1 00:00:00,268 --> 00:00:01,600 Sebelumnya di Good Trouble... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,502 Ini adalah Mariana Adams Foster. 3 00:00:03,537 --> 00:00:06,472 - Sungguh? Kau insinyur? - Ya. 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,374 Kau bisa memulai di bagian entri data. 5 00:00:08,409 --> 00:00:09,653 Aku dipekerjakan untuk membuat perangkat lunak. 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,511 Aku ketua tim. Yang membagi tugas dan tenggat waktunya. 7 00:00:12,546 --> 00:00:14,458 Aku sedang mencoba tidak mengucapkan kata "maaf". 8 00:00:14,482 --> 00:00:16,360 - Ini ulang tahun siapa? - Sahabatku, Sumi. 9 00:00:16,384 --> 00:00:18,528 - Kukira dia pacarmu. - Kami bertunangan! 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,452 Aku mau kau jadi pengiring pengantinku. 11 00:00:20,488 --> 00:00:22,521 Kebetulan saja aku masih cinta padanya. 12 00:00:22,556 --> 00:00:25,190 Ini Rebecca, Ini Ben. Rekanmu. 13 00:00:25,226 --> 00:00:26,536 Kau kesal karena hakim memberiku.. 14 00:00:26,560 --> 00:00:27,560 kasus Jamal Thompson. 15 00:00:27,595 --> 00:00:30,262 Aku tidak membiarkan rasa empati memperngaruhi keputusanku, 16 00:00:30,298 --> 00:00:32,231 dan aku tidak bisa memanfaatkan asisten yang seperti itu. 17 00:00:32,266 --> 00:00:34,366 Kau beritahu temanmu, kalau aku mengasisteni kasus Jamal? 18 00:00:34,402 --> 00:00:35,768 Apa seharusnya tidak kuberitahu? 19 00:00:35,803 --> 00:00:38,003 Tidak sepantasnya ada yang tahu soal kasus yang kukerjakan. 20 00:00:38,028 --> 00:00:40,406 Aku bisa dipecat! 21 00:01:03,264 --> 00:01:04,496 - Mariana... - Maaf. 22 00:01:25,353 --> 00:01:26,353 Selamat malam! 23 00:01:27,388 --> 00:01:29,355 - Mariana! - Maaf. 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,461 Dalam skala 1 sampai 10, 25 00:01:35,496 --> 00:01:37,196 seberapa besar masalah kita? 26 00:01:37,231 --> 00:01:39,631 10. Paham? Seperti besar sekali? 27 00:01:41,702 --> 00:01:43,435 Kau yakin bisa minum lagi? 28 00:01:43,471 --> 00:01:45,537 Aku bisa kalahkan lulusan Harvard kalau urusan minum. 29 00:01:45,573 --> 00:01:47,406 Kita lihat nanti. 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,485 Kita tahu cara berpesta di Yale. 31 00:01:48,509 --> 00:01:50,676 Anak Harvard sangat terkenal membosankan. 32 00:01:50,711 --> 00:01:53,212 Peringkat kampusmu selalu dibawah kampusku. 33 00:01:53,247 --> 00:01:55,314 Apa kau pernah lihat Hakim semarah itu? 34 00:01:55,349 --> 00:01:56,715 - Tidak. - Tidak. 35 00:01:56,751 --> 00:01:58,317 Kau bisa bayangkan bila jadi anaknya? 36 00:01:58,352 --> 00:02:00,486 Mungkin karena itulah mereka kuliah di luar negeri. 37 00:02:00,521 --> 00:02:02,454 Putranya tidak. 38 00:02:02,490 --> 00:02:04,156 Kau tahu dari mana? 39 00:02:04,191 --> 00:02:06,392 Hakim bilang putranya sedang kuliah di luar negeri. 40 00:02:06,427 --> 00:02:08,494 Tidak. Aku pernah bertemu dengannya. 41 00:02:08,529 --> 00:02:10,262 - Apa? - Kapan? 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,471 Tadi itu... canggung. 43 00:02:19,507 --> 00:02:20,572 Menurutmu begitu? 44 00:02:20,608 --> 00:02:23,042 - Kau tidak harus melakukannya. - Aku? 45 00:02:23,077 --> 00:02:25,244 Tunggu. Ponselku tertinggal. 46 00:02:25,279 --> 00:02:26,523 Kau harus perbaiki kebiasaan itu. 47 00:02:26,547 --> 00:02:28,414 Kau tidak mau melewatkan telepon penting. 48 00:02:28,449 --> 00:02:29,581 Kami akan tunggu disini. 49 00:02:29,617 --> 00:02:31,383 Mungkin di jalan. 50 00:02:31,419 --> 00:02:33,385 Ya! Ya, itu benar... 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,433 Maaf, ponselku tertinggal di kamar mandi. 52 00:02:47,468 --> 00:02:49,334 Masuklah. 53 00:03:02,316 --> 00:03:03,415 Kita masih ada tamu. 54 00:03:03,451 --> 00:03:05,317 Maaf, kukira sudah pergi. 55 00:03:34,515 --> 00:03:36,648 Bagaimana dengan Hakim Agung John Marshall Harlan? 56 00:03:36,684 --> 00:03:38,517 Sang "Pebeda pendapat yang hebat?" 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,324 Kau tahu dia membantah segregasi untuk orang kulit hitam, 58 00:03:41,349 --> 00:03:44,008 tapi menyetujui kalau orang Tiongkok sangat berbeda dari kulit putih.. 59 00:03:44,033 --> 00:03:45,609 sehingga mereka tidak bisa jadi warga Amerika. 60 00:03:45,634 --> 00:03:47,426 Jadi, tidak begitu hebat. 61 00:03:47,461 --> 00:03:48,901 Kurasa kau tidak belajar itu di Yale. 62 00:03:48,932 --> 00:03:51,181 Bagaimana dengan kasus seperti Gideon v. Wainwright ? 63 00:03:51,206 --> 00:03:52,197 Terlalu mudah. 64 00:03:52,233 --> 00:03:53,565 Harlan tidaklah mudah? 65 00:03:53,601 --> 00:03:55,334 Bagaimana dengan Letnan Watada? 66 00:03:55,369 --> 00:03:57,402 Dia menolak untuk dikirim ke Iraq pada tahun 2006, 67 00:03:57,438 --> 00:03:58,763 Karena dia kira perangnya ilegal. 68 00:03:58,788 --> 00:04:01,273 Menarik, seseorang tanpa pendirian hukum, 69 00:04:01,308 --> 00:04:02,705 memilih Watada. 70 00:04:02,730 --> 00:04:04,588 Pendirianku yaitu membuat Wilson.. 71 00:04:04,612 --> 00:04:07,446 untuk memindahkanku ke Hakim banding lalu ke M.A. 72 00:04:07,481 --> 00:04:09,181 Agar kau bisa mengubah dunia? 73 00:04:09,958 --> 00:04:11,350 Agar aku bisa mendapat tiket.. 74 00:04:11,385 --> 00:04:13,485 untuk masuk ke firma hukum manapun dan menjadi kaya. 75 00:04:13,521 --> 00:04:16,891 - Tentu. - Sebagian dari kita tidak punya dana perwalian. 76 00:04:16,918 --> 00:04:18,423 Kau tahu darimana kalau aku punya dana perwalian? 77 00:04:18,459 --> 00:04:19,525 Kau tidak punya? 78 00:04:21,629 --> 00:04:23,629 Bagaimana dengan Jamal Thompson? 79 00:04:23,664 --> 00:04:25,126 Kau tidak perlu terus mengingatkan kami.. 80 00:04:25,151 --> 00:04:27,332 kau dapat kasus yang kami inginkan. 81 00:04:27,368 --> 00:04:29,646 Memang tidak. Terkadang hal terakhir yang kau pikirkan.. 82 00:04:29,670 --> 00:04:31,470 sudah ada di hadapanmu. 83 00:04:31,505 --> 00:04:33,639 Baiklah, Sampai jumpa di rumahku besok. 84 00:04:33,674 --> 00:04:35,207 Aku mengadakan barbekyu. 85 00:04:35,242 --> 00:04:37,509 Oh, dan, perlu kalian tahu, 86 00:04:37,965 --> 00:04:41,358 Aku tidak pernah kalah, jangan biarkan itu menghentikan kalian. 87 00:04:41,475 --> 00:04:43,575 Ingat, tokoh atau kasus hukum. 88 00:04:46,007 --> 00:04:47,564 Liburan, tapi kita harus pergi.. 89 00:04:47,588 --> 00:04:50,355 ke rumahnya bermain 20 pertanyaan. 90 00:04:50,391 --> 00:04:52,926 Omong-omong soal pertanyaan, Aku punya satu untuk Callie. 91 00:04:54,395 --> 00:04:56,306 Ingat wanita yang telat memasuki ruang sidang? 92 00:04:56,330 --> 00:04:59,198 Yang di lambaikan tangan oleh ibu Jamal agar duduk di sampingnya? 93 00:05:00,334 --> 00:05:01,334 Apa kau kenal dia? 94 00:05:09,477 --> 00:05:11,376 Mengapa kau mengira aku kenal dia? 95 00:05:11,412 --> 00:05:13,445 Dari caramu memandangnya. 96 00:05:15,483 --> 00:05:17,116 Aku melihatnya... 97 00:05:17,151 --> 00:05:18,383 di luar gedung... 98 00:05:18,419 --> 00:05:19,451 ber demo. 99 00:05:19,497 --> 00:05:22,131 ya, Aku mengenalinya. 100 00:05:22,156 --> 00:05:23,355 Tapi kau tidak kenal dia. 101 00:05:23,721 --> 00:05:25,497 Sudah terjawab. 102 00:05:25,526 --> 00:05:27,092 Baiklah. 103 00:05:34,468 --> 00:05:36,535 Semua teman rumahku sudah menikah, 104 00:05:36,570 --> 00:05:40,139 dan sebagian dari mereka sudah hamil. 105 00:05:40,174 --> 00:05:41,406 Dengan sengaja. 106 00:05:41,924 --> 00:05:44,276 Aku hanya tidak tahu tujuanku kemari. 107 00:05:44,532 --> 00:05:46,378 Aku bahkan tidak ingin menjadi guru. 108 00:05:46,575 --> 00:05:47,613 Lalu mengapa kau jadi guru? 109 00:05:47,648 --> 00:05:50,349 Karena Mengajar untuk Amerika membantu melunasi hutang kuliahmu, 110 00:05:50,384 --> 00:05:52,195 dan kukira bisa memberiku waktu untuk memikirkan.. 111 00:05:52,219 --> 00:05:55,254 Apa yang ingin kulakukan. Aku masih belum tahu. 112 00:05:55,289 --> 00:05:57,122 Mungkin seharusnya aku menetap di Fitchburg, 113 00:05:57,158 --> 00:05:59,491 mungkin aku sudah menikah dan punya rumah. 114 00:05:59,527 --> 00:06:03,195 Oh, jadi Jeff sedang disini. 115 00:06:04,365 --> 00:06:06,498 - Siapa Jeff? - Teman SMA. 116 00:06:06,534 --> 00:06:09,134 - Teman tapi mesra. - Ok. 117 00:06:09,170 --> 00:06:10,480 Dan dia hanya bicara soal pindahan... 118 00:06:10,504 --> 00:06:12,471 saat Jeff sedang berkunjung, jadi... 119 00:06:12,506 --> 00:06:14,339 Ya, dia sedang disini. 120 00:06:14,375 --> 00:06:16,408 Sebenarnya, aku harus pergi. Kami mau minum. 121 00:06:16,443 --> 00:06:19,044 Undanglah dia kemari. Aku ingin bertemu. 122 00:06:19,079 --> 00:06:20,112 Ya, aku juga. 123 00:06:20,147 --> 00:06:22,481 Dia sangat.. kampungan. 124 00:06:24,151 --> 00:06:25,350 Aku suka! 125 00:06:25,386 --> 00:06:27,386 Jangan cemas. Kita akan ramah padanya. 126 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 Ok... 127 00:06:30,357 --> 00:06:34,092 Oh, Aku memesan Veuve, aku yang traktir. 128 00:06:34,128 --> 00:06:36,228 Ok, Ibu Sampanye, aku tahu! 129 00:06:37,331 --> 00:06:41,233 - Terimakasih. - Walau aku benci bekerja di Speckulate, 130 00:06:41,268 --> 00:06:43,168 Aku suka gajinya yang besar. 131 00:06:43,204 --> 00:06:44,369 - Bersulang. - Bersulang! 132 00:06:44,493 --> 00:06:47,139 Uh, Mariana, bisakah kau merespon di percakapan grup.. 133 00:06:47,174 --> 00:06:48,218 tentang akun Digital Planet? 134 00:06:48,242 --> 00:06:50,142 Oh, ya, maaf. Kulakukan sekarang. 135 00:06:55,050 --> 00:06:57,280 _ 136 00:07:06,360 --> 00:07:09,027 - Astaga! - Sangat lucu, Alex! 137 00:07:09,063 --> 00:07:11,230 Wow, Mariana, Kurasa aku tidak perlu memberitahumu.. 138 00:07:11,265 --> 00:07:13,465 kalau ini sungguh perilaku yang tidak pantas. 139 00:07:13,500 --> 00:07:15,400 Kau tahu, aku bisa usut ini ke H.R. 140 00:07:15,436 --> 00:07:17,480 Oh, aku juga. Ini bisa dianggap sebagai pelecehan seksual. 141 00:07:17,504 --> 00:07:20,505 Raj, apa kau merasa dilecehkan? 142 00:07:21,405 --> 00:07:22,341 Ya, sedikit. 143 00:07:22,376 --> 00:07:24,176 Aku penasaran, kenapa, Raj? 144 00:07:24,211 --> 00:07:25,211 Hmm? 145 00:07:25,246 --> 00:07:27,312 Karena dia adalah sarjana yang memenuhi syarat.. 146 00:07:27,348 --> 00:07:29,348 - dari Pakistan? - Bung, aku orang India. 147 00:07:29,383 --> 00:07:32,084 Apa kau ingin menaklukkan ularnya? 148 00:07:32,119 --> 00:07:34,086 Kau kira lucu? 149 00:07:34,121 --> 00:07:35,153 Membicarakan pelecehan. 150 00:07:35,189 --> 00:07:38,190 Ayolah, Raj tahu aku sedang bercanda, benar, Raj? 151 00:07:39,393 --> 00:07:40,393 Tidak apa-apa. 152 00:07:41,528 --> 00:07:43,328 Ular ini tidak bisa dilaklukkan! 153 00:07:43,966 --> 00:07:45,297 Itu dia. 154 00:07:45,569 --> 00:07:47,532 Lihat, tidak ada yang baper. 155 00:07:47,923 --> 00:07:49,134 Jika kau ingin jadi bagian dari tim, 156 00:07:49,169 --> 00:07:51,069 kau harus belajar menerima candaan, Mariana. 157 00:07:52,473 --> 00:07:55,407 Jadi kita bisa tambahkan rasisme diatas seksisme.. 158 00:07:55,442 --> 00:07:57,276 dan rata-rata ke brengsekan. 159 00:07:57,311 --> 00:08:00,078 Setidaknya kau dapat uang. 160 00:08:00,114 --> 00:08:01,146 Yang sulit kudapatkan. 161 00:08:02,483 --> 00:08:04,283 Dimana kakakmu malam ini? 162 00:08:04,318 --> 00:08:06,485 Bukankah maksudmu, dimana Gael malam ini? 163 00:08:06,520 --> 00:08:08,453 Tidak, aku tahu dimana dia. 164 00:08:08,478 --> 00:08:10,255 Dia mengunjungi orang tuanya. 165 00:08:10,291 --> 00:08:11,468 Ok, jangan mempersulit dia. 166 00:08:11,492 --> 00:08:14,026 Jangan cemas. Aku orang Swedia. 167 00:08:14,061 --> 00:08:16,028 Ya, Kurasa maksudmu adalah swiss (bersikap netral). 168 00:08:16,063 --> 00:08:18,497 Dia bekerja, seperti biasanya. 169 00:08:18,532 --> 00:08:20,365 Tidak selalu... 170 00:08:20,401 --> 00:08:22,100 Hei, cantik. 171 00:08:22,136 --> 00:08:23,136 Hai! 172 00:08:28,242 --> 00:08:30,053 Saudaraku akan jadi pengiring pengantin, 173 00:08:30,077 --> 00:08:31,254 lalu kami akan berbagi pengiring pengantin. 174 00:08:31,278 --> 00:08:33,312 Aku mau pernikahan tradisional yang megah. 175 00:08:33,347 --> 00:08:35,180 Apapun yang kau mau... 176 00:08:38,218 --> 00:08:40,452 Oh, Alice, bunga apa yang selalu kau berikan padaku? 177 00:08:40,487 --> 00:08:42,430 - yang sangat kusuka? - Bunga Peony. 178 00:08:42,455 --> 00:08:44,843 Aku mau itu. Oh, dan ada situs perencaan pernikahan.. 179 00:08:44,844 --> 00:08:47,292 bernama ITheeWed.biz, yang seharusnya bisa membantu. 180 00:08:47,328 --> 00:08:48,471 Ok, ya, akan kuperiksa. 181 00:08:48,495 --> 00:08:49,539 Ada biaya pendaftaran. 182 00:08:49,563 --> 00:08:51,229 Akan kukirim lewat Venmo. 183 00:08:51,265 --> 00:08:53,432 Jangan cemas. Aku bisa. 184 00:08:53,467 --> 00:08:56,921 Kami sedang memikirkan, dimana tempat pernikahannya. 185 00:08:56,922 --> 00:08:59,104 - Dimana menurutmu? - Bagaimana dengan kalian.. 186 00:08:59,139 --> 00:09:02,007 di bokong kecilmu, kau jalang? 187 00:09:03,077 --> 00:09:06,378 - Bagaimana menurutmu? - Mungkin pernikahan di pantai akan bagus. 188 00:09:06,413 --> 00:09:10,148 Atau kami bisa menikah di atap gedung ini. 189 00:09:10,184 --> 00:09:12,084 Pemandangannya sangat indah saat matahari terbenam. 190 00:09:12,119 --> 00:09:14,486 Dan kita bisa taruh bunga Gardenia mengambang di kolam. 191 00:09:14,521 --> 00:09:16,388 - Hei, sayang, kita harus pergi. - Oh, ok. 192 00:09:20,394 --> 00:09:22,327 - Aku menyayangimu! - Aku juga. 193 00:09:28,102 --> 00:09:31,169 - Jangan bicara. - Mengapa kau melakukan ini? 194 00:09:31,205 --> 00:09:33,138 Ini semacam pemaparan terapi, ok? 195 00:09:33,173 --> 00:09:34,417 Jika aku bantu merencanakan pernikahan, 196 00:09:34,441 --> 00:09:36,486 maka aku akan terima kalau dia tidak menikahiku. 197 00:09:36,510 --> 00:09:38,443 Dan jika dia adalah pengantin yang menyebalkan, 198 00:09:38,479 --> 00:09:41,113 mungkin aku akan membencinya. 199 00:09:41,148 --> 00:09:45,350 Hey, Alice, Wi-Fi nya masih tidak bagus di kamarku. 200 00:09:45,386 --> 00:09:48,353 Aku baru saja menyuruh orang untuk memasang ekstender pekan lalu. 201 00:09:48,389 --> 00:09:50,489 Ya, sinyalnya masih jelek. 202 00:09:50,524 --> 00:09:52,190 Jadi, kurasa lebih adil jika.. 203 00:09:52,226 --> 00:09:54,270 aku tidak ikut bayar biaya internet lagi. 204 00:09:54,294 --> 00:09:56,094 Ok. 205 00:09:56,130 --> 00:09:59,097 Ya, itu masuk akal. 206 00:09:59,133 --> 00:10:00,198 Sempurna. 207 00:10:00,234 --> 00:10:01,794 Oh, um, kita juga kehabisan tisu toilet. 208 00:10:03,137 --> 00:10:04,269 Akan ku urus. 209 00:10:08,242 --> 00:10:11,209 Ok, jadi aku gambar penis dan biji.. 210 00:10:11,245 --> 00:10:13,111 dengan spidol permanen di papan tulis. 211 00:10:13,147 --> 00:10:15,147 Lalu dengan spidol biasa, 212 00:10:15,182 --> 00:10:18,250 Aku gambar ekor dan telinga, 213 00:10:18,285 --> 00:10:20,385 mata, kumis agar terlihat seperti anjing. 214 00:10:20,421 --> 00:10:23,088 Dan ketika Ibu Hillebrand menghapusnya... 215 00:10:23,123 --> 00:10:24,389 Hanya penisnya tersisa. 216 00:10:24,425 --> 00:10:27,225 Ekspresi wajahnya sangat luar biasa. 217 00:10:27,261 --> 00:10:29,494 Kau tidak bisa mengeluh menjadi guru lagi. 218 00:10:29,530 --> 00:10:32,431 Ya, karma itu sialan. 219 00:10:33,534 --> 00:10:35,300 - Oh, ini aneh. - Apa? 220 00:10:35,335 --> 00:10:37,135 Alarm rumahnya berbunyi. 221 00:10:37,171 --> 00:10:38,481 Mungkin bukan apa-apa, hanya anjing. 222 00:10:38,505 --> 00:10:39,538 Aku akan segera kembali. 223 00:10:39,573 --> 00:10:41,173 - Ok. - Ok. 224 00:10:42,342 --> 00:10:44,342 Dia luar biasa. 225 00:10:44,378 --> 00:10:46,411 Dan sangat suka padamu. 226 00:10:46,447 --> 00:10:49,448 Apa kau yakin ini hanya Teman tapi mesra? 227 00:10:49,483 --> 00:10:51,183 Ohhh, mungkin lebih. 228 00:10:53,153 --> 00:10:54,164 Ok, aku mau pipis. 229 00:10:54,188 --> 00:10:56,422 - Pesan lagi untukku. - Pasti! 230 00:10:59,193 --> 00:11:01,171 Ya, jika itu adalah sensor gerak di ruang tamu, 231 00:11:01,195 --> 00:11:02,494 itu mungkin karena anjing. 232 00:11:02,529 --> 00:11:04,162 Tidak, sebenarnya aku sedang diluar kota. 233 00:11:04,198 --> 00:11:05,697 Apa kau sudah coba hubungi istriku? 234 00:11:07,234 --> 00:11:09,334 Ok, kau harus simpan kontaknya. 235 00:11:10,504 --> 00:11:12,103 Ok, terimakasih. 236 00:11:40,249 --> 00:11:43,549 Saran penggunaan tisu toilet: - 2 kotak utk bagian depan - 4 kotak utk bagian belakang 237 00:11:45,355 --> 00:11:47,189 Apa ini akan jadi kebiasaan di malam hari? 238 00:11:49,259 --> 00:11:52,227 - Apa? - Pergi? Minum-minum? 239 00:11:52,262 --> 00:11:53,995 Pekerjaanku tidak terlalu menuntut. 240 00:11:54,031 --> 00:11:58,133 Lagipula, kudengar kau kencan bersama Jamie beberapa hari lalu. 241 00:11:58,168 --> 00:11:59,267 Terimakasih telah berbagi. 242 00:11:59,456 --> 00:12:00,889 Siapa yang beritahu kau? 243 00:12:01,171 --> 00:12:03,205 Bryan. 244 00:12:03,240 --> 00:12:05,173 Dia dan Gael melihatmu. 245 00:12:05,209 --> 00:12:06,319 Apa itu canggung? 246 00:12:06,643 --> 00:12:08,977 Mengapa Bryan membicarakan tentang aku? 247 00:12:09,012 --> 00:12:12,013 Entahlah, kurasa dia hanya penasaran tentang hubunganmu dengan Gael, 248 00:12:12,049 --> 00:12:14,216 tapi kubilang padanya aku Swedia. 249 00:12:14,251 --> 00:12:16,084 Oh, tunggu... Swiss? (netral). 250 00:12:18,121 --> 00:12:19,221 Sekarang kau mau kemana? 251 00:12:19,256 --> 00:12:20,989 Bersiap untuk bekerja.. 252 00:12:21,024 --> 00:12:23,124 jadi aku bisa langsung turun dari tempat tidur nanti pagi. 253 00:12:23,160 --> 00:12:25,160 Kau bukan tipe orang yang mudah menyerah. 254 00:12:26,263 --> 00:12:29,123 Tidak, aku menunggu waktu. 255 00:12:29,148 --> 00:12:31,066 Bersabar, blah blah blah... 256 00:12:32,369 --> 00:12:34,302 Oh, Aku butuh saran. 257 00:12:34,338 --> 00:12:35,370 Yang tidak kau terima. 258 00:12:35,405 --> 00:12:36,972 Aku terima saranmu. 259 00:12:38,041 --> 00:12:39,374 Sesekali. 260 00:12:39,409 --> 00:12:41,009 Bagaimanapun... 261 00:12:41,044 --> 00:12:43,445 Davia sedang berkencang dengan seorang pria dari kampung halamannya.. 262 00:12:43,480 --> 00:12:45,213 saat dia sedang di L.A, perjalanan bisnis, 263 00:12:45,249 --> 00:12:48,450 dan aku menguping dia sedang membicarakan istrinya di telepon. 264 00:12:48,985 --> 00:12:50,252 Dia sudah menikah! 265 00:12:50,320 --> 00:12:53,255 Dan Davia bicara tentang bagaimana dia bisa jatuh cinta padanya.. 266 00:12:53,290 --> 00:12:55,156 dan impian dia untuk pindah ke Wisconsin. 267 00:12:55,192 --> 00:12:57,393 - Haruskah kuberitahu dia? - Jangan. 268 00:12:58,462 --> 00:13:01,062 Pembawa pesan yang selalu terkena imbasnya. 269 00:13:01,098 --> 00:13:03,932 Jangan ikut campur. 270 00:13:03,967 --> 00:13:04,967 Sungguh. 271 00:13:06,763 --> 00:13:07,763 Mariana? 272 00:13:13,043 --> 00:13:14,409 Mariana! 273 00:13:14,444 --> 00:13:16,111 Bisa ikut denganku? 274 00:13:16,146 --> 00:13:18,113 Uh, ya... 275 00:13:26,456 --> 00:13:28,056 Apa aku dalam masalah? 276 00:13:28,091 --> 00:13:29,091 Oh, tidak... 277 00:13:29,126 --> 00:13:30,303 Kami ingin kau jadi sampul.. 278 00:13:30,327 --> 00:13:32,160 di halaman karir kami, 279 00:13:32,195 --> 00:13:33,295 menyorot insinyur kami. 280 00:13:33,330 --> 00:13:37,165 Aku baru bekerja beberapa pekan. 281 00:13:37,200 --> 00:13:40,068 Jangan cemas, kami juga ingin menampilkan wajah baru. 282 00:13:45,442 --> 00:13:47,142 Kami berupaya keras di Speckulate.. 283 00:13:47,177 --> 00:13:49,444 untuk menjaga keberagaman dan tempat kerja yang inklusif, 284 00:13:49,479 --> 00:13:53,415 dimana semua orang punya kesempatan untuk berpartisipasi dan berkembang.. 285 00:13:53,450 --> 00:13:57,319 di lingkungan yang aman dan mendukung. 286 00:13:57,354 --> 00:13:58,987 Kurasa kau akan cocok. 287 00:13:59,022 --> 00:14:01,122 Itu terdengar luar biasa. 288 00:14:01,158 --> 00:14:03,224 Kapan aku bisa mulai? 289 00:14:03,260 --> 00:14:05,393 Jika kau kesana... 290 00:14:08,131 --> 00:14:09,197 Lalu siang ini, 291 00:14:09,232 --> 00:14:12,267 kita akan lakukan wawancara kamera. 292 00:14:12,302 --> 00:14:14,169 Tunggu, wawancara untuk apa? 293 00:14:14,204 --> 00:14:15,404 Tentang seberapa hebat budayanya. 294 00:14:15,439 --> 00:14:17,038 Kau tahu, hal semacam itu. 295 00:14:18,475 --> 00:14:19,519 Budayanya payah! 296 00:14:19,543 --> 00:14:22,544 Begitu juga hal yang disebut "keberagaman." 297 00:14:22,579 --> 00:14:25,313 Kebanyakan insinyur kita adalah orang kulit putih, 298 00:14:25,348 --> 00:14:27,515 tapi siapa yang mereka pilih untuk di jadikan sampul? 299 00:14:27,551 --> 00:14:29,551 Wanita yang orang berwarna. 300 00:14:29,586 --> 00:14:32,287 Apa yang baru? 301 00:14:32,322 --> 00:14:35,590 Setiap perusahaan, setiap sekolah, coba mengiklankan dirinya "beragam." 302 00:14:35,625 --> 00:14:37,325 Tidakkah ini mengganggumu? 303 00:14:37,360 --> 00:14:38,600 Apakah ini menggangguku bahwa.. 304 00:14:38,628 --> 00:14:40,562 80 persen eksekutif adalah orang kulit putih.. 305 00:14:40,597 --> 00:14:42,497 dan 15 persen insinyur adalah wanita? 306 00:14:42,532 --> 00:14:44,332 Um, ya! 307 00:14:44,367 --> 00:14:45,400 Kau tahu? 308 00:14:45,435 --> 00:14:47,502 Aku tergiur banyak hal saat wawancara, 309 00:14:47,537 --> 00:14:49,337 dan aku tidak akan membuat kebohongan.. 310 00:14:49,372 --> 00:14:52,173 kalau perusahaan ini ramah wanita, dan beragam. 311 00:14:52,208 --> 00:14:53,641 Ok, apa yang akan kau lakukan? 312 00:14:55,512 --> 00:14:56,544 Beritahu apa adanya. 313 00:14:58,648 --> 00:15:02,383 - Apa kau kenal Claudia? - Tidak. 314 00:15:02,419 --> 00:15:03,419 Biar kuberitahu... 315 00:15:03,453 --> 00:15:06,120 Dia menceritakan apa adanya.. 316 00:15:06,156 --> 00:15:08,523 dan tiba-tiba keluar dengan alasan mencari kesempatan lebih baik. 317 00:15:08,558 --> 00:15:10,291 Dan rekan prianya? 318 00:15:10,327 --> 00:15:12,327 Ya, dia di naikkan jabatannya. 319 00:15:13,496 --> 00:15:15,463 Apa aku frustrasi karena harus bekerja lebih keras.. 320 00:15:15,498 --> 00:15:17,432 untuk menghasilkan separuh dari pria kulit putih? 321 00:15:17,467 --> 00:15:22,270 Ya! Tapi merusak karirmu.. 322 00:15:22,305 --> 00:15:25,139 tidak akan merubah budaya di tempat ini, Mariana. 323 00:15:25,175 --> 00:15:28,309 Kau bisa curhat padaku kapan saja, 324 00:15:28,345 --> 00:15:30,244 tapi aku akan sangat sedih jika kehilangan.. 325 00:15:30,280 --> 00:15:32,180 insinyu Latin berbakat lainnya. 326 00:15:34,517 --> 00:15:35,517 Sampai nanti. 327 00:15:41,625 --> 00:15:43,625 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu, Callie. 328 00:15:43,660 --> 00:15:45,393 Rebecca dan Ben baru saja tiba. 329 00:15:48,298 --> 00:15:50,309 Hei, apa kalian akan membawa sesuatu untuk besok? 330 00:15:50,333 --> 00:15:51,466 - Tidak. - Aku juga tidak. 331 00:15:52,636 --> 00:15:55,603 Oh, bunga ini indah Ben, terimakasih! 332 00:15:55,639 --> 00:15:57,338 Dan Rebecca, Aku tidak sabar ingin membuka.. 333 00:15:57,374 --> 00:15:59,374 botol Château Margaux ini. 334 00:15:59,409 --> 00:16:00,475 Selamat datang! 335 00:16:00,510 --> 00:16:02,421 Kuharap kalian lapar. Aku sedang memanggang daging. 336 00:16:02,445 --> 00:16:04,412 Aku senang akhirnya bisa bertemue kalian semua. 337 00:16:04,447 --> 00:16:07,448 Aku selalu memaksa untuk mengundang asisten barunya kemari, 338 00:16:07,484 --> 00:16:09,217 tapi kami sangat sibuk. 339 00:16:09,252 --> 00:16:12,220 Aku penasaran percobaan apa yang akan kalian lakukan untuk membungkamku. 340 00:16:12,255 --> 00:16:14,522 Curtis, jangan mengobrol terus. 341 00:16:14,557 --> 00:16:17,291 Di rumah ini, akulah hakim dan jurinya. 342 00:16:17,327 --> 00:16:20,194 Yang Mulia, meminta izin untuk mendekat? 343 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 Dipersilakan. 344 00:16:24,267 --> 00:16:26,067 Aku akan taruh bunga ini di vas. 345 00:16:27,404 --> 00:16:31,172 Kurasa aku sudah memilih kasus yang sangat menantang.. 346 00:16:31,207 --> 00:16:33,541 atau tokoh hukum untuk kalian tebak. 347 00:16:33,576 --> 00:16:35,209 Uh, kami juga bermain? 348 00:16:35,245 --> 00:16:37,345 Tentu! dan ku tambahkan. 349 00:16:37,380 --> 00:16:40,314 Siapapun yang menebak pertama, jika ada yang bisa menebak, 350 00:16:40,350 --> 00:16:43,618 boleh mengambil alih kasus apapun dari asisten lain. 351 00:16:49,526 --> 00:16:51,559 Kalian suka steak yang bagaimana? 352 00:17:07,894 --> 00:17:09,961 - Aku sudah merenung... - Mm-hmm? 353 00:17:09,996 --> 00:17:12,997 ... untuk kembali ke kampung halaman. 354 00:17:13,032 --> 00:17:16,067 Berada lebih dekat ke keluarga, lebih dekat padamu. 355 00:17:17,704 --> 00:17:21,005 Aku suka murid-muridku, mereka ceria dan ingin belajar, 356 00:17:21,040 --> 00:17:23,841 tapi kelasku sangat besar. 357 00:17:23,877 --> 00:17:25,910 Setiap anak punya tingkatan sendiri. 358 00:17:25,945 --> 00:17:28,980 Mereka hanya beri aku pelatihan enam pekan sebelum mengajar. 359 00:17:29,015 --> 00:17:30,715 Mereka layak mendapat guru sungguhan. 360 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Mereka beruntung mendapat guru yang peduli. 361 00:17:33,920 --> 00:17:36,654 Sulit untuk tidak peduli. 362 00:17:37,724 --> 00:17:39,824 Mereka tidak punya sumber daya yang layak didapat. 363 00:17:39,859 --> 00:17:42,960 Tanpa dukungan, aku paham kenapa guru kelelahan. 364 00:17:42,996 --> 00:17:45,863 Kau akan kerja apa di kampung halaman? 365 00:17:45,899 --> 00:17:48,966 Pekerjaan yang lebih ringan, 366 00:17:49,002 --> 00:17:51,035 seperti penjinak bom. 367 00:17:51,070 --> 00:17:54,806 Ooooo. 368 00:17:54,841 --> 00:17:56,741 Kita bisa lebih sering bertemu. 369 00:17:56,776 --> 00:17:59,010 Apa kau mau itu? 370 00:18:00,146 --> 00:18:02,747 Itu hal yang sangat kuinginkan. 371 00:18:06,986 --> 00:18:08,486 Ben, asalmu dari mana? 372 00:18:08,511 --> 00:18:10,312 Denver, lahir dan besar disana. 373 00:18:10,337 --> 00:18:12,824 - Kau pasti penggemar Broncos. - Benar, Bu. 374 00:18:12,859 --> 00:18:15,026 Apa pendapatmu soal NFL mendenda pemain.. 375 00:18:15,061 --> 00:18:17,233 yang berlutut saat lagu kebangsaan? 376 00:18:17,259 --> 00:18:19,275 Kurasa jajaran atas berhak.. 377 00:18:19,300 --> 00:18:21,899 untuk menetapkan standar perilaku dan bertindak jika diperlukan. 378 00:18:21,935 --> 00:18:24,146 Saya rasa tidak pantas kalau mereka berperilaku begitu.. 379 00:18:24,170 --> 00:18:27,045 saat ada pilihan lain untuk mengutarakan pendapat. 380 00:18:27,070 --> 00:18:28,873 Kurasa tindakan NFL sudah tepat. 381 00:18:28,908 --> 00:18:30,908 Terdengar seperti Senator dari Texas sedang berbicara. 382 00:18:30,944 --> 00:18:34,679 Apa kau pernah beradu pendapat dengan kakekmu? 383 00:18:34,714 --> 00:18:36,258 Tidak jika aku ingin dapat warisan. 384 00:18:37,951 --> 00:18:39,434 Cukup adil... Callie? 385 00:18:39,459 --> 00:18:42,397 Kurasa itu sudah jelas melanggar Amandemen Pertama. 386 00:18:42,422 --> 00:18:45,056 Aku muak kaum Liberal salah mengartikan Amandemen Pertama. 387 00:18:45,091 --> 00:18:47,961 Berbeda dengan kaum konservatif yang menggunakannya untuk memungkinkan.. 388 00:18:47,986 --> 00:18:49,849 perusahaan membeli kandidat politik.. 389 00:18:49,874 --> 00:18:50,973 dan mendiskriminasi gay? 390 00:18:50,997 --> 00:18:53,512 Secara teknis, kebebasan mengutarakan pendapat hanya melindungi rakyat.. 391 00:18:53,537 --> 00:18:54,941 dari sensor pemerintah. 392 00:18:54,966 --> 00:18:57,349 Saat Presiden A.S menekan.. 393 00:18:57,374 --> 00:18:59,959 eksekutif swasta untuk menerapkan aturan kerja yang menghukum, 394 00:18:59,984 --> 00:19:01,672 itu adalah sensor pemerintah. 395 00:19:01,708 --> 00:19:04,942 Belum menyebutkan kalau NFL mengubah ketentuan pekerjaan.. 396 00:19:04,971 --> 00:19:07,228 tanpa berkonsultasi dengan serikat pemain, 397 00:19:07,260 --> 00:19:09,235 yang melanggar negosiasi dengan itikad baik, 398 00:19:09,282 --> 00:19:11,282 dan melanggar hukum. 399 00:19:11,317 --> 00:19:14,018 - Itu panjang sekali. - Ya, setuju. 400 00:19:14,053 --> 00:19:16,320 - Aku tidak setuju. - Lihat? 401 00:19:16,355 --> 00:19:18,502 Aku tidak suka soal berlutut saat lagu kebangsaan, 402 00:19:18,535 --> 00:19:20,302 tapi Callie membuat argumen yang meyakinkan.. 403 00:19:20,327 --> 00:19:23,027 mengapa perilaku ekspresif ini harus dilindungi. 404 00:19:25,979 --> 00:19:27,742 Apa yang kalian lakukan untuk senang-senang? 405 00:19:27,766 --> 00:19:29,744 Suamimu tidak memberi kami cukup waktu untuk itu. 406 00:19:29,768 --> 00:19:32,302 Aku bernyanyi kuartet. 407 00:19:32,338 --> 00:19:34,671 Oh, itu menarik! 408 00:19:34,707 --> 00:19:37,741 - Callie? - Saat aku ada waktu, biasanya aku.. 409 00:19:37,776 --> 00:19:40,477 bercinta biasa dengan pria di apartemenku. 410 00:19:42,314 --> 00:19:44,381 Aku suka fotografi dan seni. 411 00:19:44,416 --> 00:19:45,416 Bagus. 412 00:19:45,451 --> 00:19:46,717 Bagaimana denganmu dan Hakim? 413 00:19:46,752 --> 00:19:49,653 Kami bermain golf, bertemu teman... 414 00:19:49,688 --> 00:19:52,322 Ya, dengan anak-anak sedang kuliah diluar negeri, 415 00:19:53,392 --> 00:19:55,559 cukup menyenangkan memiliki dirinya. 416 00:19:55,594 --> 00:19:57,361 Anak kalian kuliah dimana? 417 00:19:57,396 --> 00:19:59,496 Oh, mereka berdua kuliah diluar negeri. 418 00:19:59,532 --> 00:20:02,299 Allison di Smith, tapi dia satu tahun di Perancis. 419 00:20:02,334 --> 00:20:06,737 Dan Tate di Berkeley, tapi dia satu semester di luar negeri. 420 00:20:06,772 --> 00:20:09,473 Oh, Berkeley, itu kampus yang cukup liberal. 421 00:20:09,508 --> 00:20:11,708 Mmm, juga Stanford, tapi aku biasa saja. 422 00:20:14,163 --> 00:20:16,747 Jadi? Sudah siap untuk bermain? 423 00:20:16,782 --> 00:20:17,782 Hmm? 424 00:20:20,486 --> 00:20:21,486 Siapa yang ingin duluan? 425 00:20:21,520 --> 00:20:23,320 Aku duluan. 426 00:20:23,355 --> 00:20:25,622 - Apa tokoh hukum? - Bukan. 427 00:20:25,658 --> 00:20:26,757 Jadi itu kasus hukum. 428 00:20:26,792 --> 00:20:28,458 Apa sudah didengar oleh M.A? 429 00:20:28,494 --> 00:20:30,494 - Ya. - Apa hasil keputusannya 5-4? 430 00:20:30,529 --> 00:20:32,496 - Ya. - Apa kontoversial secara politik? 431 00:20:32,531 --> 00:20:33,531 Ya! 432 00:20:33,566 --> 00:20:34,665 Apa itu Bush v. Gore? 433 00:20:36,702 --> 00:20:37,702 Apa kau pembaca pikiran? 434 00:20:44,176 --> 00:20:46,143 Tunggu, kita tidak perlu ekstender? 435 00:20:46,178 --> 00:20:47,378 Tidak, kau perlu router baru. 436 00:20:47,413 --> 00:20:49,280 Bisakah ekstendernya dikembalikan? 437 00:20:49,315 --> 00:20:51,282 Itu barang refurbish, tidak bisa. 438 00:20:51,317 --> 00:20:54,218 Kita tidak bisa belu router baru untuk saat ini. 439 00:20:54,253 --> 00:20:55,386 Ok, kalau begitu... 440 00:20:55,421 --> 00:20:57,288 Biaya layanan 90 dolar. 441 00:20:57,323 --> 00:20:59,089 Kau gagal menyelesaikan masalah. 442 00:20:59,125 --> 00:21:00,369 Mengapa aku harus bayar lagi? 443 00:21:00,393 --> 00:21:02,226 Karena istriku kena kanker, 444 00:21:02,261 --> 00:21:03,460 anak cacat, 445 00:21:03,496 --> 00:21:05,996 - dan anjing... - Ok, ok, ok,... 446 00:21:06,032 --> 00:21:07,097 Astaga! 447 00:21:07,133 --> 00:21:08,332 Aku turut prihatin. 448 00:21:08,367 --> 00:21:10,301 Wow, maaf. 449 00:21:10,336 --> 00:21:12,281 Kabari aku jika kau ingin pasang router barunya. 450 00:21:12,305 --> 00:21:14,471 Apa itu mengenakan biaya lagi? 451 00:21:14,507 --> 00:21:16,006 Ya. 452 00:21:20,112 --> 00:21:21,145 Apa dia sudah perbaiki Wi-Fi nya? 453 00:21:21,180 --> 00:21:23,247 Tidak. Coteria sudah kehabisan uang bulan ini. 454 00:21:23,282 --> 00:21:25,282 Oh, Alice, kita kehabisan tisu toilet. 455 00:21:25,318 --> 00:21:26,495 Aku baru beli pagi ini. 456 00:21:26,519 --> 00:21:28,218 Tapi jika Coteria kehabisan uang, 457 00:21:28,254 --> 00:21:30,120 Kau beli tisu toiletnya pakai apa? 458 00:21:30,156 --> 00:21:31,355 Jangan pikirkan itu, ok? 459 00:21:31,390 --> 00:21:32,434 Sudah kuatasi. 460 00:21:32,458 --> 00:21:34,024 Dengan uang sendiri? 461 00:21:34,060 --> 00:21:36,160 Dengar, aku punya komitmen untuk melayani komunitas ini. 462 00:21:36,195 --> 00:21:38,028 dan segila kedengarannya, 463 00:21:38,064 --> 00:21:39,754 itu termasuk menyediakan tisu toilet, ok? 464 00:21:39,779 --> 00:21:42,333 Untuk semua orang, ok? Untukmu, untukku... 465 00:21:42,368 --> 00:21:44,268 Orang-orang bergantung padaku, 466 00:21:44,303 --> 00:21:46,370 dan aku tidak akan mengecewakan mereka. 467 00:21:46,405 --> 00:21:48,105 - Ok? - Ok. 468 00:21:48,140 --> 00:21:49,140 Awas. 469 00:21:52,111 --> 00:21:53,151 Kau mau curhat? 470 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 Jadi aku benar. Bush v. Gore . 471 00:22:02,088 --> 00:22:03,487 Bukan! 472 00:22:03,522 --> 00:22:07,024 No, kau sungguh mengira aku akan memilih kasus seperti itu? 473 00:22:10,096 --> 00:22:11,996 - Apa itu kasus abad ke-21? - Ya. 474 00:22:12,031 --> 00:22:13,998 - Apa Hakim Agung Scalia yang memimpin? - Ya. 475 00:22:14,033 --> 00:22:16,100 - Apa Scalia membuat opini yang melawan? - Tidak. 476 00:22:16,135 --> 00:22:18,080 Apa pemohonnya individu atau perusahaan? 477 00:22:18,104 --> 00:22:19,169 Hanya ya atau tidak. 478 00:22:19,205 --> 00:22:21,438 - Individu? - Maaf, giliranmu sudah lewat. 479 00:22:21,474 --> 00:22:23,140 Apa pemohonnya individu? 480 00:22:23,175 --> 00:22:24,441 Ya, beberapa individu. 481 00:22:24,477 --> 00:22:26,321 Bisa istirahat? Aku harus ke toilet. 482 00:22:26,345 --> 00:22:27,860 Serahkan ponselmu. 483 00:22:27,885 --> 00:22:29,079 Kau anggap aku curang? 484 00:22:29,115 --> 00:22:30,158 Aku tidak anggap kau santo. 485 00:22:30,182 --> 00:22:34,018 Bagaimana kalau kita selesaikan permainannya setelah hidangan penutup? 486 00:22:34,053 --> 00:22:36,086 Mari istirahat sejenak. 487 00:22:42,128 --> 00:22:45,429 Dengar, kasusnya adalah Glossip v. Gross. 488 00:22:46,566 --> 00:22:49,134 Aku benci saat Curtis membuat asistennya berselisih, 489 00:22:49,169 --> 00:22:51,136 dan aku sangat menyukaimu, jadi... 490 00:22:51,171 --> 00:22:53,852 Cepatlah selesaikan ini. 491 00:23:00,747 --> 00:23:01,879 Oh, pulang cepat? 492 00:23:03,082 --> 00:23:04,715 Tidak... 493 00:23:04,751 --> 00:23:06,684 Aku harus ganti pakaian untuk wawancara kerja. 494 00:23:06,719 --> 00:23:07,985 Ini terlalu kucel. 495 00:23:08,020 --> 00:23:10,121 Mungkin jika kau tidak tidur dengan pakaianmu... 496 00:23:10,156 --> 00:23:12,123 Itu memberikanku 10 menit waktu tidur lebih. 497 00:23:12,158 --> 00:23:14,058 Wawancara apa? 498 00:23:14,518 --> 00:23:16,307 Mereka ingin aku bicara soal.. 499 00:23:16,332 --> 00:23:18,829 seberapa hebat bekerja di Speckulate. 500 00:23:19,404 --> 00:23:21,604 Aku merasa berkhianat. 501 00:23:24,613 --> 00:23:25,679 Mengapa kau tidak kerja? 502 00:23:25,704 --> 00:23:30,540 Aku izin sakit agar bisa menghabiskan hari di kasur bersama Jeff. 503 00:23:30,576 --> 00:23:32,442 Dia mau aku kembali ke Wisconsin. 504 00:23:34,866 --> 00:23:36,806 Aku merasa harus memberitahu sesuatu padamu. 505 00:23:40,219 --> 00:23:44,254 Aku menguping Jeff sedang telepon membicarakan... 506 00:23:44,279 --> 00:23:45,579 istrinya. 507 00:23:47,979 --> 00:23:49,879 Dia sudah menikah, Davia. 508 00:23:52,271 --> 00:23:53,271 Aku tahu. 509 00:24:02,096 --> 00:24:04,096 Sudah berapa lama kau tahu? 510 00:24:04,126 --> 00:24:05,844 Sejak aku bernyanyi di pernikahannya. 511 00:24:06,242 --> 00:24:08,267 Mereka tidak bahagia. 512 00:24:08,997 --> 00:24:10,029 Tapi tetap saja... 513 00:24:11,059 --> 00:24:12,976 Bagaimana bisa kau berkencan dengan pria menikah? 514 00:24:13,001 --> 00:24:15,301 Bagaimana bisa kau bilang hebatnya bekerja di Speckulate? 515 00:24:15,337 --> 00:24:18,972 Kau kerja karena gajinya yang besar... 516 00:24:19,007 --> 00:24:20,940 Aku lakukan untuk seks. 517 00:24:20,976 --> 00:24:24,310 Dan karena dia mengerti aku, dan dia membuatku percaya diri. 518 00:24:25,947 --> 00:24:28,281 Jadi kau urus urusanmu, aku urus urusanku. 519 00:24:49,237 --> 00:24:50,470 Ulah siapa ini? 520 00:24:50,505 --> 00:24:54,440 Siapa yang menyumbat toilet dengan sampah tisu? 521 00:24:54,476 --> 00:24:57,343 Apa kalian bercana? Kita seharusnya berbagi sumber daya, 522 00:24:57,379 --> 00:25:00,380 tidak hanya membuangnya, ok? 523 00:25:00,415 --> 00:25:05,051 Aku tidak akan membuang tisu toilet... 524 00:25:05,086 --> 00:25:07,053 dan ibu Bumi... ke saluran pembuangan, ok? 525 00:25:07,088 --> 00:25:08,928 Dan yang lain harus bisa melakukannya! 526 00:25:14,362 --> 00:25:15,834 Aku tidak akan melakukannya! 527 00:25:15,925 --> 00:25:18,375 Kalian punya satu kesempatan bertanya lagi, lalu kalian tebak. 528 00:25:18,400 --> 00:25:21,100 - Apa itu kasus Amandemen Kedua? - Bukan. 529 00:25:21,136 --> 00:25:23,269 Apa kasusnya berhubungan dengan hukum administratif? 530 00:25:23,305 --> 00:25:24,404 Tidak. 531 00:25:24,439 --> 00:25:26,306 Apa itu kasus sipil atau kriminal? 532 00:25:28,176 --> 00:25:32,011 Aku baru bilang pada Rebecca, hanya boleh pertanyaan ya atau tidak. 533 00:25:32,047 --> 00:25:33,212 Maaf, giliranmu habis, 534 00:25:33,248 --> 00:25:34,368 dan kau harus menebak pertama. 535 00:25:35,317 --> 00:25:37,083 Apa kasusnya? 536 00:25:37,118 --> 00:25:39,218 Glossip v. Gross. 537 00:25:43,043 --> 00:25:44,343 Apa Hill v. McDonough? 538 00:25:46,361 --> 00:25:47,361 Bukan. 539 00:25:48,296 --> 00:25:49,429 Rebecca? 540 00:25:49,464 --> 00:25:51,264 Apa Burwell v. Hobby Lobby? 541 00:25:51,299 --> 00:25:53,433 Bukan. Dua kalah, satu lagi. 542 00:25:53,468 --> 00:25:55,435 Ben. 543 00:25:55,470 --> 00:25:57,337 Apa Glossip v. Gross? 544 00:26:01,176 --> 00:26:02,342 Aku... 545 00:26:02,377 --> 00:26:04,077 bukan. 546 00:26:06,247 --> 00:26:08,147 Aku Hollingsworth v. Perry. 547 00:26:12,420 --> 00:26:14,020 Silakan balik kartunya.. 548 00:26:14,055 --> 00:26:15,088 jika kau tidak percaya. 549 00:26:16,324 --> 00:26:18,324 Tentu, aku percaya, Yang Mulia. 550 00:26:25,133 --> 00:26:26,299 Jadi... 551 00:26:26,334 --> 00:26:28,201 Apa yang kalian bertiga punya untukku? 552 00:26:40,115 --> 00:26:41,381 Kau tampak cantik. 553 00:26:41,416 --> 00:26:43,015 Maksudku, apa kau wawancara? 554 00:26:45,220 --> 00:26:46,364 Apa kau ikut wawancara? 555 00:26:46,388 --> 00:26:48,321 Ya, kita harus. 556 00:26:48,356 --> 00:26:50,981 Dan kau tidak masalah dengan mengatakan seberapa beragam dan inklusif.. 557 00:26:51,006 --> 00:26:52,358 budayanya disini? 558 00:26:52,394 --> 00:26:55,061 Bukankah kau sudah muak mengikuti orang seperti Alex dan Sam? 559 00:26:55,096 --> 00:26:56,813 Apa tidak ada yang ingin kau sampaikan? 560 00:26:56,838 --> 00:26:58,131 Selalu ada! 561 00:26:58,166 --> 00:27:01,072 Tapi jika ku lakukan, kau tahu itu hanya akan memperburuk. 562 00:27:01,097 --> 00:27:04,036 Kau mungkin bisa seperti itu, tapi... 563 00:27:04,072 --> 00:27:05,810 Mereka ingin tahu rasanya bekerja disini, 564 00:27:05,835 --> 00:27:06,973 Aku akan beritahu. 565 00:27:07,008 --> 00:27:08,174 Dan jika aku dipecat, 566 00:27:08,209 --> 00:27:10,309 setidaknya ada orang yang berani buka suara. 567 00:27:19,421 --> 00:27:21,087 Mengapa kau lakukan? 568 00:27:21,122 --> 00:27:22,255 Siapa yang akan bersihkan? 569 00:27:22,290 --> 00:27:24,223 Tidak ada, selama masih kau yang bersihkan. 570 00:27:27,195 --> 00:27:29,295 Sulit dipercaya aku menggila karena tisu toilet. 571 00:27:29,330 --> 00:27:31,063 Aku orang yang buruk. 572 00:27:31,099 --> 00:27:33,266 Jika kau orang yang buruk, 573 00:27:33,301 --> 00:27:34,887 Aku masih tinggal di mobil. 574 00:27:34,912 --> 00:27:37,003 Ayolah, itu bukan apa-apa. 575 00:27:37,038 --> 00:27:39,372 Bukan apa-apa? Kau berbagi kamar denganku. 576 00:27:41,309 --> 00:27:43,142 Kau beri aku tempat berlindung.. 577 00:27:43,178 --> 00:27:45,044 dimana aku punya teman dan dukungan. 578 00:27:46,114 --> 00:27:47,447 Itu bukan "bukan apa-apa". 579 00:27:48,950 --> 00:27:50,183 Tapi kau juga buat batasan. 580 00:27:50,218 --> 00:27:52,705 Kau beri aku waktu tiga bulan untuk bangkit, 581 00:27:52,730 --> 00:27:54,921 cari pekerjaan, dan bayar uang sewa. 582 00:27:54,956 --> 00:27:56,089 Jika tidak, aku harus pergi. 583 00:27:56,124 --> 00:27:57,720 - Aku bilang begitu? - Ya. 584 00:27:57,745 --> 00:28:00,351 - Itu kejam sekali. - Aku akan meninjumu. 585 00:28:00,376 --> 00:28:01,894 Kau sungguh baik saat itu. 586 00:28:01,930 --> 00:28:03,970 Itu karena aku tidak kenal kau, kini kita keluarga. 587 00:28:05,929 --> 00:28:07,978 Kau harus berhenti dimanfaatkan oleh orang lain. 588 00:28:08,002 --> 00:28:09,601 Aku punya komitmen, ok? 589 00:28:09,626 --> 00:28:11,694 Kau bukan bunda pengelap bokong. 590 00:28:11,719 --> 00:28:13,906 Kau tidak perlu memberikan tisu toilet gratis.. 591 00:28:13,942 --> 00:28:15,975 atau merencanakan pernikahan bodoh Sumi. 592 00:28:17,365 --> 00:28:19,290 Terkadang kau harus mematahkan komitmen.. 593 00:28:19,315 --> 00:28:20,880 untuk menjaga dirimu, Alice. 594 00:28:40,508 --> 00:28:42,341 Oh, bagus, silakan masuk. 595 00:28:57,385 --> 00:28:59,952 Tolong sebutkan nama dan posisimu. 596 00:28:59,988 --> 00:29:02,255 Namaku Mariana Adams Foster. 597 00:29:02,290 --> 00:29:03,322 Aku insinyur. 598 00:29:03,358 --> 00:29:06,959 Dan beritahu pengalamanmu di Speckulate. 599 00:29:10,999 --> 00:29:12,899 Merusak karirmu.. 600 00:29:12,934 --> 00:29:15,134 tidak akan merubah budaya di tempat ini, Mariana. 601 00:29:15,170 --> 00:29:17,904 Kau bisa curhat padaku kapan saja, 602 00:29:17,939 --> 00:29:19,906 tapi aku sangat sedih jika kehilangan.. 603 00:29:19,941 --> 00:29:21,908 insinyur Latin berbakat lainnya. 604 00:29:27,358 --> 00:29:29,592 Ceritakan bagaimana rasanya bekerja di Speckulate. 605 00:29:35,572 --> 00:29:37,239 Payah. 606 00:29:37,274 --> 00:29:40,208 Budayanya seksis dan rasis, 607 00:29:40,244 --> 00:29:41,776 dan ini tempat pria kulit putih. 608 00:29:47,417 --> 00:29:48,916 Luar biasa! 609 00:29:48,941 --> 00:29:50,318 Sungguh menyejahterakan. 610 00:29:50,354 --> 00:29:53,221 Ada banyak kesempatan untuk berkembang. 611 00:30:01,051 --> 00:30:04,419 - Apa aku termasuk tokoh konservatif? - Bukan. 612 00:30:04,455 --> 00:30:06,188 - Apa aku tergugat? - Bukan. 613 00:30:06,223 --> 00:30:07,456 - Apa aku Hayward Patterson? - Bukan. 614 00:30:07,491 --> 00:30:09,124 - Apa aku Dred Scott? - Bukan. 615 00:30:09,159 --> 00:30:10,336 - Apa aku di M.A? - Bukan. 616 00:30:10,360 --> 00:30:11,493 - Apa aku presiden? - Bukan. 617 00:30:11,528 --> 00:30:13,239 Apa aku pernah bekerja untuk pemerintahan A.S? 618 00:30:13,263 --> 00:30:14,632 - Tidak. - Apa aku aktivis ternama? 619 00:30:14,657 --> 00:30:16,164 - Bukan. - Apa aku pakar hukum? 620 00:30:16,200 --> 00:30:19,134 - Tidak. - Apa aku menerapkan hukum untuk klien? 621 00:30:19,169 --> 00:30:21,036 - Tidak. - Apa aku warga A.S? 622 00:30:21,071 --> 00:30:22,170 - Ya. - Apa aku pria? 623 00:30:22,206 --> 00:30:23,505 - Ya. - Apa aku dari selatan? 624 00:30:23,540 --> 00:30:27,275 - Ya. / - Apa aku pernah tergugat melakukan tindakan kriminal? 625 00:30:27,311 --> 00:30:28,311 Ya. 626 00:30:29,093 --> 00:30:32,861 - Apa aku John W. Terry? - Bukan. 627 00:30:34,098 --> 00:30:35,831 Sisa dua pertanyaan lagi. 628 00:30:36,934 --> 00:30:38,266 Sisa dua? apa kalian yakin? 629 00:30:38,291 --> 00:30:40,222 Mungkin kau akan kalah untuk pertama kalinya. 630 00:30:41,172 --> 00:30:42,507 Apa kau mengolokku, Ben? 631 00:30:42,532 --> 00:30:44,873 Uh, tidak, tidak, pak. 632 00:30:45,059 --> 00:30:47,960 Apa aku pernah terlibat dalam kasus kelas atas.. 633 00:30:47,995 --> 00:30:48,995 dalam dekade terakhir? 634 00:30:49,029 --> 00:30:51,096 - Ya. - Pertanyaan terakhir. 635 00:30:51,131 --> 00:30:52,131 Aku tahu. 636 00:30:56,292 --> 00:30:57,939 Apa kasusnya di sidang di Florida? 637 00:30:57,964 --> 00:30:58,964 Ya. 638 00:31:00,107 --> 00:31:02,040 Siapakah dirimu? 639 00:31:02,076 --> 00:31:04,977 Apa aku pemohon Terrence Jamar Graham? 640 00:31:06,180 --> 00:31:08,146 Kau bukan! 641 00:31:21,295 --> 00:31:22,894 Apa ini candaan? 642 00:31:22,930 --> 00:31:25,998 Bagaimana bisa Hulk Hogan dianggap sebagai tokoh hukum? 643 00:31:26,033 --> 00:31:28,233 - Karena tuntutan melawan Gawker. - Ya. 644 00:31:34,141 --> 00:31:37,142 Aku tidak bisa bedakan apakah pilihanmu sungguh pintar.. 645 00:31:37,177 --> 00:31:39,177 atau sangat logis, 646 00:31:39,213 --> 00:31:40,879 tapi aku mengakui kekalahan. 647 00:31:42,149 --> 00:31:43,348 Terimakasih telah datang. 648 00:31:43,384 --> 00:31:44,883 Aku tahu kau ada kerjaan, 649 00:31:44,918 --> 00:31:47,052 aku tahu kerjaan kalian tertinggal jauh. 650 00:31:47,087 --> 00:31:48,887 Mari lihat apa sudah selesai di senin pagi. 651 00:32:04,004 --> 00:32:05,871 Sangat berlebihan di momen Norma Rae ku. 652 00:32:07,141 --> 00:32:08,874 Itu film lama. 653 00:32:08,909 --> 00:32:10,876 Ibuku suka. 654 00:32:10,911 --> 00:32:12,878 Film kesukaan kakekku adalah Rocky. 655 00:32:14,114 --> 00:32:16,281 Setiap jawara pernah penjadi pesaing.. 656 00:32:16,316 --> 00:32:18,150 yang pantang menyerah. 657 00:32:20,154 --> 00:32:21,920 Salahku karena mencoba menirunya, 658 00:32:21,955 --> 00:32:23,266 dan kiri Alex pikir tidak apa-apa.. 659 00:32:23,290 --> 00:32:25,857 untuk menirukan aksen India dan dijadikan lawakan. 660 00:32:27,227 --> 00:32:28,758 Mengapa kau tertawa? 661 00:32:31,098 --> 00:32:33,131 Kurasa untuk membuat mereka lebih nyaman.. 662 00:32:33,167 --> 00:32:35,901 denganku yang berbeda dari mereka, 663 00:32:35,936 --> 00:32:38,236 dan membuktikan kalau aku tidak baper. 664 00:32:38,272 --> 00:32:40,005 Mengapa kita yang membuat mereka nyaman.. 665 00:32:40,040 --> 00:32:41,360 sementara kita yang tersakiti? 666 00:32:43,255 --> 00:32:45,724 Untuk maju kedepan, kita harus menyesuaikan diri agar sukses. 667 00:32:48,082 --> 00:32:50,282 Ok, jangan tertawa, tapi... 668 00:32:50,317 --> 00:32:52,184 Saat SMA kuwarnai rambutku jadi pirang.. 669 00:32:52,219 --> 00:32:54,119 agar aku bisa masuk grup dance. 670 00:32:55,289 --> 00:32:56,988 Aku baru bilang "jangan tertawa". 671 00:32:57,024 --> 00:32:58,526 Maaf, aku tidak menertawakanmu. 672 00:32:58,551 --> 00:32:59,958 Aku... 673 00:32:59,993 --> 00:33:02,160 juga mewarnai rambutku, saat SMA. 674 00:33:02,196 --> 00:33:05,230 model rambut berduri demi berbaur dengan teman peseluncurku. 675 00:33:05,265 --> 00:33:06,965 Wow! 676 00:33:09,103 --> 00:33:12,804 Kupikir, setelah sekolah, kita tidak akan berurusan dengan hal seperti itu lagi. 677 00:33:13,974 --> 00:33:15,874 Kukira akan berbeda di tempat kerja. 678 00:33:17,311 --> 00:33:18,376 Aku juga mengira begitu. 679 00:33:18,412 --> 00:33:21,246 Alex dan Sam beruntung bisa menjadi diri mereka sendiri. 680 00:33:21,281 --> 00:33:24,116 Sebagai wanita, aku bahkan tidak bisa mengenakan gaun ke kantor, 681 00:33:24,151 --> 00:33:26,017 karena orang tidak akan menganggapku serius. 682 00:33:26,053 --> 00:33:28,320 Aku menganggapmu serius. 683 00:33:28,355 --> 00:33:31,256 Dan lain waktu kita keluar sebagai tim, kau ikut. 684 00:33:32,191 --> 00:33:36,094 Jujur, aku sungguh tidak ingin nongkrong bersama Alex atau Sam. 685 00:33:36,396 --> 00:33:38,162 Jujur, aku juga merasa begitu. 686 00:33:40,134 --> 00:33:43,135 Mungkin kita bisa minum bersama. 687 00:33:45,005 --> 00:33:46,104 Kapanpun. 688 00:33:46,326 --> 00:33:47,326 Bagaimana kalau malam ini? 689 00:33:49,595 --> 00:33:51,262 Tentu! 690 00:33:54,348 --> 00:33:57,349 Kuharap kau bisa terbang di pagi hari. 691 00:33:57,597 --> 00:33:59,564 Aku tahu, aku juga berharap begitu. 692 00:34:01,200 --> 00:34:02,266 Aku ada rapat. 693 00:34:04,091 --> 00:34:06,358 Dengar, aku sudah merenungkan... 694 00:34:07,895 --> 00:34:10,015 Kau harus perpanjang kontrak Mengajar untuk Amerika. 695 00:34:11,198 --> 00:34:12,931 Kurasa kau rindu rumah, 696 00:34:12,966 --> 00:34:14,406 hanya karena kau kesusahan disini. 697 00:34:16,036 --> 00:34:20,205 Aku iri kau bisa pergi, dan tinggal di tempat keren ini di kota ini. 698 00:34:22,109 --> 00:34:24,142 Kuharap aku punya keberanian untuk pergi. 699 00:34:25,345 --> 00:34:27,846 Yang ingin kukatakan... 700 00:34:27,881 --> 00:34:29,948 berilah lebih banyak waktu.. 701 00:34:29,983 --> 00:34:31,649 sebelum kau putuskan untuk pulang. 702 00:34:33,954 --> 00:34:35,994 Kau ditakdirkan lebih dari sekedar Fitchburg. 703 00:34:37,925 --> 00:34:39,057 Kau benar. 704 00:34:39,092 --> 00:34:41,059 Aku akan kembali dalam beberapa pekan. 705 00:34:41,094 --> 00:34:44,062 - Nanti ku telepon? - Tentu. 706 00:35:08,922 --> 00:35:12,958 Bersulang untuk jadi yang pertama mengalahkan Wilson. 707 00:35:12,993 --> 00:35:14,693 Yang mana kita akan dapat ganjarannya. 708 00:35:17,297 --> 00:35:19,965 - Mau tambah? - Aku tidak. 709 00:35:20,000 --> 00:35:22,080 Ada banyak pekerjaan yang harus selesai hari senin. 710 00:35:22,936 --> 00:35:25,203 Aku akan terima undanganmu untuk lomba minum. 711 00:35:25,412 --> 00:35:26,735 Kapanpun. 712 00:35:27,675 --> 00:35:30,424 Aku masih belum mengerti kenapa hakim menyembunyikan anaknya diatas. 713 00:35:30,449 --> 00:35:32,349 Kau tahu alasannya? 714 00:35:37,517 --> 00:35:38,550 Kita masih ada tamu. 715 00:35:38,918 --> 00:35:41,585 Maaf, kukira sudah pergi. 716 00:35:53,533 --> 00:35:56,334 Kau, banyak menunjukkan karakter hari ini. 717 00:35:56,369 --> 00:35:58,914 Aku tahu Libby bilang padamu kalau kasusnya itu Glossip v. Gross. 718 00:35:58,938 --> 00:36:01,206 Kau bisa curang hari ini, tapi tidak kau lakukan. 719 00:36:01,787 --> 00:36:04,087 Bagiku kau pantas memegang kasusnya. 720 00:36:05,345 --> 00:36:08,446 Kuharap informasi itu terjaga diantara kita. 721 00:36:08,834 --> 00:36:10,634 Tentu. 722 00:36:11,418 --> 00:36:12,418 Terimakasih. 723 00:36:16,489 --> 00:36:18,156 Selamat malam. 724 00:36:22,362 --> 00:36:23,362 Tidak. 725 00:36:41,330 --> 00:36:42,429 Hai. 726 00:36:42,465 --> 00:36:43,531 Hai. 727 00:36:50,306 --> 00:36:53,340 Aku tahu kalau kalian semua mengandalkanku. 728 00:36:53,376 --> 00:36:55,409 Bukannya aku tidak bisa... 729 00:36:55,444 --> 00:36:57,244 Bukannya aku tidak bisa diandalkan. 730 00:36:57,280 --> 00:36:58,579 Aku sangat bisa diandalkan. 731 00:37:00,449 --> 00:37:03,517 Aku merasa tidak enak,... 732 00:37:03,553 --> 00:37:05,519 Karena kutahu telah membuat janji. 733 00:37:07,290 --> 00:37:10,524 Tapi setelah pertimbangan panjang dan adanya masukan.. 734 00:37:10,560 --> 00:37:15,663 dari beberapa anggota Coterie yang tidak perlu disebut namanya,... 735 00:37:15,698 --> 00:37:17,331 Aku, ... 736 00:37:18,701 --> 00:37:20,200 Sial. 737 00:37:21,437 --> 00:37:22,570 Um... 738 00:37:22,605 --> 00:37:25,306 Dengan tidak senang aku mengumumkan bahwa aku tidak lagi.. 739 00:37:25,341 --> 00:37:28,342 menyediakan tisu toilet. 740 00:37:30,246 --> 00:37:34,214 Ok... Apa itu saja? 741 00:37:34,250 --> 00:37:35,482 Ya, uh... 742 00:37:35,518 --> 00:37:36,762 Aku akan terima pertanyaan. 743 00:37:37,653 --> 00:37:39,453 - Ok, baik. - Baiklah, terserah. 744 00:37:42,325 --> 00:37:45,225 Ada kripik, aku buat salsa. 745 00:37:45,261 --> 00:37:47,428 - Rasa hormat-diri. - Ya. 746 00:37:47,463 --> 00:37:49,229 Bukankah melegakan? 747 00:38:16,539 --> 00:38:17,604 Oh! 748 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Hei! 749 00:38:20,876 --> 00:38:22,096 Hai. 750 00:38:22,121 --> 00:38:24,678 Kawan, ini rekan kerjaku, Raj. 751 00:38:24,713 --> 00:38:26,133 - Hai. - Hai, apa kabar? 752 00:38:26,158 --> 00:38:27,692 Ini Davia, dan ini Bryan. 753 00:38:27,747 --> 00:38:30,427 - Hei. - Cepat, Mariana! 754 00:38:30,452 --> 00:38:31,572 Lihat ke kananmu. 755 00:38:32,755 --> 00:38:34,454 Jaket abu-abu. 756 00:38:34,490 --> 00:38:36,723 Oooo, ya! seratus persen. 757 00:38:36,759 --> 00:38:40,527 Dia tipeku. Aku akan menaikinya seperti pohon. 758 00:38:54,510 --> 00:38:55,542 Oh, sial! 759 00:39:00,716 --> 00:39:02,616 Alice, apa kau di dalam? 760 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Ya. 761 00:39:09,458 --> 00:39:11,698 Aku ingin bicarakan tentang gaun pengiring pengantin. 762 00:39:16,232 --> 00:39:18,098 Ok, aku akan segera keluar. 763 00:39:19,168 --> 00:39:20,401 Ok. 764 00:39:20,436 --> 00:39:22,002 Aku menyayangimu. 765 00:39:23,272 --> 00:39:26,207 Aku juga. 766 00:39:48,331 --> 00:39:50,097 Aku bisa sendiri dari sini. 767 00:39:50,132 --> 00:39:52,552 Aku tidak keberatan. Kau tidak seharusnya jalan sendirian. 768 00:39:53,235 --> 00:39:56,303 Jika aku salah soal Glossip v. Gross, 769 00:39:56,339 --> 00:39:58,205 Mengapa tidak membalikkan kartunya? 770 00:39:58,240 --> 00:39:59,406 Kecuali aku benar, 771 00:39:59,442 --> 00:40:02,109 dan hakim tidak ingin aku menang. 772 00:40:02,144 --> 00:40:03,243 Kenapa? 773 00:40:03,279 --> 00:40:05,112 Mungkin dia tidak mau aku mencuri kasusmu, 774 00:40:05,147 --> 00:40:06,827 yang aku tidak akan pernah lakukan. 775 00:40:08,217 --> 00:40:10,351 Aku tidak tahu bagaimana cara membuat Wilson menyukaiku. 776 00:40:10,386 --> 00:40:13,087 Maksudku, aku orang yang mudah disuka, kan? 777 00:40:14,191 --> 00:40:17,092 Mungkin jika kau tidak hanya mengatakan apa yang ingin dia dengar. 778 00:40:17,284 --> 00:40:21,019 Dengar, aku bukan asisten penentang,ok? Itu tugasmu. 779 00:40:22,351 --> 00:40:23,351 Ini tempatku. 780 00:40:25,134 --> 00:40:27,935 Kau tinggal di teater. 781 00:40:27,970 --> 00:40:30,805 - Ya, lantai atasnya apartemen. - Bagus. 782 00:40:30,840 --> 00:40:32,440 Kau punya minuman? 783 00:40:33,209 --> 00:40:34,341 Aku lelah. 784 00:40:34,377 --> 00:40:36,210 Ya. 785 00:40:36,245 --> 00:40:38,145 Ya, tak apa. Mungkin lain kali. 786 00:40:38,181 --> 00:40:39,280 Terimakasih sudah mengantar. 787 00:40:39,774 --> 00:40:41,374 Tidak masalah. Selamat malam. 788 00:41:14,516 --> 00:41:15,701 Kau baik-baik saja? 789 00:41:31,203 --> 00:41:35,163 Diterjemahkan oleh Archlox, 4 maret 2019.