1 00:00:00,268 --> 00:00:01,600 Sebelumnya di Good Trouble... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,502 Ini adalah Mariana Adams Foster. 3 00:00:03,537 --> 00:00:06,472 - Sungguh? Kau insinyur? - Ya. 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,374 Kau bisa memulai di bagian entri data. 5 00:00:08,409 --> 00:00:09,653 Aku dipekerjakan untuk membuat perangkat lunak. 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,511 Aku ketua tim. Yang membagi tugas dan tenggat waktunya. 7 00:00:12,546 --> 00:00:14,458 Aku sedang mencoba tidak mengucapkan kata "maaf". 8 00:00:14,482 --> 00:00:16,360 - Ini ulang tahun siapa? - Sahabatku, Sumi. 9 00:00:16,384 --> 00:00:18,528 - Kukira dia pacarmu. - Kami bertunangan! 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,452 Aku mau kau jadi pengiring pengantinku. 11 00:00:20,488 --> 00:00:22,521 Kebetulan saja aku masih cinta padanya. 12 00:00:22,556 --> 00:00:25,190 Ini Rebecca, Ini Ben. Rekanmu. 13 00:00:25,226 --> 00:00:26,536 Kau kesal karena hakim memberiku.. 14 00:00:26,560 --> 00:00:27,560 kasus Jamal Thompson. 15 00:00:27,595 --> 00:00:30,262 Aku tidak membiarkan rasa empati memperngaruhi keputusanku, 16 00:00:30,298 --> 00:00:32,231 dan aku tidak bisa memanfaatkan asisten yang seperti itu. 17 00:00:32,266 --> 00:00:34,366 Kau beritahu temanmu, kalau aku mengasisteni kasus Jamal? 18 00:00:34,402 --> 00:00:35,768 Apa seharusnya tidak kuberitahu? 19 00:00:35,803 --> 00:00:37,617 Tidak sepantasnya ada yang tahu soal kasus yang kukerjakan. 20 00:00:37,642 --> 00:00:40,406 Aku bisa dipecat! 21 00:01:03,342 --> 00:01:04,574 - Mariana... - Maaf. 22 00:01:25,430 --> 00:01:26,430 Selamat malam! 23 00:01:27,388 --> 00:01:29,355 - Mariana! - Maaf. 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,461 Dalam skala 1 sampai 10, 25 00:01:35,496 --> 00:01:37,196 seberapa besar masalah kita? 26 00:01:37,231 --> 00:01:39,631 10. Paham? Seperti besar sekali? 27 00:01:41,702 --> 00:01:43,435 Kau yakin bisa minum lagi? 28 00:01:43,471 --> 00:01:45,537 Aku bisa kalahkan lulusan Harvard kalau urusan minum. 29 00:01:45,573 --> 00:01:47,406 Kita lihat nanti. 30 00:01:47,441 --> 00:01:48,485 Kita tahu cara berpesta di Yale. 31 00:01:48,509 --> 00:01:50,676 Anak Harvard sangat terkenal membosankan. 32 00:01:50,711 --> 00:01:53,212 Peringkat kampusmu selalu dibawah kampusku. 33 00:01:53,247 --> 00:01:55,314 Apa kau pernah lihat Hakim semarah itu? 34 00:01:55,349 --> 00:01:56,715 Tidak. 35 00:01:56,751 --> 00:01:58,317 Kau bisa bayangkan bila jadi anaknya? 36 00:01:58,352 --> 00:02:00,496 Mungkin karena itulah mereka kuliah di luar negeri. 37 00:02:01,165 --> 00:02:02,703 Putranya tidak. 38 00:02:03,072 --> 00:02:04,156 Kau tahu dari mana? 39 00:02:04,191 --> 00:02:06,392 Hakim bilang putranya sedang kuliah di luar negeri. 40 00:02:06,427 --> 00:02:08,494 Tidak. Aku pernah bertemu dengannya. 41 00:02:09,091 --> 00:02:10,824 - Apa? - Kapan? 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,471 Tadi itu... canggung. 43 00:02:19,507 --> 00:02:20,572 Menurutmu begitu? 44 00:02:20,608 --> 00:02:23,042 - Kau tidak harus melakukannya. - Aku? 45 00:02:23,077 --> 00:02:25,244 Tunggu. Ponselku tertinggal. 46 00:02:25,279 --> 00:02:26,523 Kau harus perbaiki kebiasaan itu. 47 00:02:26,547 --> 00:02:28,414 Kau tidak mau melewatkan telepon penting. 48 00:02:28,449 --> 00:02:29,581 Kami akan tunggu disini. 49 00:02:29,617 --> 00:02:31,383 Mungkin di jalan. 50 00:02:31,419 --> 00:02:33,385 Ya! Ya, itu benar... 51 00:02:44,665 --> 00:02:47,433 Maaf, ponselku tertinggal di kamar mandi. 52 00:02:47,657 --> 00:02:49,523 Masuklah. 53 00:03:02,616 --> 00:03:03,715 Kita masih ada tamu. 54 00:03:03,751 --> 00:03:05,617 Maaf, kukira sudah pergi. 55 00:03:34,915 --> 00:03:37,048 Bagaimana dengan Hakim Agung John Marshall Harlan? 56 00:03:37,084 --> 00:03:38,917 Sang "Pebeda pendapat yang hebat?" 57 00:03:38,952 --> 00:03:41,724 Kau tahu dia membantah segregasi untuk orang kulit hitam, 58 00:03:41,749 --> 00:03:44,068 tapi menyetujui kalau orang Tiongkok sangat berbeda dari kulit putih.. 59 00:03:44,123 --> 00:03:45,552 sehingga mereka tidak bisa jadi warga Amerika. 60 00:03:45,634 --> 00:03:47,426 Jadi, tidak begitu hebat. 61 00:03:47,461 --> 00:03:48,901 Kurasa kau tidak belajar itu di Yale. 62 00:03:48,932 --> 00:03:51,181 Bagaimana dengan kasus seperti Gideon v. Wainwright ? 63 00:03:51,206 --> 00:03:52,197 Terlalu mudah. 64 00:03:52,233 --> 00:03:53,565 Harlan tidaklah mudah? 65 00:03:53,601 --> 00:03:55,334 Bagaimana dengan Letnan Watada? 66 00:03:55,369 --> 00:03:57,402 Dia menolak untuk dikirim ke Iraq pada tahun 2006, 67 00:03:57,438 --> 00:03:58,763 Karena dia kira perangnya ilegal. 68 00:03:58,788 --> 00:04:01,273 Menarik, seseorang tanpa pendirian hukum, 69 00:04:01,308 --> 00:04:02,705 memilih Watada. 70 00:04:02,730 --> 00:04:04,588 Pendirianku yaitu membuat Wilson.. 71 00:04:04,612 --> 00:04:07,446 untuk memindahkanku ke Hakim banding lalu ke M.A. 72 00:04:07,704 --> 00:04:09,404 Agar kau bisa mengubah dunia? 73 00:04:09,958 --> 00:04:11,350 Agar aku bisa mendapat tiket.. 74 00:04:11,385 --> 00:04:13,485 untuk masuk ke firma hukum manapun dan menjadi kaya. 75 00:04:13,521 --> 00:04:16,891 - Tentu. - Sebagian dari kita tidak punya dana perwalian. 76 00:04:16,918 --> 00:04:18,423 Kau tahu darimana kalau aku punya dana perwalian? 77 00:04:18,805 --> 00:04:19,871 Kau tidak punya? 78 00:04:21,629 --> 00:04:23,629 Bagaimana dengan Jamal Thompson? 79 00:04:23,664 --> 00:04:25,126 Kau tidak perlu terus mengingatkan kami.. 80 00:04:25,151 --> 00:04:27,332 kau dapat kasus yang kami inginkan. 81 00:04:27,368 --> 00:04:29,646 Memang tidak. Terkadang hal terakhir yang kau pikirkan.. 82 00:04:29,670 --> 00:04:31,470 sudah ada di hadapanmu. 83 00:04:31,551 --> 00:04:33,781 Baiklah, Sampai jumpa di rumahku besok. 84 00:04:33,904 --> 00:04:35,207 Aku mengadakan barbekyu. 85 00:04:35,242 --> 00:04:37,509 Oh, dan, perlu kalian tahu, 86 00:04:37,965 --> 00:04:41,358 Aku tidak pernah kalah, jangan biarkan itu menghentikan kalian. 87 00:04:41,475 --> 00:04:43,575 Ingat, tokoh atau kasus hukum. 88 00:04:46,007 --> 00:04:47,564 Liburan, tapi kita harus pergi.. 89 00:04:47,588 --> 00:04:50,355 ke rumahnya bermain 20 pertanyaan. 90 00:04:50,391 --> 00:04:52,926 Omong-omong soal pertanyaan, Aku punya satu untuk Callie. 91 00:04:54,595 --> 00:04:56,506 Ingat wanita yang telat memasuki ruang sidang? 92 00:04:56,530 --> 00:04:59,398 Yang di lambaikan tangan oleh ibu Jamal agar duduk di sampingnya? 93 00:05:00,534 --> 00:05:01,534 Apa kau kenal dia? 94 00:05:09,677 --> 00:05:11,576 Mengapa kau mengira aku kenal dia? 95 00:05:11,612 --> 00:05:13,645 Dari caramu memandangnya. 96 00:05:15,683 --> 00:05:17,316 Aku melihatnya... 97 00:05:17,351 --> 00:05:18,583 di luar gedung... 98 00:05:18,619 --> 00:05:19,651 ber demo. 99 00:05:19,697 --> 00:05:22,331 ya, Aku mengenalinya. 100 00:05:22,356 --> 00:05:23,555 Tapi kau tidak kenal dia. 101 00:05:23,921 --> 00:05:25,697 Sudah terjawab. 102 00:05:25,926 --> 00:05:27,492 Baiklah. 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,735 Semua teman rumahku sudah menikah, 104 00:05:36,770 --> 00:05:40,339 dan sebagian dari mereka sudah hamil. 105 00:05:40,374 --> 00:05:41,606 Dengan sengaja. 106 00:05:42,124 --> 00:05:44,476 Aku hanya tidak tahu tujuanku kemari. 107 00:05:44,732 --> 00:05:46,578 Aku bahkan tidak ingin menjadi guru. 108 00:05:46,775 --> 00:05:47,813 Lalu mengapa kau jadi guru? 109 00:05:47,848 --> 00:05:50,549 Karena Mengajar untuk Amerika membantu melunasi hutang kuliahmu, 110 00:05:50,584 --> 00:05:52,395 dan kukira bisa memberiku waktu untuk memikirkan.. 111 00:05:52,419 --> 00:05:55,454 Apa yang ingin kulakukan. Aku masih belum tahu. 112 00:05:55,489 --> 00:05:57,322 Mungkin seharusnya aku menetap di Fitchburg, 113 00:05:57,358 --> 00:05:59,691 mungkin aku sudah menikah dan punya rumah. 114 00:05:59,727 --> 00:06:03,395 Oh, jadi Jeff sedang disini. 115 00:06:04,565 --> 00:06:06,698 - Siapa Jeff? - Teman SMA. 116 00:06:06,734 --> 00:06:09,334 - Teman tapi mesra. - Ok. 117 00:06:09,370 --> 00:06:10,680 Dan dia hanya bicara soal pindahan... 118 00:06:10,704 --> 00:06:12,671 saat Jeff sedang berkunjung, jadi... 119 00:06:12,706 --> 00:06:14,539 Ya, dia sedang disini. 120 00:06:14,575 --> 00:06:16,608 Sebenarnya, aku harus pergi. Kami mau minum. 121 00:06:16,643 --> 00:06:19,244 Undanglah dia kemari. Aku ingin bertemu. 122 00:06:19,279 --> 00:06:20,312 Ya, aku juga. 123 00:06:20,347 --> 00:06:22,681 Dia sangat.. kampungan. 124 00:06:24,151 --> 00:06:25,350 Aku suka! 125 00:06:25,386 --> 00:06:27,386 Jangan cemas. Kita akan ramah padanya. 126 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 Ok... 127 00:06:30,357 --> 00:06:34,092 Oh, Aku memesan Veuve, aku yang traktir. 128 00:06:34,128 --> 00:06:36,228 Ok, Ibu Sampanye, aku tahu! 129 00:06:37,331 --> 00:06:41,233 - Terimakasih. - Walau aku benci bekerja di Speckulate, 130 00:06:41,268 --> 00:06:43,168 Aku suka gajinya yang besar. 131 00:06:43,204 --> 00:06:44,369 - Bersulang. - Bersulang! 132 00:06:44,493 --> 00:06:47,139 Uh, Mariana, bisakah kau merespon di percakapan grup.. 133 00:06:47,174 --> 00:06:48,218 tentang akun Digital Planet? 134 00:06:48,242 --> 00:06:50,142 Oh, ya, maaf. Kulakukan sekarang. 135 00:06:55,050 --> 00:06:57,636 Raj membuatku sangat terangsang. 136 00:07:06,360 --> 00:07:09,027 - Astaga! - Sangat lucu, Alex! 137 00:07:09,063 --> 00:07:11,230 Wow, Mariana, Kurasa aku tidak perlu memberitahumu.. 138 00:07:11,265 --> 00:07:13,465 kalau ini sungguh perilaku yang tidak pantas. 139 00:07:13,500 --> 00:07:15,400 Kau tahu, aku bisa usut ini ke H.R. 140 00:07:15,436 --> 00:07:17,480 Oh, aku juga. Ini bisa dianggap sebagai pelecehan seksual. 141 00:07:17,504 --> 00:07:20,505 Raj, apa kau merasa dilecehkan? 142 00:07:21,605 --> 00:07:22,541 Ya, sedikit. 143 00:07:22,576 --> 00:07:24,376 Aku penasaran, kenapa, Raj? 144 00:07:24,411 --> 00:07:25,411 Hmm? 145 00:07:25,446 --> 00:07:27,512 Karena dia adalah sarjana yang memenuhi syarat.. 146 00:07:27,548 --> 00:07:29,548 - dari Pakistan? - Bung, aku orang India. 147 00:07:29,583 --> 00:07:32,284 Apa kau ingin menaklukkan ularnya? 148 00:07:32,319 --> 00:07:34,286 Kau kira lucu? 149 00:07:34,321 --> 00:07:35,353 Membicarakan pelecehan. 150 00:07:35,389 --> 00:07:38,390 Ayolah, Raj tahu aku sedang bercanda, benar, Raj? 151 00:07:39,593 --> 00:07:40,593 Tidak apa-apa. 152 00:07:41,728 --> 00:07:43,528 Ular ini tidak bisa dilaklukkan! 153 00:07:44,166 --> 00:07:45,497 Itu dia. 154 00:07:45,769 --> 00:07:47,732 Lihat, tidak ada yang baper. 155 00:07:48,123 --> 00:07:49,334 Jika kau ingin jadi bagian dari tim, 156 00:07:49,369 --> 00:07:51,269 kau harus belajar menerima candaan, Mariana. 157 00:07:52,673 --> 00:07:55,607 Jadi kita bisa tambahkan rasisme diatas seksisme.. 158 00:07:55,642 --> 00:07:57,476 dan rata-rata ke brengsekan. 159 00:07:57,511 --> 00:08:00,278 Setidaknya kau dapat uang. 160 00:08:00,314 --> 00:08:01,346 Yang sulit kudapatkan. 161 00:08:02,683 --> 00:08:04,483 Dimana kakakmu malam ini? 162 00:08:04,518 --> 00:08:06,685 Bukankah maksudmu, dimana Gael malam ini? 163 00:08:06,720 --> 00:08:08,653 Tidak, aku tahu dimana dia. 164 00:08:08,678 --> 00:08:10,455 Dia mengunjungi orang tuanya. 165 00:08:10,491 --> 00:08:11,668 Ok, jangan mempersulit dia. 166 00:08:11,692 --> 00:08:14,226 Jangan cemas. Aku Swedia. 167 00:08:14,261 --> 00:08:16,228 Ya, Kurasa maksudmu adalah swiss (bersikap netral). 168 00:08:16,263 --> 00:08:18,697 Dia bekerja, seperti biasanya. 169 00:08:18,732 --> 00:08:20,565 Tidak selalu... 170 00:08:20,601 --> 00:08:22,300 Hei, cantik. 171 00:08:22,336 --> 00:08:23,336 Hai! 172 00:08:28,242 --> 00:08:30,053 Saudaraku akan jadi pengiring pengantin, 173 00:08:30,077 --> 00:08:31,254 lalu kami akan berbagi pengiring pengantin. 174 00:08:31,278 --> 00:08:33,312 Aku mau pernikahan tradisional yang megah. 175 00:08:33,347 --> 00:08:35,180 Apapun yang kau mau... 176 00:08:38,218 --> 00:08:40,452 Oh, Alice, bunga apa yang selalu kau berikan padaku? 177 00:08:40,487 --> 00:08:42,430 - yang sangat kusuka? - Bunga Peony. 178 00:08:42,455 --> 00:08:44,843 Aku mau itu. Oh, dan ada situs perencaan pernikahan.. 179 00:08:44,844 --> 00:08:47,292 bernama ITheeWed.biz, yang seharusnya bisa membantu. 180 00:08:47,328 --> 00:08:48,471 Ok, ya, akan kuperiksa. 181 00:08:48,495 --> 00:08:49,539 Ada biaya pendaftaran. 182 00:08:49,563 --> 00:08:51,229 Akan kukirim lewat Venmo. 183 00:08:51,265 --> 00:08:53,432 Jangan cemas. Aku bisa. 184 00:08:53,467 --> 00:08:56,921 Kami sedang memikirkan, dimana tempat pernikahannya. 185 00:08:56,922 --> 00:08:59,104 - Dimana menurutmu? - Bagaimana dengan kalian.. 186 00:08:59,139 --> 00:09:02,007 di bokong kecilmu, kau jalang? 187 00:09:03,077 --> 00:09:06,378 - Bagaimana menurutmu? - Mungkin pernikahan di pantai akan bagus. 188 00:09:06,413 --> 00:09:10,148 Atau kami bisa menikah di atap gedung ini. 189 00:09:10,184 --> 00:09:12,084 Pemandangannya sangat indah saat matahari terbenam. 190 00:09:12,119 --> 00:09:14,486 Dan kita bisa taruh bunga Gardenia mengambang di kolam. 191 00:09:14,521 --> 00:09:16,388 - Hei, sayang, kita harus pergi. - Oh, ok. 192 00:09:20,394 --> 00:09:22,327 - Aku menyayangimu! - Aku juga. 193 00:09:28,102 --> 00:09:31,169 - Jangan bicara. - Mengapa kau melakukan ini? 194 00:09:31,205 --> 00:09:33,138 Ini semacam pemaparan terapi, ok? 195 00:09:33,173 --> 00:09:34,417 Jika aku bantu merencanakan pernikahan, 196 00:09:34,441 --> 00:09:36,486 maka aku akan terima kalau dia tidak menikahiku. 197 00:09:36,510 --> 00:09:38,443 Dan jika dia adalah pengantin yang menyebalkan, 198 00:09:38,479 --> 00:09:41,113 mungkin aku akan membencinya. 199 00:09:41,148 --> 00:09:45,350 Hey, Alice, Wi-Fi nya masih tidak bagus di kamarku. 200 00:09:45,386 --> 00:09:48,353 Aku baru saja menyuruh orang untuk memasang ekstender pekan lalu. 201 00:09:48,389 --> 00:09:50,489 Ya, sinyalnya masih jelek. 202 00:09:50,524 --> 00:09:52,190 Jadi, kurasa lebih adil jika.. 203 00:09:52,226 --> 00:09:54,270 aku tidak ikut bayar biaya internet lagi. 204 00:09:54,294 --> 00:09:56,094 Ok. 205 00:09:56,130 --> 00:09:59,097 Ya, itu masuk akal. 206 00:09:59,133 --> 00:10:00,198 Sempurna. 207 00:10:00,234 --> 00:10:01,794 Oh, um, kita juga kehabisan tisu toilet. 208 00:10:03,137 --> 00:10:04,269 Akan ku urus. 209 00:10:08,242 --> 00:10:11,209 Ok, jadi aku gambar penis dan biji.. 210 00:10:11,245 --> 00:10:13,111 dengan spidol permanen di papan tulis. 211 00:10:13,147 --> 00:10:15,147 Lalu dengan spidol biasa, 212 00:10:15,182 --> 00:10:18,250 Aku gambar ekor dan telinga, 213 00:10:18,285 --> 00:10:20,385 mata, kumis agar terlihat seperti anjing. 214 00:10:20,421 --> 00:10:23,088 Dan ketika Ibu Hillebrand menghapusnya... 215 00:10:23,123 --> 00:10:24,389 Hanya penisnya tersisa. 216 00:10:24,425 --> 00:10:27,225 Ekspresi wajahnya sangat luar biasa. 217 00:10:27,261 --> 00:10:29,494 Kau tidak bisa mengeluh menjadi guru lagi. 218 00:10:29,530 --> 00:10:32,431 Ya, karma itu sialan. 219 00:10:33,534 --> 00:10:35,300 - Oh, ini aneh. - Apa? 220 00:10:35,335 --> 00:10:37,135 Alarm rumahnya berbunyi. 221 00:10:37,171 --> 00:10:38,481 Mungkin bukan apa-apa, hanya anjing. 222 00:10:38,505 --> 00:10:39,538 Aku akan segera kembali. 223 00:10:39,573 --> 00:10:41,173 - Ok. - Ok. 224 00:10:42,342 --> 00:10:44,342 Dia luar biasa. 225 00:10:44,378 --> 00:10:46,411 Dan sangat suka padamu. 226 00:10:46,447 --> 00:10:49,448 Apa kau yakin ini hanya Teman tapi mesra? 227 00:10:49,483 --> 00:10:51,183 Ohhh, mungkin lebih. 228 00:10:53,153 --> 00:10:54,164 Ok, aku mau pipis. 229 00:10:54,188 --> 00:10:56,422 - Pesan lagi untukku. - Pasti! 230 00:10:59,193 --> 00:11:01,171 Ya, jika itu adalah sensor gerak di ruang tamu, 231 00:11:01,195 --> 00:11:02,494 itu mungkin karena anjing. 232 00:11:02,529 --> 00:11:04,162 Tidak, sebenarnya aku sedang diluar kota. 233 00:11:04,198 --> 00:11:05,697 Apa kau sudah coba hubungi istriku? 234 00:11:07,234 --> 00:11:09,334 Ok, kau harus simpan kontaknya. 235 00:11:10,504 --> 00:11:12,103 Ok, terimakasih. 236 00:11:40,249 --> 00:11:43,549 Saran penggunaan tisu toilet: - 2 kotak utk bagian depan - 4 kotak utk bagian belakang 237 00:11:45,555 --> 00:11:47,389 Apa ini akan jadi kebiasaan di malam hari? 238 00:11:49,459 --> 00:11:52,427 - Apa? - Pergi? Minum-minum? 239 00:11:52,462 --> 00:11:54,195 Pekerjaanku tidak terlalu menuntut. 240 00:11:54,231 --> 00:11:58,333 Lagipula, kudengar kau kencan bersama Jamie beberapa hari lalu. 241 00:11:58,368 --> 00:11:59,467 Terimakasih telah berbagi. 242 00:11:59,656 --> 00:12:01,089 Siapa yang beritahu kau? 243 00:12:01,371 --> 00:12:03,405 Bryan. 244 00:12:03,440 --> 00:12:05,373 Dia dan Gael melihatmu. 245 00:12:05,409 --> 00:12:06,519 Apa itu canggung? 246 00:12:06,843 --> 00:12:09,177 Mengapa Bryan membicarakan tentang aku? 247 00:12:09,212 --> 00:12:12,213 Entahlah, kurasa dia hanya penasaran tentang hubunganmu dengan Gael, 248 00:12:12,249 --> 00:12:14,416 tapi kubilang padanya aku Swedia. 249 00:12:14,451 --> 00:12:16,284 Oh, tunggu... Swiss? (netral). 250 00:12:18,221 --> 00:12:19,321 Sekarang kau mau kemana? 251 00:12:19,356 --> 00:12:21,089 Bersiap untuk bekerja.. 252 00:12:21,124 --> 00:12:23,224 jadi aku bisa langsung turun dari tempat tidur nanti pagi. 253 00:12:23,260 --> 00:12:25,260 Kau bukan tipe orang yang mudah menyerah. 254 00:12:26,363 --> 00:12:29,223 Tidak, aku menunggu waktu. 255 00:12:29,248 --> 00:12:31,166 Bersabar, blah blah blah... 256 00:12:32,469 --> 00:12:34,402 Oh, Aku butuh saran. 257 00:12:34,438 --> 00:12:35,470 Yang tidak kau terima. 258 00:12:35,505 --> 00:12:37,072 Aku terima saranmu. 259 00:12:38,141 --> 00:12:39,474 Sesekali. 260 00:12:39,509 --> 00:12:41,109 Bagaimanapun... 261 00:12:41,144 --> 00:12:43,545 Davia sedang berkencang dengan seorang pria dari kampung halamannya.. 262 00:12:43,580 --> 00:12:45,313 saat dia sedang di L.A, perjalanan bisnis, 263 00:12:45,349 --> 00:12:48,550 dan aku menguping dia sedang membicarakan istrinya di telepon. 264 00:12:49,085 --> 00:12:50,352 Dia sudah menikah! 265 00:12:50,420 --> 00:12:53,355 Dan Davia bicara tentang bagaimana dia bisa jatuh cinta padanya.. 266 00:12:53,390 --> 00:12:55,256 dan impian dia untuk pindah ke Wisconsin. 267 00:12:55,292 --> 00:12:57,493 - Haruskah kuberitahu dia? - Jangan. 268 00:12:58,562 --> 00:13:01,162 Pembawa pesan yang selalu terkena imbasnya. 269 00:13:01,198 --> 00:13:04,032 Jangan ikut campur. 270 00:13:04,067 --> 00:13:05,067 Sungguh. 271 00:13:06,863 --> 00:13:07,863 Mariana? 272 00:13:13,043 --> 00:13:14,409 Mariana! 273 00:13:14,444 --> 00:13:16,111 Bisa ikut denganku? 274 00:13:16,146 --> 00:13:18,113 Uh, ya... 275 00:13:26,456 --> 00:13:28,056 Apa aku dalam masalah? 276 00:13:28,091 --> 00:13:29,091 Oh, tidak... 277 00:13:29,126 --> 00:13:30,303 Kami ingin kau jadi sampul.. 278 00:13:30,327 --> 00:13:32,160 di halaman karir kami, 279 00:13:32,195 --> 00:13:33,295 menyorot insinyur kami. 280 00:13:33,330 --> 00:13:37,165 Aku baru bekerja beberapa pekan. 281 00:13:37,200 --> 00:13:40,068 Jangan cemas, kami juga ingin menampilkan wajah baru. 282 00:13:45,642 --> 00:13:47,342 Kami berupaya keras di Speckulate.. 283 00:13:47,377 --> 00:13:49,644 untuk menjaga keberagaman dan tempat kerja yang inklusif, 284 00:13:49,679 --> 00:13:53,615 dimana semua orang punya kesempatan untuk berpartisipasi dan berkembang.. 285 00:13:53,650 --> 00:13:57,519 di lingkungan yang aman dan mendukung. 286 00:13:57,554 --> 00:13:59,187 Kurasa kau akan cocok. 287 00:13:59,222 --> 00:14:01,322 Itu terdengar luar biasa. 288 00:14:01,358 --> 00:14:03,424 Kapan aku bisa mulai? 289 00:14:03,460 --> 00:14:05,593 Jika kau kesana... 290 00:14:08,331 --> 00:14:09,397 Lalu siang ini, 291 00:14:09,432 --> 00:14:12,467 kita akan lakukan wawancara kamera. 292 00:14:12,502 --> 00:14:14,369 Tunggu, wawancara untuk apa? 293 00:14:14,404 --> 00:14:15,604 Tentang seberapa hebat budayanya. 294 00:14:15,639 --> 00:14:17,238 Kau tahu, hal semacam itu. 295 00:14:18,675 --> 00:14:19,719 Budayanya payah! 296 00:14:19,743 --> 00:14:22,744 Begitu juga hal yang disebut "keberagaman." 297 00:14:22,779 --> 00:14:25,513 Kebanyakan insinyur kita adalah orang kulit putih, 298 00:14:25,548 --> 00:14:27,715 tapi siapa yang mereka pilih untuk di jadikan sampul? 299 00:14:27,751 --> 00:14:29,751 Wanita yang orang berwarna. 300 00:14:29,786 --> 00:14:32,487 Apa yang baru? 301 00:14:32,522 --> 00:14:35,790 Setiap perusahaan, setiap sekolah, coba mengiklankan dirinya "beragam." 302 00:14:35,825 --> 00:14:37,525 Tidakkah ini mengganggumu? 303 00:14:37,560 --> 00:14:38,800 Apakah ini menggangguku bahwa.. 304 00:14:38,828 --> 00:14:40,762 80 persen eksekutif adalah orang kulit putih.. 305 00:14:40,797 --> 00:14:42,697 dan 15 persen insinyur adalah wanita? 306 00:14:42,732 --> 00:14:44,532 Um, ya! 307 00:14:44,567 --> 00:14:45,600 Kau tahu? 308 00:14:45,635 --> 00:14:47,702 Aku tergiur banyak hal saat wawancara, 309 00:14:47,737 --> 00:14:49,537 dan aku tidak akan membuat kebohongan.. 310 00:14:49,572 --> 00:14:52,373 kalau perusahaan ini ramah wanita, dan beragam. 311 00:14:52,408 --> 00:14:53,841 Ok, apa yang akan kau lakukan? 312 00:14:55,612 --> 00:14:56,644 Beritahu apa adanya. 313 00:14:58,748 --> 00:15:02,483 - Apa kau kenal Claudia? - Tidak. 314 00:15:02,519 --> 00:15:03,519 Biar kuberitahu... 315 00:15:03,553 --> 00:15:06,220 Dia menceritakan apa adanya.. 316 00:15:06,256 --> 00:15:08,623 dan tiba-tiba keluar dengan alasan mencari kesempatan lebih baik. 317 00:15:08,658 --> 00:15:10,391 Dan rekan prianya? 318 00:15:10,427 --> 00:15:12,427 Ya, dia di naikkan jabatannya. 319 00:15:13,596 --> 00:15:15,563 Apa aku frustrasi karena harus bekerja lebih keras.. 320 00:15:15,598 --> 00:15:17,532 untuk menghasilkan separuh dari pria kulit putih? 321 00:15:17,567 --> 00:15:22,370 Ya! Tapi merusak karirmu.. 322 00:15:22,405 --> 00:15:25,239 tidak akan merubah budaya di tempat ini, Mariana. 323 00:15:25,275 --> 00:15:28,230 Kau bisa curhat padaku kapan saja, 324 00:15:28,245 --> 00:15:30,144 tapi aku akan sangat sedih jika kehilangan.. 325 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 insinyu Latin berbakat lainnya. 326 00:15:34,417 --> 00:15:35,417 Sampai nanti. 327 00:15:41,525 --> 00:15:43,525 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu, Callie. 328 00:15:43,560 --> 00:15:45,293 Rebecca dan Ben baru saja tiba. 329 00:15:48,198 --> 00:15:50,209 Hei, apa kalian akan membawa sesuatu untuk besok? 330 00:15:50,233 --> 00:15:51,366 - Tidak. - Aku juga tidak. 331 00:15:52,536 --> 00:15:55,503 Oh, bunga ini indah Ben, terimakasih! 332 00:15:55,539 --> 00:15:57,238 Dan Rebecca, Aku tidak sabar ingin membuka.. 333 00:15:57,274 --> 00:15:59,274 botol Château Margaux ini. 334 00:15:59,309 --> 00:16:00,375 Selamat datang! 335 00:16:00,410 --> 00:16:02,321 Kuharap kalian lapar. Aku sedang memanggang steak. 336 00:16:02,345 --> 00:16:04,312 Aku senang akhirnya bisa bertemue kalian semua. 337 00:16:04,347 --> 00:16:07,348 Aku selalu memaksa untuk mengundang asisten barunya kemari, 338 00:16:07,384 --> 00:16:09,117 tapi kami sangat sibuk. 339 00:16:09,152 --> 00:16:12,120 Aku penasaran percobaan apa yang akan kalian lakukan untuk mengalahkanku. 340 00:16:12,155 --> 00:16:14,422 Curtis, jangan mengobrol terus. 341 00:16:14,457 --> 00:16:17,191 Di rumah ini, akulah hakim dan jurinya. 342 00:16:17,227 --> 00:16:20,094 Yang Mulia, meminta izin untuk mendekat? 343 00:16:20,130 --> 00:16:21,130 Dipersilakan. 344 00:16:24,167 --> 00:16:25,967 Aku akan taruh bunga ini di vas. 345 00:16:27,304 --> 00:16:31,072 Kurasa aku sudah memilih kasus yang sangat menantang.. 346 00:16:31,107 --> 00:16:33,441 atau tokoh hukum untuk kalian tebak. 347 00:16:33,476 --> 00:16:35,109 Uh, kami juga bermain? 348 00:16:35,145 --> 00:16:37,245 Tentu! dan ku tambahkan. 349 00:16:37,280 --> 00:16:40,214 Siapapun yang menebak pertama, jika ada yang bisa menebak, 350 00:16:40,250 --> 00:16:43,518 boleh mengambil alih kasus apapun dari asisten lain. 351 00:16:49,426 --> 00:16:51,459 Kalian suka steak yang bagaimana? 352 00:17:07,794 --> 00:17:09,861 - Aku sudah merenung... - Mm-hmm? 353 00:17:09,896 --> 00:17:12,897 ... untuk kembali ke kampung halaman. 354 00:17:12,932 --> 00:17:15,967 Berada lebih dekat ke keluarga, lebih dekat padamu. 355 00:17:17,604 --> 00:17:20,905 Aku suka murid-muridku, mereka ceria dan ingin belajar, 356 00:17:20,940 --> 00:17:23,741 tapi kelasku sangat besar. 357 00:17:23,777 --> 00:17:25,810 Setiap anak punya tingkatan sendiri. 358 00:17:25,845 --> 00:17:28,880 Mereka hanya beri aku pelatihan enam pekan sebelum mengajar. 359 00:17:28,915 --> 00:17:30,615 Mereka layak mendapat guru sungguhan. 360 00:17:30,650 --> 00:17:32,650 Mereka beruntung mendapat guru yang peduli. 361 00:17:33,820 --> 00:17:36,554 Sulit untuk tidak peduli. 362 00:17:37,624 --> 00:17:39,724 Mereka tidak punya sumber daya yang layak didapat. 363 00:17:39,759 --> 00:17:42,860 Tanpa dukungan, aku paham kenapa guru kelelahan. 364 00:17:42,896 --> 00:17:45,763 Kau akan kerja apa di kampung halaman? 365 00:17:45,799 --> 00:17:48,866 Pekerjaan yang lebih ringan, 366 00:17:48,902 --> 00:17:50,935 seperti penjinak bom. 367 00:17:50,970 --> 00:17:54,706 Ooooo. 368 00:17:54,741 --> 00:17:56,641 Kita bisa lebih sering bertemu. 369 00:17:56,676 --> 00:17:58,910 Apa kau mau itu? 370 00:18:00,046 --> 00:18:02,647 Itu hal yang sangat kuinginkan. 371 00:18:06,886 --> 00:18:08,386 Ben, asalmu dari mana? 372 00:18:08,411 --> 00:18:09,983 Denver, lahir dan besar disana. 373 00:18:10,040 --> 00:18:12,524 - Kau pasti penggemar Broncos. - Benar, Bu. 374 00:18:12,559 --> 00:18:14,726 Apa pendapatmu soal NFL mendenda pemain.. 375 00:18:14,761 --> 00:18:16,933 yang berlutut saat lagu kebangsaan? 376 00:18:16,959 --> 00:18:18,975 Kurasa jajaran atas berhak.. 377 00:18:19,000 --> 00:18:21,599 untuk menetapkan standar perilaku dan bertindak jika diperlukan. 378 00:18:21,635 --> 00:18:23,846 Saya rasa tidak pantas kalau mereka berperilaku begitu.. 379 00:18:23,870 --> 00:18:26,745 saat ada pilihan lain untuk mengutarakan pendapat. 380 00:18:26,770 --> 00:18:28,573 Kurasa tindakan NFL sudah tepat. 381 00:18:28,608 --> 00:18:30,608 Terdengar seperti Senator dari Texas sedang berbicara. 382 00:18:30,644 --> 00:18:34,379 Apa kau pernah beradu pendapat dengan kakekmu? 383 00:18:34,414 --> 00:18:36,355 Tidak jika aku ingin dapat warisan. 384 00:18:37,651 --> 00:18:39,134 Cukup adil... Callie? 385 00:18:39,159 --> 00:18:42,097 Kurasa itu sudah jelas melanggar Amandemen Pertama. 386 00:18:42,122 --> 00:18:44,756 Aku muak kaum Liberal salah mengartikan Amandemen Pertama. 387 00:18:44,791 --> 00:18:47,661 Berbeda dengan kaum konservatif yang menggunakannya untuk memungkinkan.. 388 00:18:47,686 --> 00:18:49,549 perusahaan membeli kandidat politik.. 389 00:18:49,574 --> 00:18:50,673 dan mendiskriminasi gay? 390 00:18:50,697 --> 00:18:53,212 Secara teknis, kebebasan mengutarakan pendapat hanya melindungi rakyat.. 391 00:18:53,237 --> 00:18:54,641 dari sensor pemerintah. 392 00:18:54,666 --> 00:18:57,049 Saat Presiden A.S menekan.. 393 00:18:57,074 --> 00:18:59,659 eksekutif swasta untuk menerapkan aturan kerja yang menghukum, 394 00:18:59,684 --> 00:19:01,372 itu adalah sensor pemerintah. 395 00:19:01,408 --> 00:19:04,642 Belum menyebutkan kalau NFL mengubah ketentuan pekerjaan.. 396 00:19:04,671 --> 00:19:06,928 tanpa berkonsultasi dengan serikat pemain, 397 00:19:06,960 --> 00:19:08,935 yang melanggar negosiasi dengan itikad baik, 398 00:19:08,982 --> 00:19:10,982 dan melanggar hukum. 399 00:19:11,017 --> 00:19:13,548 - Itu panjang sekali. - Ya, setuju. 400 00:19:13,653 --> 00:19:15,920 - Aku tidak setuju. - Lihat? 401 00:19:15,955 --> 00:19:18,102 Aku tidak suka soal berlutut saat lagu kebangsaan, 402 00:19:18,135 --> 00:19:19,902 tapi Callie membuat argumen yang meyakinkan.. 403 00:19:19,927 --> 00:19:22,627 mengapa perilaku ekspresif ini harus dilindungi. 404 00:19:25,579 --> 00:19:27,342 Apa yang kalian lakukan untuk senang-senang? 405 00:19:27,366 --> 00:19:29,344 Suamimu tidak memberi kami cukup waktu untuk itu. 406 00:19:29,368 --> 00:19:31,902 Aku bernyanyi kuartet. 407 00:19:31,938 --> 00:19:34,271 Oh, itu menarik! 408 00:19:34,307 --> 00:19:37,341 - Callie? - Saat aku ada waktu, biasanya aku.. 409 00:19:37,376 --> 00:19:40,077 bercinta biasa dengan pria di apartemenku. 410 00:19:41,814 --> 00:19:43,881 Aku suka fotografi dan seni. 411 00:19:43,916 --> 00:19:44,798 Bagus. 412 00:19:44,851 --> 00:19:46,117 Bagaimana denganmu dan Hakim? 413 00:19:46,152 --> 00:19:49,053 Kami bermain golf, bertemu teman... 414 00:19:49,088 --> 00:19:51,722 Ya, dengan anak-anak sedang kuliah diluar negeri, 415 00:19:52,792 --> 00:19:54,959 cukup menyenangkan memiliki dirinya. 416 00:19:54,994 --> 00:19:56,761 Anak kalian kuliah dimana? 417 00:19:56,796 --> 00:19:58,896 Oh, mereka berdua kuliah diluar negeri. 418 00:19:58,932 --> 00:20:01,699 Allison di Smith, tapi dia satu tahun di Perancis. 419 00:20:01,734 --> 00:20:06,137 Dan Tate di Berkeley, tapi dia satu semester di luar negeri. 420 00:20:06,172 --> 00:20:08,873 Oh, Berkeley, itu kampus yang cukup liberal. 421 00:20:08,908 --> 00:20:11,108 Mmm, juga Stanford, tapi aku biasa saja. 422 00:20:13,563 --> 00:20:16,147 Jadi? Sudah siap untuk bermain? 423 00:20:16,561 --> 00:20:17,561 Hmm? 424 00:20:19,886 --> 00:20:20,886 Siapa yang ingin duluan? 425 00:20:20,920 --> 00:20:22,720 Aku duluan. 426 00:20:22,755 --> 00:20:25,022 - Apa tokoh hukum? - Bukan. 427 00:20:25,058 --> 00:20:26,157 Jadi itu kasus hukum. 428 00:20:26,192 --> 00:20:27,858 Apa sudah didengar oleh M.A? 429 00:20:27,894 --> 00:20:29,894 - Ya. - Apa hasil keputusannya 5-4? 430 00:20:29,929 --> 00:20:31,896 - Ya. - Apa kontoversial secara politik? 431 00:20:31,931 --> 00:20:32,931 Ya! 432 00:20:32,966 --> 00:20:34,065 Apa itu Bush v. Gore? 433 00:20:36,102 --> 00:20:37,102 Apa kau pembaca pikiran? 434 00:20:43,576 --> 00:20:45,543 Tunggu, kita tidak perlu ekstender? 435 00:20:45,578 --> 00:20:46,778 Tidak, kau perlu router baru. 436 00:20:46,813 --> 00:20:48,680 Bisakah ekstendernya dikembalikan? 437 00:20:48,715 --> 00:20:50,682 Itu barang refurbish, tidak bisa. 438 00:20:50,717 --> 00:20:53,618 Kita tidak bisa beli router baru untuk saat ini. 439 00:20:53,653 --> 00:20:54,786 Ok, kalau begitu... 440 00:20:54,821 --> 00:20:56,688 Biaya layanan 90 dolar. 441 00:20:56,723 --> 00:20:58,489 Kau gagal menyelesaikan masalah. 442 00:20:58,525 --> 00:20:59,769 Mengapa aku harus bayar lagi? 443 00:20:59,793 --> 00:21:01,626 Karena istriku kena kanker, 444 00:21:01,661 --> 00:21:02,860 anak cacat, 445 00:21:02,896 --> 00:21:05,396 - dan anjing... - Ok, ok, ok,... 446 00:21:05,432 --> 00:21:06,497 Astaga! 447 00:21:06,533 --> 00:21:07,732 Aku turut prihatin. 448 00:21:07,767 --> 00:21:09,701 Wow, maaf. 449 00:21:09,836 --> 00:21:11,781 Kabari aku jika kau ingin pasang router barunya. 450 00:21:12,117 --> 00:21:14,283 Apa itu mengenakan biaya lagi? 451 00:21:14,308 --> 00:21:15,807 Ya. 452 00:21:19,612 --> 00:21:20,645 Apa dia sudah perbaiki Wi-Fi nya? 453 00:21:20,680 --> 00:21:22,747 Tidak. Coteria sudah kehabisan uang bulan ini. 454 00:21:22,782 --> 00:21:24,782 Oh, Alice, kita kehabisan tisu toilet. 455 00:21:24,818 --> 00:21:25,995 Aku baru beli pagi ini. 456 00:21:26,019 --> 00:21:27,718 Tapi jika Coteria kehabisan uang, 457 00:21:27,754 --> 00:21:29,620 Kau beli tisu toiletnya pakai apa? 458 00:21:29,656 --> 00:21:30,855 Jangan pikirkan itu, ok? 459 00:21:30,890 --> 00:21:31,934 Sudah kuatasi. 460 00:21:31,958 --> 00:21:33,524 Dengan uang sendiri? 461 00:21:33,560 --> 00:21:35,660 Dengar, aku punya komitmen untuk melayani komunitas ini. 462 00:21:35,695 --> 00:21:37,528 dan segila kedengarannya, 463 00:21:37,564 --> 00:21:39,254 itu termasuk menyediakan tisu toilet, ok? 464 00:21:39,279 --> 00:21:41,833 Untuk semua orang, ok? Untukmu, untukku... 465 00:21:41,868 --> 00:21:43,768 Orang-orang bergantung padaku, 466 00:21:43,803 --> 00:21:45,870 dan aku tidak akan mengecewakan mereka. 467 00:21:45,905 --> 00:21:47,605 - Ok? - Ok. 468 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Awas. 469 00:21:51,611 --> 00:21:52,651 Kau mau curhat? 470 00:21:55,915 --> 00:21:57,748 Jadi aku benar. Bush v. Gore . 471 00:22:01,588 --> 00:22:02,987 Bukan! 472 00:22:03,211 --> 00:22:06,713 Bukan, kau sungguh mengira aku akan memilih kasus seperti itu? 473 00:22:09,596 --> 00:22:11,496 - Apa itu kasus abad ke-21? - Ya. 474 00:22:11,531 --> 00:22:13,498 - Apa Hakim Agung Scalia yang memimpin? - Ya. 475 00:22:13,533 --> 00:22:15,600 - Apa Scalia membuat opini yang melawan? - Tidak. 476 00:22:15,635 --> 00:22:17,580 Apa pemohonnya individu atau perusahaan? 477 00:22:17,604 --> 00:22:18,669 Hanya ya atau tidak. 478 00:22:18,705 --> 00:22:20,938 - Individu? - Maaf, giliranmu sudah lewat. 479 00:22:20,974 --> 00:22:22,640 Apa pemohonnya individu? 480 00:22:22,675 --> 00:22:23,941 Ya, beberapa individu. 481 00:22:23,977 --> 00:22:25,821 Bisa istirahat? Aku harus ke toilet. 482 00:22:25,845 --> 00:22:27,360 Serahkan ponselmu. 483 00:22:27,385 --> 00:22:28,579 Kau anggap aku curang? 484 00:22:28,615 --> 00:22:29,658 Aku tidak anggap kau santo. 485 00:22:29,682 --> 00:22:33,518 Bagaimana kalau kita selesaikan permainannya setelah hidangan penutup? 486 00:22:33,553 --> 00:22:35,586 Mari istirahat sejenak. 487 00:22:41,527 --> 00:22:44,828 Dengar, kasusnya adalah Glossip v. Gross. 488 00:22:46,066 --> 00:22:48,634 Aku benci saat Curtis membuat asistennya berselisih, 489 00:22:48,669 --> 00:22:50,636 dan aku sangat menyukaimu, jadi... 490 00:22:50,671 --> 00:22:53,352 Cepatlah selesaikan ini. 491 00:23:00,247 --> 00:23:01,628 Oh, pulang cepat? 492 00:23:02,582 --> 00:23:04,215 Tidak... 493 00:23:04,251 --> 00:23:06,184 Aku harus ganti pakaian untuk wawancara kerja. 494 00:23:06,219 --> 00:23:07,485 Ini terlalu kucel. 495 00:23:07,520 --> 00:23:09,621 Mungkin jika kau tidak tidur dengan pakaianmu... 496 00:23:09,656 --> 00:23:11,623 Itu memberikanku 10 menit waktu tidur lebih. 497 00:23:11,970 --> 00:23:13,870 Wawancara apa? 498 00:23:14,018 --> 00:23:15,807 Mereka ingin aku bicara soal.. 499 00:23:15,832 --> 00:23:18,329 seberapa hebat bekerja di Speckulate. 500 00:23:19,238 --> 00:23:21,438 Aku merasa berkhianat. 501 00:23:24,113 --> 00:23:25,179 Mengapa kau tidak kerja? 502 00:23:25,204 --> 00:23:29,853 Aku izin sakit agar bisa menghabiskan hari di kasur bersama Jeff. 503 00:23:29,987 --> 00:23:31,853 Dia mau aku kembali ke Wisconsin. 504 00:23:34,366 --> 00:23:36,306 Aku merasa harus memberitahu sesuatu padamu. 505 00:23:39,719 --> 00:23:43,754 Aku menguping Jeff sedang telepon membicarakan... 506 00:23:43,779 --> 00:23:45,079 istrinya. 507 00:23:47,479 --> 00:23:49,379 Dia sudah menikah, Davia. 508 00:23:51,771 --> 00:23:52,771 Aku tahu. 509 00:24:00,996 --> 00:24:02,996 Sudah berapa lama kau tahu? 510 00:24:03,026 --> 00:24:04,744 Sejak aku bernyanyi di pernikahannya. 511 00:24:05,142 --> 00:24:07,167 Mereka tidak bahagia. 512 00:24:07,897 --> 00:24:08,929 Tapi tetap saja... 513 00:24:09,959 --> 00:24:11,876 Bagaimana bisa kau berkencan dengan pria menikah? 514 00:24:12,246 --> 00:24:14,546 Bagaimana bisa kau bilang hebatnya bekerja di Speckulate? 515 00:24:14,652 --> 00:24:17,710 Kau kerja karena gajinya yang besar... 516 00:24:17,735 --> 00:24:19,675 Aku lakukan untuk seks. 517 00:24:19,798 --> 00:24:23,132 Dan karena dia mengerti aku, dan dia membuatku percaya diri. 518 00:24:24,730 --> 00:24:27,364 Jadi kau urus urusanmu, aku urus urusanku. 519 00:24:48,137 --> 00:24:49,370 Ulah siapa ini? 520 00:24:49,405 --> 00:24:53,340 Siapa yang menyumbat toilet dengan sampah tisu? 521 00:24:53,376 --> 00:24:56,243 Apa kalian bercana? Kita seharusnya berbagi sumber daya, 522 00:24:56,279 --> 00:24:59,280 tidak hanya membuangnya, ok? 523 00:24:59,315 --> 00:25:03,951 Aku tidak akan membuang tisu toilet... 524 00:25:03,986 --> 00:25:05,953 dan ibu Bumi... ke saluran pembuangan, ok? 525 00:25:05,988 --> 00:25:07,828 Dan yang lain harus bisa melakukannya! 526 00:25:13,262 --> 00:25:14,734 Aku tidak akan melakukannya! 527 00:25:14,825 --> 00:25:17,275 Kalian punya satu kesempatan bertanya lagi, lalu kalian tebak. 528 00:25:17,300 --> 00:25:20,000 - Apa itu kasus Amandemen Kedua? - Bukan. 529 00:25:20,036 --> 00:25:22,169 Apa kasusnya berhubungan dengan hukum administratif? 530 00:25:22,205 --> 00:25:23,304 Tidak. 531 00:25:23,339 --> 00:25:25,206 Apa itu kasus sipil atau kriminal? 532 00:25:27,076 --> 00:25:30,911 Aku baru bilang pada Rebecca, hanya boleh pertanyaan ya atau tidak. 533 00:25:30,947 --> 00:25:32,112 Maaf, giliranmu habis, 534 00:25:32,148 --> 00:25:33,268 dan kau harus menebak pertama. 535 00:25:34,049 --> 00:25:35,815 Apa kasusnya? 536 00:25:36,018 --> 00:25:38,118 Glossip v. Gross. 537 00:25:41,943 --> 00:25:43,243 Apa Hill v. McDonough? 538 00:25:45,261 --> 00:25:46,261 Bukan. 539 00:25:47,196 --> 00:25:48,329 Rebecca? 540 00:25:48,364 --> 00:25:50,164 Apa Burwell v. Hobby Lobby? 541 00:25:50,199 --> 00:25:52,333 Bukan. Dua kalah, satu lagi. 542 00:25:52,368 --> 00:25:54,335 Ben. 543 00:25:54,470 --> 00:25:56,337 Apa Glossip v. Gross? 544 00:26:00,076 --> 00:26:01,242 Aku... 545 00:26:01,411 --> 00:26:03,111 bukan. 546 00:26:05,147 --> 00:26:07,047 Aku Hollingsworth v. Perry. 547 00:26:11,320 --> 00:26:12,710 Silakan balik kartunya.. 548 00:26:12,735 --> 00:26:13,768 jika kau tidak percaya. 549 00:26:15,224 --> 00:26:17,224 Tentu, aku percaya, Yang Mulia. 550 00:26:23,820 --> 00:26:24,986 Jadi... 551 00:26:25,234 --> 00:26:27,101 Apa yang kalian bertiga punya untukku? 552 00:26:39,015 --> 00:26:40,281 Kau tampak cantik. 553 00:26:40,316 --> 00:26:41,915 Maksudku, apa kau wawancara? 554 00:26:44,120 --> 00:26:45,264 Apa kau ikut wawancara? 555 00:26:45,288 --> 00:26:47,221 Ya, kita harus. 556 00:26:47,256 --> 00:26:49,881 Dan kau tidak masalah dengan mengatakan seberapa beragam dan inklusif.. 557 00:26:49,906 --> 00:26:51,258 budayanya disini? 558 00:26:51,294 --> 00:26:53,961 Bukankah kau sudah muak mengikuti orang seperti Alex dan Sam? 559 00:26:53,996 --> 00:26:55,713 Apa tidak ada yang ingin kau sampaikan? 560 00:26:55,738 --> 00:26:56,896 Selalu ada! 561 00:26:56,921 --> 00:26:59,827 Tapi jika ku lakukan, kau tahu itu hanya akan memperburuk. 562 00:26:59,997 --> 00:27:02,936 Kau mungkin bisa seperti itu, tapi... 563 00:27:02,972 --> 00:27:04,710 Mereka ingin tahu rasanya bekerja disini, 564 00:27:04,735 --> 00:27:05,873 Aku akan beritahu. 565 00:27:06,047 --> 00:27:07,074 Dan jika aku dipecat, 566 00:27:07,109 --> 00:27:09,209 setidaknya ada orang yang berani buka suara. 567 00:27:18,321 --> 00:27:19,864 Mengapa kau lakukan? 568 00:27:19,899 --> 00:27:21,032 Siapa yang akan bersihkan? 569 00:27:21,190 --> 00:27:23,123 Tidak ada, selama masih kau yang bersihkan. 570 00:27:26,095 --> 00:27:28,195 Sulit dipercaya aku menggila karena tisu toilet. 571 00:27:28,230 --> 00:27:29,963 Aku orang yang buruk. 572 00:27:29,999 --> 00:27:32,166 Jika kau orang yang buruk, 573 00:27:32,201 --> 00:27:33,787 Aku masih tinggal di mobil. 574 00:27:33,812 --> 00:27:35,903 Ayolah, itu bukan apa-apa. 575 00:27:35,938 --> 00:27:38,272 Bukan apa-apa? Kau berbagi kamar denganku. 576 00:27:40,209 --> 00:27:42,042 Kau beri aku tempat berlindung.. 577 00:27:42,078 --> 00:27:43,944 dimana aku punya teman dan dukungan. 578 00:27:44,790 --> 00:27:46,123 Itu bukan "bukan apa-apa". 579 00:27:47,650 --> 00:27:48,883 Tapi kau juga buat batasan. 580 00:27:48,918 --> 00:27:51,405 Kau beri aku waktu tiga bulan untuk bangkit, 581 00:27:51,650 --> 00:27:53,621 cari pekerjaan, dan bayar uang sewa. 582 00:27:53,656 --> 00:27:54,789 Jika tidak, aku harus pergi. 583 00:27:54,824 --> 00:27:56,420 - Aku bilang begitu? - Ya. 584 00:27:56,445 --> 00:27:59,051 - Itu kejam sekali. - Aku akan meninjumu. 585 00:27:59,076 --> 00:28:00,594 Kau sungguh baik saat itu. 586 00:28:00,630 --> 00:28:02,670 Itu karena aku tidak kenal kau, kini kita keluarga. 587 00:28:04,629 --> 00:28:06,678 Kau harus berhenti dimanfaatkan oleh orang lain. 588 00:28:06,702 --> 00:28:08,301 Aku punya komitmen, ok? 589 00:28:08,326 --> 00:28:10,394 Kau bukan bunda pengelap bokong. 590 00:28:10,419 --> 00:28:12,606 Kau tidak perlu memberikan tisu toilet gratis.. 591 00:28:12,642 --> 00:28:14,675 atau merencanakan pernikahan bodoh Sumi. 592 00:28:16,065 --> 00:28:17,990 Terkadang kau harus mematahkan komitmen.. 593 00:28:18,015 --> 00:28:19,580 untuk menjaga dirimu, Alice. 594 00:28:39,208 --> 00:28:41,041 Oh, bagus, silakan masuk. 595 00:28:56,085 --> 00:28:58,652 Tolong sebutkan nama dan posisimu. 596 00:28:58,721 --> 00:29:00,988 Namaku Mariana Adams Foster. 597 00:29:01,481 --> 00:29:02,513 Aku insinyur. 598 00:29:02,571 --> 00:29:06,172 Dan beritahu pengalamanmu di Speckulate. 599 00:29:09,699 --> 00:29:11,599 Merusak karirmu.. 600 00:29:11,634 --> 00:29:13,834 tidak akan merubah budaya di tempat ini, Mariana. 601 00:29:13,870 --> 00:29:16,604 Kau bisa curhat padaku kapan saja, 602 00:29:16,639 --> 00:29:18,606 tapi aku sangat sedih jika kehilangan.. 603 00:29:18,641 --> 00:29:20,608 insinyur Latin berbakat lainnya. 604 00:29:25,935 --> 00:29:28,169 Ceritakan bagaimana rasanya bekerja di Speckulate. 605 00:29:34,171 --> 00:29:35,657 Payah. 606 00:29:35,682 --> 00:29:38,380 Budayanya seksis dan rasis, 607 00:29:38,405 --> 00:29:39,937 dan ini tempat pria kulit putih. 608 00:29:45,235 --> 00:29:46,734 Luar biasa! 609 00:29:46,915 --> 00:29:48,292 Sungguh menyejahterakan. 610 00:29:48,607 --> 00:29:51,474 Ada banyak kesempatan untuk berkembang. 611 00:29:59,182 --> 00:30:02,550 - Apa aku termasuk tokoh konservatif? - Bukan. 612 00:30:02,855 --> 00:30:04,474 - Apa aku tergugat? - Bukan. 613 00:30:04,523 --> 00:30:05,756 - Apa aku Hayward Patterson? - Bukan. 614 00:30:05,791 --> 00:30:07,424 - Apa aku Dred Scott? - Bukan. 615 00:30:07,459 --> 00:30:08,636 - Apa aku di M.A? - Bukan. 616 00:30:08,660 --> 00:30:09,793 - Apa aku presiden? - Bukan. 617 00:30:09,828 --> 00:30:11,539 Apa aku pernah bekerja untuk pemerintahan A.S? 618 00:30:11,563 --> 00:30:12,932 - Tidak. - Apa aku aktivis ternama? 619 00:30:12,957 --> 00:30:14,318 - Bukan. - Apa aku pakar hukum? 620 00:30:14,343 --> 00:30:17,277 - Tidak. - Apa aku menerapkan hukum untuk klien? 621 00:30:17,469 --> 00:30:18,994 - Tidak. - Apa aku warga A.S? 622 00:30:19,019 --> 00:30:20,118 - Ya. - Apa aku pria? 623 00:30:20,405 --> 00:30:21,704 - Ya. - Apa aku dari selatan? 624 00:30:21,739 --> 00:30:25,474 - Ya. / - Apa aku pernah tergugat melakukan tindakan kriminal? 625 00:30:25,611 --> 00:30:26,611 Ya. 626 00:30:27,393 --> 00:30:31,161 - Apa aku John W. Terry? - Bukan. 627 00:30:32,398 --> 00:30:34,131 Sisa dua pertanyaan lagi. 628 00:30:35,401 --> 00:30:36,527 Sisa dua? apa kalian yakin? 629 00:30:36,552 --> 00:30:38,483 Mungkin kau akan kalah untuk pertama kalinya. 630 00:30:39,472 --> 00:30:40,807 Apa kau mengolokku, Ben? 631 00:30:40,832 --> 00:30:43,173 Uh, tidak, tidak, pak. 632 00:30:43,359 --> 00:30:46,260 Apa aku pernah terlibat dalam kasus kelas atas.. 633 00:30:46,295 --> 00:30:47,295 dalam dekade terakhir? 634 00:30:47,329 --> 00:30:49,396 - Ya. - Pertanyaan terakhir. 635 00:30:49,431 --> 00:30:50,431 Aku tahu. 636 00:30:54,392 --> 00:30:56,039 Apa kasusnya di sidang di Florida? 637 00:30:56,064 --> 00:30:57,064 Ya. 638 00:30:58,207 --> 00:31:00,140 Siapakah dirimu? 639 00:31:00,176 --> 00:31:03,077 Apa aku pemohon Terrence Jamar Graham? 640 00:31:04,280 --> 00:31:06,246 Kau bukan! 641 00:31:19,395 --> 00:31:20,994 Apa ini candaan? 642 00:31:21,030 --> 00:31:24,098 Bagaimana bisa Hulk Hogan dianggap sebagai tokoh hukum? 643 00:31:24,133 --> 00:31:26,333 - Karena tuntutan melawan Gawker. - Ya. 644 00:31:32,241 --> 00:31:35,242 Aku tidak bisa bedakan apakah pilihanmu sungguh pintar.. 645 00:31:35,277 --> 00:31:37,277 atau sangat logis, 646 00:31:37,625 --> 00:31:39,291 tapi aku mengakui kekalahan. 647 00:31:40,360 --> 00:31:41,559 Terimakasih telah datang. 648 00:31:41,692 --> 00:31:42,983 Aku tahu kau ada kerjaan, 649 00:31:43,018 --> 00:31:45,152 aku tahu kerjaan kalian tertinggal jauh. 650 00:31:45,187 --> 00:31:46,987 Mari lihat apa sudah selesai di senin pagi. 651 00:32:02,104 --> 00:32:03,971 Sangat berlebihan di momen Norma Rae ku. 652 00:32:05,241 --> 00:32:06,974 Itu film lama. 653 00:32:07,009 --> 00:32:08,976 Ibuku suka. 654 00:32:09,011 --> 00:32:10,978 Film kesukaan kakekku adalah Rocky. 655 00:32:12,214 --> 00:32:14,381 Setiap jawara pernah penjadi pesaing.. 656 00:32:14,416 --> 00:32:16,250 yang pantang menyerah. 657 00:32:18,254 --> 00:32:20,020 Salahku karena mencoba menirunya, 658 00:32:20,055 --> 00:32:21,366 dan kiri Alex pikir tidak apa-apa.. 659 00:32:21,390 --> 00:32:23,957 untuk menirukan aksen India dan dijadikan lawakan. 660 00:32:25,327 --> 00:32:26,858 Mengapa kau tertawa? 661 00:32:29,198 --> 00:32:31,231 Kurasa untuk membuat mereka lebih nyaman.. 662 00:32:31,267 --> 00:32:34,001 denganku yang berbeda dari mereka, 663 00:32:34,036 --> 00:32:36,336 dan membuktikan kalau aku tidak baper. 664 00:32:36,372 --> 00:32:38,105 Mengapa kita yang membuat mereka nyaman.. 665 00:32:38,140 --> 00:32:39,460 sementara kita yang tersakiti? 666 00:32:41,355 --> 00:32:43,824 Untuk maju kedepan, kita harus menyesuaikan diri agar sukses. 667 00:32:46,182 --> 00:32:48,382 Ok, jangan tertawa, tapi... 668 00:32:48,417 --> 00:32:50,284 Saat SMA kuwarnai rambutku jadi pirang.. 669 00:32:50,319 --> 00:32:52,219 agar aku bisa masuk grup dance. 670 00:32:53,389 --> 00:32:55,088 Aku baru bilang "jangan tertawa". 671 00:32:55,124 --> 00:32:56,626 Maaf, aku tidak menertawakanmu. 672 00:32:56,651 --> 00:32:58,058 Aku... 673 00:32:58,093 --> 00:33:00,260 juga mewarnai rambutku, saat SMA. 674 00:33:00,296 --> 00:33:03,330 model rambut berduri demi berbaur dengan teman peseluncurku. 675 00:33:03,365 --> 00:33:05,065 Wow! 676 00:33:07,203 --> 00:33:10,904 Kupikir, setelah sekolah, kita tidak akan berurusan dengan hal seperti itu lagi. 677 00:33:12,074 --> 00:33:13,974 Kukira akan berbeda di tempat kerja. 678 00:33:15,411 --> 00:33:16,476 Aku juga mengira begitu. 679 00:33:16,512 --> 00:33:19,346 Alex dan Sam beruntung bisa menjadi diri mereka sendiri. 680 00:33:19,381 --> 00:33:22,216 Sebagai wanita, aku bahkan tidak bisa mengenakan gaun ke kantor, 681 00:33:22,251 --> 00:33:24,117 karena orang tidak akan menganggapku serius. 682 00:33:24,153 --> 00:33:26,420 Aku menganggapmu serius. 683 00:33:26,455 --> 00:33:29,356 Dan lain waktu kita keluar sebagai tim, kau ikut. 684 00:33:30,291 --> 00:33:34,194 Jujur, aku sungguh tidak ingin nongkrong bersama Alex atau Sam. 685 00:33:34,697 --> 00:33:36,463 Jujur, aku juga merasa begitu. 686 00:33:38,234 --> 00:33:41,235 Mungkin kita bisa minum bersama. 687 00:33:43,105 --> 00:33:44,204 Kapanpun. 688 00:33:44,426 --> 00:33:45,426 Bagaimana kalau malam ini? 689 00:33:47,695 --> 00:33:49,362 Tentu! 690 00:33:52,448 --> 00:33:55,449 Kuharap kau bisa terbang di pagi hari. 691 00:33:55,697 --> 00:33:57,664 Aku tahu, aku juga berharap begitu. 692 00:33:59,300 --> 00:34:00,366 Aku ada rapat. 693 00:34:02,191 --> 00:34:04,458 Dengar, aku sudah merenungkan... 694 00:34:05,939 --> 00:34:08,059 Kau harus perpanjang kontrak Mengajar untuk Amerika. 695 00:34:09,298 --> 00:34:11,031 Kurasa kau rindu rumah, 696 00:34:11,066 --> 00:34:12,506 hanya karena kau kesusahan disini. 697 00:34:14,136 --> 00:34:18,305 Aku iri kau bisa pergi, dan tinggal di tempat keren ini di kota ini. 698 00:34:20,209 --> 00:34:22,242 Kuharap aku punya keberanian untuk pergi. 699 00:34:23,445 --> 00:34:25,946 Yang ingin kukatakan... 700 00:34:25,981 --> 00:34:28,048 berilah lebih banyak waktu.. 701 00:34:28,083 --> 00:34:29,749 sebelum kau putuskan untuk pulang. 702 00:34:32,054 --> 00:34:34,094 Kau ditakdirkan lebih dari sekedar Fitchburg. 703 00:34:36,025 --> 00:34:37,157 Kau benar. 704 00:34:37,192 --> 00:34:39,159 Aku akan kembali dalam beberapa pekan. 705 00:34:39,194 --> 00:34:42,162 - Nanti ku telepon? - Tentu. 706 00:35:07,022 --> 00:35:11,058 Bersulang untuk jadi yang pertama mengalahkan Wilson. 707 00:35:11,093 --> 00:35:12,793 Yang mana kita akan dapat ganjarannya. 708 00:35:15,597 --> 00:35:18,265 - Mau tambah? - Aku tidak. 709 00:35:18,300 --> 00:35:20,380 Ada banyak pekerjaan yang harus selesai hari senin. 710 00:35:21,036 --> 00:35:23,303 Aku akan terima undanganmu untuk lomba minum. 711 00:35:23,512 --> 00:35:24,835 Kapanpun. 712 00:35:25,775 --> 00:35:28,210 Aku masih belum mengerti kenapa hakim menyembunyikan anaknya diatas. 713 00:35:28,235 --> 00:35:30,135 Kau tahu alasannya? 714 00:35:35,449 --> 00:35:36,482 Kita masih ada tamu. 715 00:35:37,073 --> 00:35:39,740 Maaf, kukira sudah pergi. 716 00:35:51,633 --> 00:35:54,434 Kau, banyak menunjukkan karakter hari ini. 717 00:35:54,469 --> 00:35:57,014 Aku tahu Libby bilang padamu kalau kasusnya itu Glossip v. Gross. 718 00:35:57,194 --> 00:35:59,462 Kau bisa curang hari ini, tapi tidak kau lakukan. 719 00:35:59,608 --> 00:36:01,908 Bagiku kau pantas memegang kasusnya. 720 00:36:03,244 --> 00:36:06,345 Kuharap informasi itu terjaga diantara kita. 721 00:36:06,934 --> 00:36:08,734 Tentu. 722 00:36:09,518 --> 00:36:10,518 Terimakasih. 723 00:36:14,589 --> 00:36:16,256 Selamat malam. 724 00:36:20,250 --> 00:36:21,250 Tidak. 725 00:36:38,630 --> 00:36:39,729 Hai. 726 00:36:39,765 --> 00:36:40,831 Hai. 727 00:36:47,406 --> 00:36:50,440 Aku tahu kalau kalian semua mengandalkanku. 728 00:36:50,476 --> 00:36:52,509 Bukannya aku tidak bisa... 729 00:36:52,544 --> 00:36:54,344 Bukannya aku tidak bisa diandalkan. 730 00:36:54,380 --> 00:36:55,679 Aku sangat bisa diandalkan. 731 00:36:57,549 --> 00:37:00,617 Aku merasa tidak enak,... 732 00:37:00,653 --> 00:37:02,942 Karena kutahu telah membuat janji. 733 00:37:04,390 --> 00:37:07,624 Tapi setelah pertimbangan panjang dan adanya masukan.. 734 00:37:07,660 --> 00:37:12,763 dari beberapa anggota Coterie yang tidak perlu disebut namanya,... 735 00:37:12,798 --> 00:37:14,431 Aku, ... 736 00:37:15,801 --> 00:37:17,300 Sial. 737 00:37:18,537 --> 00:37:19,670 Um... 738 00:37:19,705 --> 00:37:22,406 Dengan menyesal aku mengumumkan bahwa aku tidak lagi.. 739 00:37:22,441 --> 00:37:25,442 menyediakan tisu toilet. 740 00:37:27,346 --> 00:37:31,314 Ok... Apa itu saja? 741 00:37:31,350 --> 00:37:32,582 Ya, uh... 742 00:37:32,618 --> 00:37:33,862 Aku akan terima pertanyaan. 743 00:37:34,741 --> 00:37:36,541 - Ok, baik. - Baiklah, terserah. 744 00:37:39,425 --> 00:37:42,325 Ada kripik, aku buat salsa. 745 00:37:42,361 --> 00:37:44,528 - Rasa hormat-diri. - Ya. 746 00:37:44,563 --> 00:37:46,329 Bukankah melegakan? 747 00:38:13,639 --> 00:38:14,704 Oh! 748 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 Hei! 749 00:38:17,976 --> 00:38:19,196 Hai. 750 00:38:19,221 --> 00:38:21,778 Kawan, ini rekan kerjaku, Raj. 751 00:38:21,813 --> 00:38:23,233 - Hai. - Hai, apa kabar? 752 00:38:23,258 --> 00:38:24,792 Ini Davia, dan ini Bryan. 753 00:38:24,847 --> 00:38:27,527 - Hei. - Cepat, Mariana! 754 00:38:27,552 --> 00:38:28,672 Lihat ke kananmu. 755 00:38:29,855 --> 00:38:31,554 Jaket abu-abu. 756 00:38:31,590 --> 00:38:33,823 Oooo, ya! seratus persen. 757 00:38:33,859 --> 00:38:37,627 Dia tipeku. Aku akan menaikinya seperti pohon. 758 00:38:51,453 --> 00:38:52,485 Oh, sial! 759 00:38:57,816 --> 00:38:59,716 Alice, apa kau di dalam? 760 00:39:04,236 --> 00:39:05,236 Ya. 761 00:39:06,558 --> 00:39:08,798 Aku ingin bicarakan tentang gaun pengiring pengantin. 762 00:39:13,332 --> 00:39:15,198 Ok, aku akan segera keluar. 763 00:39:16,268 --> 00:39:17,501 Ok. 764 00:39:17,536 --> 00:39:19,102 Aku menyayangimu. 765 00:39:21,721 --> 00:39:24,046 Aku juga. 766 00:39:45,631 --> 00:39:47,397 Aku bisa sendiri dari sini. 767 00:39:47,432 --> 00:39:49,852 Aku tidak keberatan. Kau tidak seharusnya jalan sendirian. 768 00:39:50,535 --> 00:39:53,603 Jika aku salah soal Glossip v. Gross, 769 00:39:53,639 --> 00:39:55,505 Mengapa tidak membalikkan kartunya? 770 00:39:55,540 --> 00:39:56,706 Kecuali aku benar, 771 00:39:56,742 --> 00:39:59,248 dan hakim tidak ingin aku menang. 772 00:39:59,273 --> 00:40:00,372 Kenapa? 773 00:40:00,579 --> 00:40:02,412 Mungkin dia tidak mau aku mencuri kasusmu, 774 00:40:02,447 --> 00:40:04,127 yang aku tidak akan pernah lakukan. 775 00:40:05,517 --> 00:40:07,651 Aku tidak tahu bagaimana cara membuat Wilson menyukaiku. 776 00:40:07,686 --> 00:40:10,387 Maksudku, aku orang yang mudah disuka, kan? 777 00:40:11,491 --> 00:40:14,392 Mungkin jika kau tidak hanya mengatakan apa yang ingin dia dengar. 778 00:40:14,584 --> 00:40:18,319 Dengar, aku bukan asisten penentang,ok? Itu tugasmu. 779 00:40:20,041 --> 00:40:21,041 Ini tempatku. 780 00:40:22,434 --> 00:40:25,235 Kau tinggal di teater. 781 00:40:25,270 --> 00:40:28,105 - Ya, lantai atasnya apartemen. - Bagus. 782 00:40:28,140 --> 00:40:29,740 Kau punya minuman? 783 00:40:30,509 --> 00:40:31,641 Aku lelah. 784 00:40:31,677 --> 00:40:33,510 Ya. 785 00:40:33,545 --> 00:40:35,445 Ya, tak apa. Mungkin lain kali. 786 00:40:35,481 --> 00:40:36,580 Terimakasih sudah mengantar. 787 00:40:37,074 --> 00:40:38,674 Tidak masalah. Selamat malam. 788 00:41:11,983 --> 00:41:13,168 Kau baik-baik saja? 789 00:41:28,503 --> 00:41:32,463 Diterjemahkan oleh Archlox, 4 maret 2019.