setelah meninjau mosi ex parte penggugat... 624 00:33:55,390 --> 00:33:58,024 Aku memutuskan untuk menolak mosinya dalam mencegah.. 625 00:33:58,059 --> 00:34:00,259 penghancuran catatan telepon 911.. 626 00:34:00,295 --> 00:34:02,261 karena tidak adanya relevansi. 627 00:34:17,925 --> 00:34:20,659 - Apa yang kita rayakan? - Karena tidak sedang bekerja. 628 00:34:20,695 --> 00:34:23,028 - Kau mau? - Tidak. 629 00:34:23,064 --> 00:34:24,622 Kau mau pergi? 630 00:34:24,666 --> 00:34:28,029 Ya, Davia mengajakku ke klub jazz. 631 00:34:28,036 --> 00:34:29,146 Bukankah besok kau bekerja? 632 00:34:29,170 --> 00:34:30,470 Mm-hmm. 633 00:34:30,685 --> 00:34:33,286 Tapi semenjak tidak ada yang terima hasil kerja kerasku, 634 00:34:33,321 --> 00:34:35,161 Aku hanya akan menerima gaji dan bersenang-senang. 635 00:34:51,586 --> 00:34:52,718 Hei, apa yang terjadi? 636 00:34:53,922 --> 00:34:55,702 Kupikir kau akan mencetaknya dengan perunggu. 637 00:34:59,337 --> 00:35:01,838 Aku perlu uangnya untuk urusan lain. 638 00:35:01,863 --> 00:35:03,963 Itupun jelek. 639 00:35:03,999 --> 00:35:05,039 Sedikit falus... 640 00:35:06,067 --> 00:35:07,834 tapi mungkin itulah mengapa aku suka. 641 00:35:09,456 --> 00:35:11,170 Ada apa soal kemarin? 642 00:35:11,714 --> 00:35:12,839 Apa? 643 00:35:14,142 --> 00:35:15,142 Dengan Callie. 644 00:35:15,723 --> 00:35:17,071 Dengar, aku berkencan.. 645 00:35:17,145 --> 00:35:18,145 Aku tahu. 646 00:35:19,401 --> 00:35:20,401 Davia beritahu aku. 647 00:35:21,603 --> 00:35:23,369 Aku tidak suka bermain-main. 648 00:35:23,458 --> 00:35:24,808 Aku tidak suka dibohongi. 649 00:35:30,369 --> 00:35:32,302 Aku tidak berkencan dengannya saat kau menanyakan. 650 00:35:34,171 --> 00:35:36,004 Sebelumnya iya, tapi... 651 00:35:37,599 --> 00:35:38,998 Kupikir itu sudah selesai. 652 00:35:39,034 --> 00:35:40,333 Ok... 653 00:35:40,626 --> 00:35:42,193 Kita tidak eksklusif. 654 00:35:44,172 --> 00:35:45,172 Apa dia tahu tentangku? 655 00:35:46,241 --> 00:35:47,241 Ya. 656 00:35:49,578 --> 00:35:52,145 Bukannya kau tidak boleh menemui Davia, hanya saja... 657 00:35:54,215 --> 00:35:55,215 Itu canggung. 658 00:35:57,405 --> 00:35:59,139 Karena Callie tinggal disini. 659 00:36:02,991 --> 00:36:06,192 - Bagaimana kalau ada pesaing. - Ini bukanlah kompetisi. 660 00:36:06,949 --> 00:36:08,780 Tapi jika iya, aku yang akan menang, kan? 661 00:36:36,349 --> 00:36:39,569 Masih mengharapkanku untuk mampir malam ini? 662 00:36:41,729 --> 00:36:45,460 Sial! Maaf, tidak bisa malam ini. 663 00:37:01,204 --> 00:37:05,406 Menjawab mosi terdakwa untuk menolak kasus ini... 664 00:37:12,195 --> 00:37:13,717 ... mosi ditolak. 665 00:37:17,641 --> 00:37:19,708 - Sidang ditunda. - Kita dapat persidangan. 666 00:37:25,651 --> 00:37:27,717 Kasus konstitusional pertamamu... 667 00:37:27,742 --> 00:37:29,442 Akan tampak bagus di CV mu. 668 00:37:29,477 --> 00:37:32,378 Wilson tidak memanfaatkanku sebagai asisten penentang. 669 00:37:32,403 --> 00:37:34,063 Terimakasih karena sudah merasuki pikiranku. 670 00:37:37,485 --> 00:37:39,329 Apa kau lihat tatapan Callie pada wanita itu.. 671 00:37:39,353 --> 00:37:40,593 yang duduk disamping Ibu Jamal? 672 00:37:40,621 --> 00:37:42,060 Tidak, mengapa? 673 00:37:42,085 --> 00:37:44,052 Entahlah. Kurasa mereka saling kenal. 674 00:37:44,273 --> 00:37:47,013 Apa kau terima pesanku? Kau datang menjenguk ibu? 675 00:37:52,066 --> 00:37:54,506 Aku tahu kau berjasa atas keramaian ini. 676 00:37:55,270 --> 00:37:57,036 Ya, aku hanya menyebarkan informasi. 677 00:37:57,071 --> 00:37:58,171 Benar. 678 00:37:58,706 --> 00:38:01,340 Aku melihatmu mentweet video pidatoku. 679 00:38:01,376 --> 00:38:02,376 Terimakasih. 680 00:38:03,711 --> 00:38:05,966 Kami akan mengundang orang-orang untuk merayakan malam ini. 681 00:38:06,314 --> 00:38:07,590 Aku ingin kau datang... 682 00:38:08,480 --> 00:38:10,213 jika kau tidak sibuk. 683 00:38:41,382 --> 00:38:43,950 Kukira kau tidak kenal keluarga Jamal. 684 00:38:43,985 --> 00:38:45,418 Memang tidak,... 685 00:38:45,703 --> 00:38:46,703 sepertinya... 686 00:38:48,913 --> 00:38:50,213 Sandra suka kaosku.. 687 00:38:50,238 --> 00:38:52,278 dan usahaku untuk mengundang orang-orang. 688 00:38:54,262 --> 00:38:56,528 Aku tidak boleh tahu soal apapun yang dia ceritakan padamu. 689 00:38:56,564 --> 00:38:57,830 Ok. 690 00:38:57,865 --> 00:39:00,288 Dan mungkin kita harus... 691 00:39:00,459 --> 00:39:01,658 Menjauh. 692 00:39:01,736 --> 00:39:03,702 Untuk sementara, ya. 693 00:39:05,006 --> 00:39:07,306 Ini menyulitkanku setidaknya sampai sidang selesai. 694 00:39:07,561 --> 00:39:08,342 Paham. 695 00:39:10,345 --> 00:39:12,311 Mungkin kau dan aku bisa minum, 696 00:39:12,347 --> 00:39:14,313 dan ceritakan bagaimana kau bisa menjadi.. 697 00:39:14,349 --> 00:39:16,382 remaja nakal. 698 00:39:17,518 --> 00:39:18,518 Sepakat. 699 00:39:22,156 --> 00:39:23,896 Aku senang dia tidak menolak kasusnya. 700 00:39:25,555 --> 00:39:26,555 Aku juga. 701 00:39:32,433 --> 00:39:35,433 - Jangan cemas. Aku yang traktir. - Oh, Aku tahu. 702 00:39:48,416 --> 00:39:50,116 Ini Dom... 703 00:39:50,151 --> 00:39:52,385 Tinggalkan pesan, aku akan segera menghubungimu... 704 00:39:52,420 --> 00:39:54,388 mungkin. 705 00:39:55,490 --> 00:39:58,057 Hei, D, ini Mika... 706 00:40:00,328 --> 00:40:02,528 Maaf soal malam ini. Hanya saja... 707 00:40:05,299 --> 00:40:06,640 aku tidak bisa bersama Ibu. 708 00:40:09,270 --> 00:40:12,371 Tapi aku menginginkanmu dalam hidupku. Sungguh, tapi.. 709 00:40:13,541 --> 00:40:15,408 aku tidak bisa mengikutsertakan ibu. 710 00:40:17,043 --> 00:40:18,539 Kuharap kau mengerti. 711 00:40:20,348 --> 00:40:21,348 Aku menyayangimu. 712 00:40:25,553 --> 00:40:27,253 Dah. 713 00:40:27,288 --> 00:40:32,358 Tujuannya adalah menunjukan sisi kelembutan dari maskulinitas. 714 00:40:32,393 --> 00:40:34,060 Tapi... 715 00:40:35,530 --> 00:40:38,364 Ok, secara teknis, mungkin itu memang falus. 716 00:40:38,399 --> 00:40:40,332 Falus tanpa keburukan? 717 00:40:41,469 --> 00:40:42,469 Ya, tepat sekali. 718 00:40:45,606 --> 00:40:47,239 Jadi, bagaimana pertunjukannya? 719 00:41:01,489 --> 00:41:04,256 Senang kau bisa meluangkan waktu di kesibukanmu. 720 00:41:06,094 --> 00:41:07,359 Wanita juga harus makan. 721 00:41:07,704 --> 00:41:10,329 Meja kita akan siap sebentar lagi. 722 00:41:18,239 --> 00:41:20,072 Oh, kau kenal dia? 723 00:41:20,108 --> 00:41:21,808 Ya, kita tinggal di gedung yang sama. 724 00:41:29,152 --> 00:41:33,726 Diterjemahkan oleh Archlox, 28 feb 2019. 725 00:41:34,086 --> 00:41:35,554 Apa kau ikut wawancara ini? 726 00:41:35,664 --> 00:41:37,156 Ya, kita harus ikut. 727 00:41:37,188 --> 00:41:40,695 Dan kau tidak masalah bilang betapa beragam dan inklusifnya budaya disini? 728 00:41:41,056 --> 00:41:43,775 Bukankah kau sudah muak mengikuti tingkah orang semacam Alex.. 729 00:41:43,806 --> 00:41:46,353 - Apa tidak ada yang ingin kau sampaikan? - Selalu. 730 00:41:46,551 --> 00:41:49,152 Tapi jika kulakukan, kau tahu itu hanya akan memperkeruh keadaan. 731 00:41:49,278 --> 00:41:51,481 Aku akan beritahu mereka bagaimana rasanya bekerja disini. 732 00:41:51,660 --> 00:41:54,090 Jika aku dipecat. Setidaknya ada seseorang yang buka suara.