1 00:00:01,001 --> 00:00:03,169 ‫أنا مصممة على تحقيق التوازن بين العمل والحياة، 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,255 ‫ولا توجد وظيفة تستحق أن أخسرك. 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,257 ‫- في الواقع، يجب أن أغادر. - حسناً. 4 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,677 ‫كتبت الدور خصيصاً لك. 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,679 ‫أنا سعيد لأن "ميا كولفاكس" رفضت دورك. 7 00:00:12,762 --> 00:00:13,972 ‫سمعت أن العمل معها صعب. 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 ‫هل يمكنني تقديم نصيحة صغيرة؟ 9 00:00:16,599 --> 00:00:20,270 ‫لاحظت أنك تعاني قليلاً. إنهم يقدمون دروساً للمبتدئين هنا. 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 ‫إذا أردت أن أتحسن، فيجب أن أتعلم من الأفضل. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,399 ‫إذن أبق عينيك عليّ. 12 00:00:24,899 --> 00:00:28,028 ‫250 ألفاً، ويمكنني افتتاحه خلال الربع الأول من العام. 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 ‫الأمر لا يحتاج إلى تفكير. 14 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 ‫ذلك من أجلي. 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,328 ‫أظن أنني أفتقد سلام المزرعة وهدوءها. 16 00:00:37,412 --> 00:00:40,540 ‫أعلم أنك مرتبكة. دعيني أحضر لك المساعدة. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 ‫حسناً. 18 00:00:42,208 --> 00:00:45,879 ‫أنشأت تطبيقاً لتبني السلاحف؟ أوقفيه. 19 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 ‫- ما قرارك بشأن تطبيق السلاحف؟ - سنبقيه. 20 00:00:48,006 --> 00:00:51,134 ‫- لماذا لم تخبريني بأن "إيفان" أفاق؟ - أخبرتك بأن توقفي تطبيق السلاحف. 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 ‫المستقبل يحتضن آلام الماضي. 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,035 ‫المستقبل يحتضن آلام الماضي. 23 00:01:18,912 --> 00:01:20,121 ‫انتبه ليديك يا "لوكا". 24 00:01:21,456 --> 00:01:23,416 ‫اشعر بالمجموعة يا "لوكا". 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 ‫لا أستطيع فعل ذلك! 26 00:01:25,543 --> 00:01:30,465 ‫- سنحضر لك المساعدة، حسناً؟ - لست أنا من ضلّ بل أنت. 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 ‫هذا هراء! 28 00:01:40,433 --> 00:01:41,434 ‫ما الخطب؟ 29 00:01:52,153 --> 00:01:55,532 ‫"وسنجد راحة بالنا 30 00:01:56,533 --> 00:01:59,160 ‫أنا وأنت يا صديقي العزيز" 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,627 ‫أعتقد أنني أخبرتك بأن توقفي تطبيق السلاحف. 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,591 ‫ظننت أنه سيكون من الأفضل عدم إجراء أي تغييرات كبيرة 33 00:02:13,675 --> 00:02:17,053 ‫في "سبكيوليت" حتى تستعيد المزيد من ذاكرتك. كما نأمل. 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 ‫ومع ذلك أقالت 3 من أفضل نائبي الرئيس. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,351 ‫لم يكن أداؤهم جيداً، وكان علينا إجراء تخفيضات في الميزانية. 36 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 ‫يبدو "إيفان" قادراً تماماً على اتخاذ القرارات 37 00:02:26,396 --> 00:02:29,023 ‫وإعطاء الأوامر التي كان يجب عليك اتباعها. 38 00:02:29,107 --> 00:02:31,734 ‫الأمر الذي يستدعي السؤال، الآن بما أنك مستيقظ يا "إيفان"، 39 00:02:31,818 --> 00:02:33,319 ‫هل تحتاج إلى وكيل من الأساس؟ 40 00:02:34,487 --> 00:02:35,738 ‫ماذا يحدث؟ ما الخطب؟ 41 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 ‫ارتفع معدل ضربات قلبه وضغط دمه. 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,576 ‫أريدكما أن تخرجا من الغرفة الآن. 43 00:02:49,627 --> 00:02:51,421 ‫دعني أشرح، اتفقنا؟ 44 00:02:51,504 --> 00:02:52,881 ‫- نعم. - حسناً. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,175 ‫ابنتنا "ماديسون" 46 00:02:55,717 --> 00:02:59,012 ‫عاشت في المزرعة مع "سيلاس" والفتيات الأخريات لمدة عام. 47 00:02:59,888 --> 00:03:02,557 ‫بمجرد وصولها إلى هناك، اعتزلتنا تماماً. 48 00:03:05,310 --> 00:03:09,022 ‫ولكن في يوم من الأيام اتصلت بنا وأخبرتنا بأنها ستغادر 49 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 ‫وأنها ستبقى على تواصل معنا. 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,193 ‫- لكن... - مرت أسابيع. 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 ‫ولم نسمع منها شيئاً. 52 00:03:16,070 --> 00:03:19,574 ‫في النهاية أقنعنا الشرطة بالذهاب إلى هناك والتحدث إلى "سيلاس". 53 00:03:20,533 --> 00:03:23,786 ‫أخبرهم بأن "مادي" قد غادرت وليس لديه أي فكرة عن مكانها. 54 00:03:25,330 --> 00:03:26,706 ‫كان ذلك منذ عامين. 55 00:03:27,248 --> 00:03:29,292 ‫لم تنشر أي شيء على الإنترنت 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,128 ‫ولم تتواصل مع أي من أصدقائها القدامى. 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 ‫يبدو كأنها اختفت فحسب. 58 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 ‫ربما فعل بها "سيلاس" شيئاً. 59 00:03:38,259 --> 00:03:42,263 ‫ربما يحبسها في مكان ما. 60 00:03:42,472 --> 00:03:43,514 ‫لا تقلها. 61 00:03:45,308 --> 00:03:48,645 ‫علينا أن نواجه الأمر. يجب علينا ذلك. 62 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 ‫ربما ماتت. 63 00:03:55,109 --> 00:03:57,070 ‫وكان لـ"سيلاس" علاقة بذلك. 64 00:03:58,905 --> 00:04:03,117 ‫اسمعا، يؤسفني حقاً سماع كل هذا، 65 00:04:03,201 --> 00:04:06,079 ‫ولكن لماذا أتيتما إليّ؟ 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 ‫أخبرنا صديق في قسم الشرطة 67 00:04:08,456 --> 00:04:13,211 ‫بأنك أنقذت أختك من المزرعة، فظننا 68 00:04:17,215 --> 00:04:20,301 ‫أنه ربما يمكنك مساعدتنا في العثور على "مادي". 69 00:04:21,469 --> 00:04:22,971 ‫أو معرفة ما حدث لها. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 ‫- يمكننا أن ندفع لك. - نحن... 71 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 ‫نريد أن نعرف ما حدث فحسب. 72 00:04:30,228 --> 00:04:33,982 ‫ليس لدينا أي شخص آخر يمكننا اللجوء إليه. 73 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 ‫أرجوك ساعدنا. 74 00:04:44,617 --> 00:04:46,160 ‫ماذا حدث هنا؟ 75 00:04:47,620 --> 00:04:49,080 ‫لدي خبر سيئ جداً. 76 00:04:50,123 --> 00:04:53,626 ‫لم تنتقل إلينا رخصة تقديم الخمور من المالك السابق. 77 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫أخبروني بأنها ستنتقل. 78 00:04:56,713 --> 00:05:00,341 ‫أشعر بأنني أحمق. قد يستغرق الأمر من 6 أشهر إلى عام لاستخراج رخصة جديدة. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,177 ‫نحن في مأزق كبير. أنا آسف للغاية. 80 00:05:03,469 --> 00:05:06,639 ‫يمكننا أن نفتح ونقدم النبيذ والجعة... 81 00:05:06,723 --> 00:05:10,351 ‫لا، سيكون هذا سيئاً وسيؤدي إلى خسارة فادحة في الأرباح. 82 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 ‫- الخمور هي ما تدر الأرباح. - أجل، أعلم ذلك، حسناً؟ 83 00:05:14,355 --> 00:05:17,066 ‫أشعر بالاستياء من ذلك. 84 00:05:17,400 --> 00:05:21,487 ‫اسمع، لا داعي للقلق. العم "جيت" هنا. 85 00:05:21,571 --> 00:05:25,325 ‫أعرف شخصاً في إدارة المشروبات الكحولية. سيتخطى التقييدات بـ10 آلاف دولار. 86 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 ‫سنحصل على الترخيص بأسرع ما يمكن. 87 00:05:29,078 --> 00:05:31,956 ‫- هذا غير قانوني. - إنها ضريبة هذا العمل يا صديقي. 88 00:05:32,373 --> 00:05:34,709 ‫كنت في عالم الشركات وتعلم ذلك. 89 00:05:35,084 --> 00:05:37,962 ‫إلى جانب أنني لا أعتقد أن مكتبك يمكن أن يتحمل إساءات أخرى. 90 00:05:40,506 --> 00:05:41,341 ‫أجل. 91 00:05:48,639 --> 00:05:50,975 ‫مرحباً أيتها الغريبة. لم أرك في الجوار. 92 00:05:51,059 --> 00:05:54,312 ‫أجل، آسفة. كنت مشغولة 93 00:05:55,271 --> 00:05:57,940 ‫بإدارة "سبكيوليت" وإطلاع "إيفان"على التحديثات. 94 00:05:59,650 --> 00:06:03,029 ‫يجب أن نقيم عشاءً عائلياً قريباً. لقد مضى وقت طويل. 95 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 ‫أجل. ماذا عن الليلة؟ 96 00:06:05,656 --> 00:06:09,911 ‫لا أستطيع الليلة. لدي خطط مع "أنجليكا". سآخذها إلى مطعم شهير جديد. 97 00:06:09,994 --> 00:06:10,912 ‫حقاً؟ 98 00:06:11,746 --> 00:06:15,166 ‫- ظننا أنها وضعتك في منطقة الأصدقاء. - لقد فعلت ذلك. 99 00:06:15,875 --> 00:06:19,295 ‫لكن خطتي هي أن أبيّن لها أنني أحافظ على التوازن بين العمل والحياة 100 00:06:19,379 --> 00:06:24,342 ‫لتسمح لي بالخروج من منطقة الأصدقاء إلى فضاء العلاقة الرومانسية. 101 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 ‫هذه استعارات كثيرة للغاية في الصباح. غداً؟ 102 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‫- أجل. - أجل. 103 00:06:29,347 --> 00:06:31,516 ‫لا أستطيع، لدي عمل كثير يجب أن أنهيه. 104 00:06:36,521 --> 00:06:39,732 ‫مرحباً يا "جيروم". هل تلقيت رسالتي بأن "ديلان" يعرف أن "إيفان" أفاق؟ 105 00:06:40,441 --> 00:06:42,777 ‫في الواقع، لقد أنهيت مكالمة مع "إيفان" للتو. 106 00:06:43,319 --> 00:06:45,863 ‫سأل عما إذا كان بإمكانه تغيير وكيله إلى "ديلان". 107 00:06:46,447 --> 00:06:50,159 ‫- هل يمكنه فعل ذلك؟ - بالطبع. يمكنه فعل أي شيء يريده. 108 00:06:50,910 --> 00:06:53,913 ‫أردت أن أعطيك تنبيهاً بأنه يفكر في الأمر. 109 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 ‫حسناً. شكراً. 110 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 ‫هل أنت بخير؟ 111 00:07:05,800 --> 00:07:09,595 ‫ربما يجب أن تخبري "إيفان" بأنكما كنتما في علاقة. 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,722 ‫ذكّريه بسبب ثقته بك. 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 ‫لا أعلم ما إذا كان ذلك سيفيد أم يضر 114 00:07:13,808 --> 00:07:15,726 ‫لأن الأمر كان معقداً للغاية بيننا. 115 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 ‫لا يمكننا إرباكه بمعلومات عن الماضي. 116 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 ‫في المقابل، علاقة "ديلان" بمجلس الإدارة قوية، 117 00:07:20,481 --> 00:07:22,900 ‫ويجب أن يعلم أنهم لا يساندونه. 118 00:07:22,984 --> 00:07:25,445 ‫هل يمكنك إثبات أن "ديلان" على علاقة بمن لا يساندونه؟ 119 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‫ربما لو اخترقت بريده الإلكتروني، ولكن هذا غير أخلاقي. 120 00:07:28,906 --> 00:07:31,659 ‫بصفتك الرئيس التنفيذي، يُسمح لك بقراءة بريده الخاص بالعمل. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 ‫هل تعتقد أن "ديلان" سيكون غبياً لدرجة 122 00:07:36,164 --> 00:07:38,916 ‫أنه قد يرسل شيئاً يجرّمه في بريد إلكتروني خاص بالعمل؟ 123 00:07:39,375 --> 00:07:43,463 ‫ستتفاجئين. حتى الذين هم أكثر وعياً لا يمكنهم منع أنفسهم من الضغط على "إرسال". 124 00:07:48,217 --> 00:07:51,345 ‫1، 2، 3، 4... 125 00:07:52,346 --> 00:07:54,015 ‫6، 7، 8. 126 00:07:54,098 --> 00:07:57,768 ‫1، 2... "كاس"، أخفض ذقنك. 127 00:07:57,977 --> 00:08:02,023 ‫5. جيد. 6، 7، 8. "ستيفي"، ذراعك. 128 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 ‫3، 4، 5... 129 00:08:06,360 --> 00:08:07,737 ‫"تشارليز"، لا نرى وجهك. 130 00:08:07,945 --> 00:08:12,283 ‫8، و2... انتظروا لحظة. 131 00:08:12,783 --> 00:08:16,954 ‫"لوكا"، أشعر كأنك تحاول الاختباء. 132 00:08:17,121 --> 00:08:21,083 ‫يجب أن تتحلى بالشجاعة أن تُرى. حسناً، من البداية. استعرضوا ذلك. 133 00:08:26,923 --> 00:08:29,634 ‫ما هذا يا "دارلا"؟ سنتزوج غداً. 134 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 ‫- وأنت تغازلين النادل؟ - لا أغازله. 135 00:08:33,513 --> 00:08:37,517 ‫- وعلى الأقل لم أضاجع أحداً. - كان ذلك قبل عامين. 136 00:08:38,643 --> 00:08:39,936 ‫لقد سامحتني على ذلك. 137 00:08:41,521 --> 00:08:44,440 ‫ربما لا أستطيع نسيان كم آذيتني. 138 00:08:45,399 --> 00:08:49,570 ‫وربما يا "شون"، من يخن مرة، فسيخن مجدداً. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,952 ‫"كيف نعيد بناء ما فقدناه؟ 140 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 ‫أتساءل كيف يمكنك النظر في عيني 141 00:09:00,039 --> 00:09:01,958 ‫وقول إنه لم يكن صحيحاً 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,710 ‫حين سألت عما إذا كان هناك شخص غيري 143 00:09:04,794 --> 00:09:08,005 ‫- لا أعلم ماذا حلّ بي - تحمّل المسؤولية فحسب 144 00:09:08,297 --> 00:09:12,343 ‫الوقت الذي قضاه كل منا في قضية الآخر 145 00:09:12,468 --> 00:09:16,013 ‫حين وقعنا في الحب كان كل شيء يتعلق بالمطاردة 146 00:09:16,138 --> 00:09:19,934 ‫- ربما الزواج ليس مقدراً لنا - كلامك مفروغ منه يا فتاة 147 00:09:22,853 --> 00:09:25,982 ‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً 148 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 ‫تريد أن تتغير ولكنك تقول إنك ملعون 149 00:09:30,069 --> 00:09:34,198 ‫يمكنك ألّا تنظر في عيني لكنني ما زلت أستطيع رؤية هذه الأكاذيب 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,743 ‫وإنكارك يجعل الأمر أسوأ 151 00:09:38,035 --> 00:09:43,040 ‫تدربت عليها جيداً" 152 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 ‫كان ذلك رائعاً يا رفاق. لنسترح 10 دقائق. 153 00:09:54,927 --> 00:09:58,014 ‫كيف يكون دائماً أداؤك مثالياً؟ 154 00:09:58,764 --> 00:10:02,310 ‫- أنت من يتحدث عن ذلك. - لا، حقاً. أشعر بالخوف قليلاً. 155 00:10:03,894 --> 00:10:04,937 ‫أنت رائعة. 156 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 ‫يا "دافيا"، هل يمكننا الخروج بعد التدريب اليوم؟ 157 00:10:09,900 --> 00:10:11,444 ‫هناك شيء أريد التحدث عنه. 158 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 ‫أجل. 159 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 ‫6، 7. "لوكا"، يديك. 160 00:10:23,789 --> 00:10:24,915 ‫حرّك قدميك يا "لوكا". 161 00:10:27,627 --> 00:10:28,753 ‫باعدوا بين سيقانكم. 162 00:10:32,089 --> 00:10:35,509 ‫عليك أن تشعر بالمجموعة يا "لوكا". توقفوا. 163 00:10:35,593 --> 00:10:39,513 ‫"لوكا". أن تُرى لا يعني الوقوف في الأمام فحسب. 164 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 ‫يمكنك أن تقف في الخلف، 165 00:10:41,682 --> 00:10:45,436 ‫ولكن إذا كنت تبذل قصارى جهدك، فلا يزال بإمكاني رؤية حقيقتك. 166 00:10:45,936 --> 00:10:48,314 ‫أنت تختبئ خلف كميّك. ارفعهما من أجلي. 167 00:10:51,067 --> 00:10:53,319 ‫انتهى الدرس. سنعمل على ذلك في المرة القادمة. 168 00:10:59,116 --> 00:11:00,117 ‫مهلاً. 169 00:11:01,118 --> 00:11:04,997 ‫أود أن أعرف المزيد عن هذا الراقص الجديد الغامض أيضاً. 170 00:11:05,665 --> 00:11:07,333 ‫من هو "لوكا ريوساكي"؟ 171 00:11:11,170 --> 00:11:14,382 ‫أنا مجرد رجل متأخر عن العمل، على ما أعتقد. 172 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 ‫سيراجع المجلس مقترح مركز المرأة الأسبوع المقبل. 173 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 ‫نحن بحاجة إلى صوت آخر للحصول على موافقة. 174 00:11:25,476 --> 00:11:28,979 ‫لسوء الحظ، خيارنا الوحيد هو عضو المجلس "جاك هوس"، 175 00:11:29,063 --> 00:11:30,648 ‫ولن نفوز بصوته بسهولة. 176 00:11:30,731 --> 00:11:35,069 ‫ومن المعروف أنه عدواني، ناهيك عن أنه محافظ من الناحية المالية. 177 00:11:35,152 --> 00:11:36,487 ‫لقد رأيت حسابه على "تويتر". 178 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 ‫يبدو أن كل ما يهتم به هو العقارات وفريق "ليكرز". 179 00:11:39,240 --> 00:11:41,867 ‫كنا نحاول الحصول على لقاء معه منذ شهر، 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫لكن من المستحيل الإمساك به. 181 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 ‫مثل عثة "أطلس". 182 00:11:48,749 --> 00:11:50,459 ‫ماذا؟ أنا من هواة جمع التحف. 183 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 ‫إذن ماذا نفعل؟ 184 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 ‫يجب أن نبقى منتبهين 185 00:11:55,339 --> 00:11:57,967 ‫لأي فرصة للقائه. 186 00:11:58,050 --> 00:11:58,884 ‫حسناً. 187 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 ‫نحن بحاجة إلى صوته، والوقت يداهمنا. 188 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 ‫سأعمل على ذلك. 189 00:12:05,558 --> 00:12:10,521 ‫الهدف من مشورة الخروج من الطائفة هو مساعدتك على استعادة الوعي الذاتي 190 00:12:11,313 --> 00:12:13,524 ‫والهوية والاستقلال. 191 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 ‫سأبدأ بالحديث عن هويتك 192 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 ‫قبل أن تعيشي تحت سيطرة "سيلاس"، 193 00:12:19,363 --> 00:12:22,742 ‫وما هي بعض ممارساته وطقوسه. 194 00:12:23,033 --> 00:12:27,872 ‫على سبيل المثال، هل فرض أي قيود على الطعام أو حرمك من النوم؟ 195 00:12:29,373 --> 00:12:33,002 ‫هل عزلك عن العائلة والأصدقاء والعالم الخارجي؟ 196 00:12:38,549 --> 00:12:42,636 ‫ولكن كانت هناك أيضاً أوقات كنت فيها سعيدة في المزرعة. 197 00:12:43,262 --> 00:12:46,098 ‫أحببت العمل مع الفتيات الأخريات. 198 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 ‫شعرت كأننا عائلة. 199 00:12:49,518 --> 00:12:53,689 ‫وساعدنا "سيلاس" على فهم هدفنا في الحياة. 200 00:12:54,899 --> 00:12:56,150 ‫كأن لديه كل الإجابات؟ 201 00:12:59,028 --> 00:13:00,029 ‫أجل. 202 00:13:05,326 --> 00:13:09,455 ‫أعتقد أنني أفتقد المجتمع الذي كان لدي هناك. 203 00:13:09,538 --> 00:13:13,292 ‫أنا مندهش من أنك تريدين أن تكوني جزءاً من أي مجموعة، 204 00:13:13,375 --> 00:13:16,253 ‫بالنظر إلى كيف كانت سيطرة كنيستنا علينا في صغرنا. 205 00:13:16,337 --> 00:13:18,005 ‫لهذا السبب تركت المنزل. 206 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 ‫هناك فرق بين المجتمع المسيطر 207 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 ‫والمجتمع الداعم. 208 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 ‫نتوق جميعاً إلى أن نكون جزءاً من شيء ما. 209 00:13:26,764 --> 00:13:31,393 ‫لا أتوق لذلك. أشعر بأن كونك جزءاً من مجموعة يعني أنك يجب أن تمتثل. 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,356 ‫إذن لماذا تعيش في الـ"كوتيري"؟ 211 00:13:36,982 --> 00:13:39,527 ‫- ما هو الـ"كوتيري"؟ - مساحة معيشة مشتركة. 212 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 ‫حيث لا يوجد قائد أو سيطرة على العقل. 213 00:13:42,530 --> 00:13:44,490 ‫فقط لأنني أتشارك المطبخ والحمام 214 00:13:44,573 --> 00:13:46,826 ‫لا يعني ذلك أنني جزء من مجتمع. 215 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 ‫ناهيك عن أنني لم أنتقل إلى هناك إلّا لأنني كنت أبحث عن أختي. 216 00:13:51,330 --> 00:13:52,289 ‫حسناً. 217 00:13:52,373 --> 00:13:56,043 ‫والآن بعد أن وجدتني، متى ستغادر؟ 218 00:14:01,507 --> 00:14:03,926 ‫أنا آسف. لم أقصد جعل الحديث عني. 219 00:14:04,009 --> 00:14:05,469 ‫هذا يتعلق بك يا "جينا". 220 00:14:15,980 --> 00:14:19,066 ‫"(إيفان سبيك)، مجلس إدارة (سبكيوليت) عُثر على 2193 رسالة" 221 00:14:22,361 --> 00:14:26,073 ‫"إزالة (إيفان) عُثر على رسالتين" 222 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 ‫نحن بحاجة إلى إزالة "إيفان" قبل الاكتتاب العام. 223 00:14:29,660 --> 00:14:32,204 ‫"الوقت ملائم الآن لاتخاذ إجراء بينما هو عاجز... 224 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 ‫علينا التحرك بسرعة، وتقليص أسهمه، وتجريده من سلطته." 225 00:14:47,386 --> 00:14:50,514 ‫- آسف. أسقطت إحدى رصاصاتي. - رصاصات؟ 226 00:14:50,723 --> 00:14:54,393 ‫لا، إنها ليست رصاصات حقيقية، إنها تلك الأشياء المغناطيسية. 227 00:14:54,476 --> 00:14:57,688 ‫إنها تساعدني. 228 00:15:06,906 --> 00:15:10,200 ‫- إلى أين ستغادرين بهذه السرعة؟ - لدي اجتماع. 229 00:15:11,035 --> 00:15:15,289 ‫مع "إيفان"؟ ظننت أنه من المفترض أن نتراجع، لا أن نضغط عليه. 230 00:15:16,165 --> 00:15:20,127 ‫ليس مع "إيفان"، لدي عملي الخاص "بالك بيوتي" . 231 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 ‫ألا تشعر بالوحدة أبداً؟ 232 00:15:37,937 --> 00:15:38,896 ‫لا. 233 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 ‫لم أكره كل شيء يتعلق بكنيستنا في صغرنا. 234 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 ‫أحببت مجموعتنا الشبابية والشعور بالانتماء. 235 00:15:50,991 --> 00:15:55,245 ‫تمنيت لو لم يصاحبها كل ذلك القمع والانتقاد. 236 00:15:57,206 --> 00:16:01,919 ‫أجل، كما قالت المعالجة اليوم، إنه مجتمع مسيطر للغاية. 237 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 ‫لم أكن أعلم أنني سأنضم إلى طائفة. 238 00:16:13,180 --> 00:16:18,018 ‫كنت أبحث عن هذا الشعور بالانتماء إلى مكان ما مرة أخرى. 239 00:16:21,313 --> 00:16:22,231 ‫ألا تبحث عنه أيضاً؟ 240 00:16:24,858 --> 00:16:25,859 ‫مطلقاً؟ 241 00:16:27,861 --> 00:16:31,657 ‫لا. أنا لا أفكر في ذلك حقاً. يا إلهي. 242 00:16:31,740 --> 00:16:36,245 ‫لا أريدك أن تعيش حياتك منعزلاً ووحيداً. 243 00:16:37,287 --> 00:16:39,832 ‫هل يعرفك أحد هنا حقاً؟ 244 00:16:39,915 --> 00:16:42,626 ‫نعم. "ماريانا" تعرفني. 245 00:16:43,502 --> 00:16:44,503 ‫لا أحد آخر؟ 246 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 ‫ما رأيك في العلاج النفسي؟ هل ستعودين؟ 247 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 ‫نعم. أريد أن أكون على طبيعتي مرة أخرى. 248 00:16:58,267 --> 00:16:59,977 ‫وأريدنا 249 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 ‫أن نترك "سيلاس" والمزرعة وكل هذا وراءنا. 250 00:17:07,026 --> 00:17:10,946 ‫إذا تركت الأمر وابتعدت، فهل ستفعل ذلك؟ 251 00:17:18,620 --> 00:17:19,496 ‫نعم. حسناً. 252 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 ‫"جواكين". هذه أنا. 253 00:17:28,380 --> 00:17:31,133 ‫قرأت رسائل "ديلان" الإلكترونية وهو بالتأكيد متحالف 254 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 ‫مع أعضاء الإدارة الذين يحاولون طرد "إيفان". 255 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ‫تقدموا بطلب قرض قبل الاكتتاب العام، 256 00:17:35,012 --> 00:17:39,099 ‫الأمر الذي سيؤدي إلى تقليص أسهم "إيفان" من 51 بالمئة إلى 41 بالمئة. 257 00:17:39,600 --> 00:17:42,436 ‫لن يكون صاحب أغلبية الأسهم. لن يكون لديه حق النقض. 258 00:17:42,519 --> 00:17:44,813 ‫ويمكنهم ببساطة إزالته من الشركة. 259 00:17:45,439 --> 00:17:48,233 ‫من المحتمل أن يزعجه هذا، لكنني أشعر بأن هذا شيء 260 00:17:48,317 --> 00:17:51,111 ‫يجب أن يعرفه قبل أن يجعل "ديلان" وكيله. 261 00:17:51,195 --> 00:17:52,488 ‫سأعلمك كيف ستسير الأمور. 262 00:17:53,947 --> 00:17:56,283 ‫أولاً وقبل كل شيء، 263 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 ‫أنت تبدعين. 264 00:18:00,204 --> 00:18:03,832 ‫- شكراً. ظننت أنك ستطردني. - يا إلهي، لا. 265 00:18:06,543 --> 00:18:09,463 ‫ولكنني أريد إجراء تغيير طفيف. 266 00:18:10,672 --> 00:18:13,050 ‫سأجعل "دارلا" هي من تخون "شون". 267 00:18:13,550 --> 00:18:16,720 ‫أعتقد أن هذا يجعلها أكثر تعقيداً. 268 00:18:17,930 --> 00:18:22,017 ‫الخيانة السابقة ستظهر أن "دارلا" كانت لديها بعض الشكوك في وقت مبكر 269 00:18:22,101 --> 00:18:23,644 ‫وستساعدنا على فهم 270 00:18:23,727 --> 00:18:26,230 ‫سبب ترددها في الزواج الآن، 271 00:18:26,313 --> 00:18:28,524 ‫فالأمر ليس مفاجئاً. هل تفهمين ما أعنيه؟ 272 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 ‫إذا كنت تعتقد أن هذا في صالح القصة. 273 00:18:31,527 --> 00:18:35,697 ‫فأنا أفهم ذلك. ثقي بي. 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,497 ‫"برانزينو" مشوي بصلصة "بوتانيسكا". 275 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 ‫من الرائع جداً قراءة قائمة الطعام دائماً مسبقاً. 276 00:18:49,419 --> 00:18:52,631 ‫أكره النظر إلى القائمة في الوقت الذي يجب أن أستمتع فيه بالنبيذ فحسب. 277 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 ‫أجل. 278 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 ‫إنها "لوسيا". آسفة. 279 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 ‫مرحباً. 280 00:19:05,769 --> 00:19:09,273 ‫علمت للتو أن "جاك هوس" موجود في مكتب الاستقبال في ردهة مكتب المجلس. 281 00:19:09,648 --> 00:19:12,901 ‫أنا عالقة في حدث خيري. عليك العودة إلى المكتب الآن. 282 00:19:13,068 --> 00:19:14,778 ‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة. 283 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 ‫هذا هراء. 284 00:19:22,703 --> 00:19:26,373 ‫لم أكن أعلم ماذا أقول في حينها، ولكن إذا كانت "دارلا" هي التي تخون 285 00:19:26,456 --> 00:19:28,917 ‫والآن مترددة وتغازل النادل، 286 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 ‫فكيف من المفترض أن يشجعها الجمهور؟ 287 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 ‫أخبري "إيثان" بشعورك. 288 00:19:32,504 --> 00:19:35,257 ‫دخلت في هذا لتخوضي تجربة مختلفة للمسرح. 289 00:19:35,340 --> 00:19:38,010 ‫أجل، ولكن هل لدي الحق في إخباره كيف يكتب مسرحيته؟ 290 00:19:38,093 --> 00:19:40,429 ‫أعتقد أن لديك الحق في حماية شخصيتك. 291 00:19:42,097 --> 00:19:45,934 ‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً. لذلك لن يريد أحد من "تايلر" أن يتزوجها. 292 00:19:47,728 --> 00:19:50,397 ‫هل تعتقدين أن ذلك صحيح؟ من يخن مرة، فسيخن مجدداً؟ 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 ‫لا أعلم. 294 00:19:54,318 --> 00:19:58,071 ‫أنا خنت "جينيفر". هل تعتقدين أن هذا يعني أنني أخونك؟ 295 00:20:00,949 --> 00:20:01,825 ‫حري بك ألّا تفعل. 296 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 ‫إلي جانب أن ذلك كان وضعاً مختلفاً، حسناً؟ 297 00:20:05,913 --> 00:20:08,624 ‫لديك نزاهة أكثر من أي شخص أعرفه. 298 00:20:09,166 --> 00:20:12,044 ‫في الحياة وفي التجارة. إنها أحد الأسباب التي تجعلني أحبك. 299 00:20:14,171 --> 00:20:16,381 ‫لم أكن أتعامل دائماً بنزاهة في التجارة. 300 00:20:18,342 --> 00:20:22,346 ‫لكنك تفعل ذلك الآن. وذلك هو المهم. 301 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 ‫أحسنت يا "إيفان". 302 00:21:09,851 --> 00:21:11,895 ‫سأعود لاحقاً لبعض تمارين الإطالة. 303 00:21:17,401 --> 00:21:19,903 ‫تسعدني جداً رؤيتك تستطيع الوقوف والمشي. 304 00:21:24,366 --> 00:21:25,867 ‫أخبرني الأطباء 305 00:21:25,951 --> 00:21:30,497 ‫أنه كان هناك قرار وجب اتخاذه بشأن إجراء الجراحة. 306 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 ‫قرار كان يمكن أن يحدد ما إذا كنت سأمشي مرة أخرى أم لا. 307 00:21:37,546 --> 00:21:39,172 ‫وكنت أنت من اتخذه. 308 00:21:46,805 --> 00:21:47,681 ‫شكراً. 309 00:21:49,933 --> 00:21:51,810 ‫ذلك هو القرار الذي كنت سأتخذه. 310 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‫أهناك شيء تودين إبلاغي به يخص "سبكيوليت"؟ 311 00:22:02,738 --> 00:22:06,199 ‫ماذا ستقول إذا سألك شخص من كنت؟ 312 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 ‫لا أعلم. لماذا؟ 313 00:22:13,582 --> 00:22:17,169 ‫تعتقد معلمة الرقص أنني انطوائي 314 00:22:17,252 --> 00:22:20,005 ‫أو أنني لا أظهر هويتي عندما أرقص. 315 00:22:22,257 --> 00:22:24,760 ‫يا صديقي، قد لا أكون أفضل شخص يمكنك سؤاله. 316 00:22:24,843 --> 00:22:27,721 ‫تعتقد أختي أنني لا أظهر نفسي لأي شخص، حقاً. 317 00:22:27,971 --> 00:22:29,806 ‫ربما لهذا السبب أنت صحفي. 318 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 ‫يمكنك أن تسأل الناس عن أنفسهم 319 00:22:32,309 --> 00:22:35,187 ‫دون الحاجة إلى الكشف عن نفسك. 320 00:22:39,608 --> 00:22:42,569 ‫أجل، ذلك صحيح على الأرجح. 321 00:22:43,195 --> 00:22:45,864 ‫تعلمت أن أكون غير مرئي في الشوارع. 322 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 ‫كلما قل بروزك، كنت أكثر أماناً. 323 00:22:49,659 --> 00:22:54,247 ‫ما الذي تخشى أن يروه؟ 324 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 ‫عندما ترقص؟ 325 00:22:57,751 --> 00:23:00,337 ‫شخص لا يستحق التواجد هناك. 326 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 ‫أعني، أنني... 327 00:23:03,256 --> 00:23:07,135 ‫عشت سنوات عديدة في الشوارع أتوسل للحصول على الطعام والمال 328 00:23:07,219 --> 00:23:09,262 ‫والنوم في المداخل وبجوار حاويات القمامة. 329 00:23:09,346 --> 00:23:13,058 ‫- لا أريد أن يرى الناس ذلك. - ليس لديك ما تخجل منه. 330 00:23:13,934 --> 00:23:17,729 ‫لا أكنّ لك سوى الاحترام يا رجل. أعتقد أنك ناج. 331 00:23:18,146 --> 00:23:20,982 ‫لم أدرك قط كم كنت وحيداً حتى انتقلت إلى هنا. 332 00:23:21,817 --> 00:23:23,026 ‫لم يكن لدي أصدقاء قط. 333 00:23:27,739 --> 00:23:31,868 ‫أظن أن تكون عرضة للنقد يتطلب نوعاً خاصاً من الشجاعة. 334 00:23:32,911 --> 00:23:35,038 ‫ربما تسألك معلمتك 335 00:23:35,122 --> 00:23:37,457 ‫لهدم تلك الجدران التي تحجب الناس عنك فحسب. 336 00:23:37,541 --> 00:23:40,210 ‫ليس عليك مشاركة جميع تفاصيل حياتك. 337 00:23:40,293 --> 00:23:43,296 ‫ولكن ربما عليك التخلي عن حذرك قليلاً. 338 00:23:48,802 --> 00:23:50,011 ‫سأفعل إن فعلت. 339 00:23:53,432 --> 00:23:55,308 ‫حسناً. 340 00:23:56,226 --> 00:23:57,978 ‫- شكراً. - العفو يا رجل. 341 00:24:14,953 --> 00:24:18,290 ‫كوكتيل الطراز القديم. مشروب البرتقال بالطريقة التي تفضلينها. 342 00:24:18,498 --> 00:24:22,127 ‫شكراً. أنت لطيفة للغاية لقضاء هذه الاستراحة القصيرة معي. 343 00:24:22,210 --> 00:24:23,420 ‫لا بأس. 344 00:24:24,713 --> 00:24:27,924 ‫إنه محاط بأشخاص يحاولون التحدث إليه. 345 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 ‫أحاول إيجاد طريقة للتحدث إليه. 346 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ‫قلت إنه يحب فريق "ليكرز"، صحيح؟ 347 00:24:34,764 --> 00:24:35,724 ‫- نعم. - حسناً. 348 00:24:36,516 --> 00:24:39,102 ‫كان على فريق "ليكرز" إبقاء "ماجيك جونسون" بدل "بيلينكا". 349 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 ‫أفسد "بيلينكا" سقف الرواتب بشدة، 350 00:24:42,147 --> 00:24:45,233 ‫وعقد "ويستبروك" عقبة كبيرة. 351 00:24:45,317 --> 00:24:49,237 ‫- لقد فهمت ذلك بشكل صحيح. - أجل، و"ليبرون" يستحق ما هو أفضل بكثير. 352 00:24:49,321 --> 00:24:51,406 ‫لا يزال في فريق "ليكرز"، صحيح؟ 353 00:24:53,408 --> 00:24:57,245 ‫أنت مضحكة. ضممنا أفضل لاعب، وسنهدر مواهبه. 354 00:24:57,329 --> 00:25:00,332 ‫- شخص ما يجب أن يتحدث إلى "جيني بوس". - صدقيني، لقد حاولت. 355 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 ‫ومن اللتان حظيت بشرف التحدث إليهما؟ 356 00:25:04,544 --> 00:25:07,547 ‫أنا "ماليكا ويليامز". أعمل لدى عضوة المجلس "لوسيا موراليس". 357 00:25:07,631 --> 00:25:10,759 ‫- وهذه صديقتي "أنجليكا". - من دواعي سروري. 358 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 ‫بينما أحظى باهتمامك، أردت التحدث إليك 359 00:25:13,720 --> 00:25:16,640 ‫حول مقترحي لدعم النساء المتضررات من السجن. 360 00:25:16,723 --> 00:25:17,682 ‫في العقد الماضي، 361 00:25:17,766 --> 00:25:21,228 ‫حجزت شرطة "لوس أنجلوس" أكثر من 200 ألف امرأة في سجون المقاطعة 362 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 ‫بتكلفة تزيد على 700 مليون دولار. 363 00:25:24,606 --> 00:25:27,400 ‫لا بد أنك توافق على أننا نهدر أموال دافعي الضرائب 364 00:25:27,484 --> 00:25:29,152 ‫ولا نستثمر في البرامج 365 00:25:29,236 --> 00:25:31,821 ‫التي تساعد على منع الاعتقالات والعودة إلى الإجرام. 366 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 ‫أوافق. 367 00:25:33,615 --> 00:25:38,245 ‫انظري، لدي الكثير من الناس للتحدث إليهم، لكنني سأقرأ مقترحك الليلة. 368 00:25:38,703 --> 00:25:39,913 ‫وفيما يتعلق بفريق "ليكرز"، 369 00:25:40,747 --> 00:25:43,917 ‫دعونا ندعو أن يبقى "ليبرون" و"إيه دي" بصحة جيدة هذا الموسم. 370 00:25:44,125 --> 00:25:49,089 ‫- وأن نحصل على بعض لاعبي الرميات الثلاثية. - أجل. ذلك ما أتحدث عنه. 371 00:25:50,131 --> 00:25:51,925 ‫- سرني جداً لقاؤكما. - ونحن أيضاً. 372 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 ‫شكراً. 373 00:25:53,927 --> 00:25:57,847 ‫- لاعبي الرميات الثلاثية؟ إضافة جميلة. - جربت حظي. 374 00:25:58,473 --> 00:26:01,268 ‫لكن كيف لم أعرف أنك من عشاق كرة السلة؟ 375 00:26:03,311 --> 00:26:04,813 ‫- هل فقدت عقلك؟ - لا. 376 00:26:04,896 --> 00:26:07,399 ‫لا أريد أن أغش للحصول على رخصة الخمور. 377 00:26:07,482 --> 00:26:11,611 ‫الغش؟ هذه ليست لعبة لوحية. نحن نحاول بدء مشروع تجاري. 378 00:26:11,695 --> 00:26:13,780 ‫أجل، وأريد أن يُبنى مطعمي على النزاهة، 379 00:26:13,863 --> 00:26:15,323 ‫مما يعني عدم خرق القانون. 380 00:26:15,407 --> 00:26:19,160 ‫اجعل طعامك من مصدر أخلاقي أو مستدام أو أي كان. 381 00:26:19,244 --> 00:26:21,538 ‫من دون الخمور، ستفشل حتماً، 382 00:26:22,539 --> 00:26:24,624 ‫وسيكون استثماري عديم القيمة. 383 00:26:24,874 --> 00:26:27,711 ‫ذلك ليس صحيحاً. نجحت الكثير من مطاعم الجعة والنبيذ. 384 00:26:27,794 --> 00:26:30,839 ‫هذا ليس للأبد. سنحصل على الترخيص في النهاية. 385 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 ‫في النهاية سيكون قد فات الأوان. 386 00:26:32,966 --> 00:26:36,261 ‫أنا متمسك بموقفي يا "رانجيت"، حسناً؟ 387 00:26:36,344 --> 00:26:40,181 ‫- لا أستطيع فعل هذا بأي طريقة أخرى. آسف. - حسناً يا "دينيس". 388 00:26:40,765 --> 00:26:43,685 ‫لا تريد أن تفعل أي شيء غير أخلاقي. سأحترم ذلك. 389 00:26:45,312 --> 00:26:46,313 ‫طابت ليلتك. 390 00:26:50,900 --> 00:26:51,735 ‫يا إلهي. 391 00:27:09,961 --> 00:27:13,173 ‫"كيف نعيد بناء ما فقدناه؟ 392 00:27:13,256 --> 00:27:16,760 ‫أتساءل كيف يمكنك النظر في عيني 393 00:27:17,135 --> 00:27:19,304 ‫وقول إنه لم يكن صحيحاً 394 00:27:19,387 --> 00:27:22,015 ‫حين سألت عما إذا كان هناك شخص غيري 395 00:27:22,182 --> 00:27:25,810 ‫- لا أعلم ماذا حلّ بي - تحمّلي المسؤولية فحسب 396 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 ‫من يخن مرة، فسيخن مجدداً 397 00:27:30,315 --> 00:27:32,067 ‫بشكل مدروس وفي الخفاء 398 00:27:33,860 --> 00:27:37,697 ‫يمكنك أن تتخصصي في تصديق أكاذيبك 399 00:27:38,406 --> 00:27:40,867 ‫لا يهمك من تؤذين 400 00:27:41,493 --> 00:27:45,163 ‫من تؤذين" 401 00:27:46,206 --> 00:27:50,126 ‫حسناً، يبدو رائعاً، بدأت الأمور في التحسن. 402 00:27:50,210 --> 00:27:52,003 ‫"هيذر"، لنلق نظرة على الجسر. 403 00:27:52,962 --> 00:27:55,507 ‫"إيثان"، أردت أن أقول شيئاً في الواقع. 404 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 ‫جعل "دارلا" هي الخائنة لا يجعلها أكثر تعقيداً. 405 00:28:00,428 --> 00:28:02,931 ‫- إنما يجعلها غير محبوبة. - ذلك ليس صحيحاً. 406 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 ‫إنها مترددة بالفعل. 407 00:28:04,557 --> 00:28:08,061 ‫إذا كانت قد خانت "شون" في الماضي، فلماذا سيشجعها الجمهور؟ 408 00:28:08,144 --> 00:28:10,188 ‫أوافق. من المفترض أن تكون البطلة، 409 00:28:10,271 --> 00:28:13,316 ‫وتعرضها للخيانة في الماضي يجعلنا نتعاطف معها. 410 00:28:15,026 --> 00:28:16,695 ‫يقسو الجمهور على الإناث أحياناً. 411 00:28:16,778 --> 00:28:18,947 ‫يجب أن نفعل كل شيء لجعلهم يحبونها. 412 00:28:20,323 --> 00:28:24,369 ‫المسرحية الذي كتبتها ثرية وفوضوية ومعقدة. 413 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 ‫لا تشك بنفسك. 414 00:28:27,872 --> 00:28:31,751 ‫حسناً، سنترك الأمر كما هو، لكني بحاجة إلى استراحة 10 دقائق. 415 00:28:37,132 --> 00:28:40,051 ‫- شكراً على دعمي. - لقد أنجزت الجزء الصعب. 416 00:28:41,636 --> 00:28:45,348 ‫اسمع، إذا حاول "إيثان" اغتيال شخصيتك، فسأساندك. 417 00:28:45,557 --> 00:28:47,016 ‫أود أن أراه يحاول. 418 00:29:02,157 --> 00:29:05,577 ‫دعونا نتوقف هنا. توقفوا. دعونا نعود إلى هذا الوضع الأول. 419 00:29:07,328 --> 00:29:11,291 ‫"لوكا"، عندما تسحب يدك الأولى، 420 00:29:11,374 --> 00:29:12,792 ‫ما الذي تفكر فيه؟ 421 00:29:16,004 --> 00:29:19,632 ‫- لست متأكداً. - لنجرب ذلك، لكن أضف عليها قصة. 422 00:29:19,716 --> 00:29:23,261 ‫عندما تسحب يدك هذه المرة، هل كأنك تبتعد عن شخص ما؟ 423 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 ‫هل يبتعد عنك؟ 424 00:29:27,515 --> 00:29:30,977 ‫- أنا أبتعد عن شخص ما. - حسناً. لماذا؟ 425 00:29:32,687 --> 00:29:35,565 ‫- لأنه يمنعني. - من ماذا؟ 426 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‫من الطعام. 427 00:29:42,322 --> 00:29:45,533 ‫أشعر بالبرد والجوع، 428 00:29:45,617 --> 00:29:47,702 ‫وهذا الشخص يمنعني. 429 00:29:49,329 --> 00:29:50,497 ‫لنحاول مرة أخرى. 430 00:29:51,956 --> 00:29:56,085 ‫5، 6، 7، 8، ثم اسحب. 431 00:30:00,840 --> 00:30:03,426 ‫جيد يا "لوكا". رأيتك تلك المرة. 432 00:30:04,177 --> 00:30:07,347 ‫لينتبه الجميع لما فعله "لوكا" للتو. جربوا مرة أخرى من البداية. 433 00:30:42,257 --> 00:30:44,259 ‫أنهيت للتو مكالمة مع عضو المجلس "هوس". 434 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 ‫حصلنا على صوته لمركز المرأة. 435 00:30:49,222 --> 00:30:52,433 ‫- ماذا؟ - وأرسل أحد مساعديه هذه. 436 00:30:57,564 --> 00:30:58,481 ‫مقاعد جانبية؟ 437 00:31:00,066 --> 00:31:02,861 ‫أياً كان ما قلته له، أحسنت. 438 00:31:10,201 --> 00:31:13,746 ‫وساندني "برايدن"، وهذا أمر غير معتاد في المسرح. 439 00:31:13,830 --> 00:31:17,834 ‫لا يدافع الرجال دائماً عن الفتيات، خاصةً عندما يكنّ البطلات. 440 00:31:20,086 --> 00:31:22,922 ‫حسناً، على الأقل لم تعد "دارلا" خائنة. 441 00:31:23,214 --> 00:31:26,301 ‫ولم تعد "دافيا" شخصاً يمكن لـ"إيثان" الضغط عليه. 442 00:31:26,509 --> 00:31:28,094 ‫- أجل. - أنا فخور بك حقاً. 443 00:31:28,845 --> 00:31:32,223 ‫- أجل. - حظيت بانتصار في العمل اليوم أيضاً. 444 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 ‫اقترح "رانجيت" أن ندفع لشخص ما للحصول على ترخيص الخمور بشكل أسرع. 445 00:31:38,897 --> 00:31:42,942 ‫كان يحاول المساعدة فحسب، لكنني لن أدير العمل بهذه الطريقة. 446 00:31:44,235 --> 00:31:46,821 ‫غششت كثيراً عندما كنت في عالم الشركات. 447 00:31:46,905 --> 00:31:50,658 ‫كانت الفكرة السائدة هي أن الجميع يغشون، مما جعل الأمر مقبولاً، 448 00:31:51,200 --> 00:31:52,035 ‫لكنه لم يكن كذلك. 449 00:31:53,661 --> 00:31:56,456 ‫وأحد أسباب كرهي لنفسي في تلك الوظيفة 450 00:31:56,539 --> 00:31:59,459 ‫وسبب رغبتي 451 00:31:59,542 --> 00:32:04,047 ‫في أن يكون هذا نزيهاً ونقياً. 452 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 ‫يعجبني ذلك. 453 00:32:08,968 --> 00:32:12,305 ‫من يخن مرة، فليس بالضرورة أن يخون مجدداً. 454 00:32:13,264 --> 00:32:15,934 ‫ووجدت اسماً للمطعم. 455 00:32:19,103 --> 00:32:21,814 ‫ما رأيك في "هايفن"؟ 456 00:32:22,607 --> 00:32:23,441 ‫"هايفن". 457 00:32:26,069 --> 00:32:30,239 ‫أريده أن يثير الشعور بالأمان أو الملاذ 458 00:32:30,949 --> 00:32:34,077 ‫من جنون بقية العالم. 459 00:32:35,870 --> 00:32:37,372 ‫- يعجبني. - حقاً؟ 460 00:32:37,664 --> 00:32:41,125 ‫نعم، حقاً. أنا فخورة جداً بك. تعال هنا. 461 00:32:52,720 --> 00:32:55,598 ‫"هل فكرت في مساعدتنا في العثور على ابنتنا؟" 462 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 ‫اسمعي. 463 00:33:00,186 --> 00:33:03,564 ‫هل تتذكرين سماع أي شيء عن فتاة تُدعى "ماديسون ماكلين"؟ 464 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 ‫أعتقد أنها كانت في المزرعة قبلك. 465 00:33:06,776 --> 00:33:10,405 ‫- سمعت عنها من بعض الفتيات. - ماذا قلن؟ 466 00:33:11,739 --> 00:33:16,119 ‫فقط أنها استسلمت لشياطينها وغادرت. لماذا؟ 467 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 ‫اتصل بي والداها. 468 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 ‫إنها مفقودة منذ عامين. يعتقدان أن شيئاً سيئاً حدث لها. 469 00:33:26,421 --> 00:33:28,798 ‫- كنا سنترك هذا خلفنا. - أعلم ذلك. أتعلمين؟ 470 00:33:28,881 --> 00:33:31,634 ‫لقد آذى "سيلاس" الكثير من الناس. بما في ذلك أنت. 471 00:33:31,718 --> 00:33:34,262 ‫وليس من الصواب أن يستمر في الإفلات من العقاب. 472 00:33:34,637 --> 00:33:38,808 ‫يعاني والدا "ماديسون"، مثلما عانيت عندما لم أكن أعرف مكانك. 473 00:33:38,891 --> 00:33:41,102 ‫إنهما يستحقان أن يعرفا مكان ابنتهما. 474 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 ‫إذا حدث شيء سيئ، 475 00:33:42,687 --> 00:33:45,398 ‫فقد يحدث لجميع النساء الأخريات اللائي ما زلن في المزرعة. 476 00:33:45,481 --> 00:33:46,899 ‫نساء أعرف أنك تأبهين لأمرهن. 477 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى فعل ذلك. 478 00:33:54,782 --> 00:33:58,578 ‫لكنني لن أفعل. ليس من دون موافقتك. 479 00:34:07,712 --> 00:34:08,546 ‫حسناً. 480 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 ‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع مساعدتهما في العثور على ابنتهما، 481 00:34:14,135 --> 00:34:15,303 ‫لن أطلب منك عدم فعل ذلك. 482 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 ‫شكراً. 483 00:34:23,978 --> 00:34:27,440 ‫مرحباً يا "لوكا". كان ذلك رائعاً جداً اليوم. 484 00:34:27,523 --> 00:34:30,777 ‫إنه لأمر رائع جداً أن نرى المزيد من شخصيتك. 485 00:34:31,444 --> 00:34:35,948 ‫أردت التحقق مما قلته عن منعك من الطعام. 486 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم. 487 00:34:38,576 --> 00:34:42,288 ‫- أنا بخير الآن. كان ذلك في الماضي. - جيد. 488 00:34:42,955 --> 00:34:45,124 ‫إذا احتجت إلى أي شيء، فأنا موجودة، اتفقنا؟ 489 00:34:45,208 --> 00:34:46,042 ‫شكراً. 490 00:34:49,087 --> 00:34:52,882 ‫- لقد حققت تقدماً مذهلاً اليوم. - شكراً. 491 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 ‫أراك غداً. 492 00:35:10,108 --> 00:35:12,985 ‫ولكن هكذا يُفترض أن تكون العطلة. 493 00:35:13,069 --> 00:35:15,947 ‫- الدفاع عن خيارات حياتك. - لا أختلف مع ذلك. 494 00:35:16,030 --> 00:35:16,989 ‫- بوضوح. - بالضبط. 495 00:35:18,533 --> 00:35:19,408 ‫مرحباً. 496 00:35:20,701 --> 00:35:22,078 ‫هل فات الأوان للانضمام؟ 497 00:35:22,537 --> 00:35:24,372 ‫- أتمزح؟ - بالطبع لا. 498 00:35:24,455 --> 00:35:28,209 ‫- تفضلا بالجلوس. سأعد لكليكما طبقاً. - كنا نتحدث عن عيد الشكر. 499 00:35:28,292 --> 00:35:31,129 ‫سيدعو الجميع عائلاتهم، وهذه هي المرة الأولى من نوعها. 500 00:35:31,212 --> 00:35:32,880 ‫نرحب بانضمام عائلتكما. 501 00:35:35,216 --> 00:35:39,428 ‫لسنا على علاقة وثيقة بوالدينا في الواقع. 502 00:35:42,056 --> 00:35:43,724 ‫- أيمكنني التحدث؟ - نعم، بالطبع. 503 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 ‫لقد نشأنا في منزل متدين للغاية، 504 00:35:49,355 --> 00:35:52,150 ‫ولم يكن والدانا متسامحين جداً. 505 00:35:52,400 --> 00:35:55,486 ‫لم نستطع التصرف على طبيعتنا وكان كل شيء متعلقاً بالكنيسة. 506 00:35:55,570 --> 00:35:59,991 ‫- فغادرنا. - نفهم ذلك. يمكن أن تكون العائلات معقدة. 507 00:36:00,491 --> 00:36:02,368 ‫- أعي ذلك جيداً. - أؤيد ذلك. 508 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 ‫أم أؤيد ذلك أيضاً؟ 509 00:36:04,662 --> 00:36:08,791 ‫حسناً، نحن معكما، ونأمل أن تظلا معنا. 510 00:36:09,292 --> 00:36:12,128 ‫شكراً. نحب ذلك. 511 00:36:12,962 --> 00:36:13,796 ‫مرحى. 512 00:36:14,046 --> 00:36:16,883 ‫حسناً، نخب العائلة التي اخترناها. 513 00:36:16,966 --> 00:36:18,509 ‫- نخب ذلك. - نخبك. 514 00:36:19,635 --> 00:36:20,511 ‫كما جرت العادة. 515 00:36:25,099 --> 00:36:28,102 ‫العمل لوقت متأخر من الليل. ذلك ما أحب أن أراه. 516 00:36:28,352 --> 00:36:30,563 ‫هناك أشياء كثيرة يجب فعلها لفتح هذا المكان. 517 00:36:31,063 --> 00:36:34,567 ‫حسناً، آمل أن يساعد هذا. 518 00:36:35,651 --> 00:36:36,611 ‫ما هذا؟ 519 00:36:40,448 --> 00:36:44,660 ‫"رخصة المشروبات الكحولية" 520 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 ‫- أخبرتك بأنني لا أريد فعل هذا. - ولم تفعل. 521 00:36:49,040 --> 00:36:51,876 ‫أنا فعلت ذلك. وطلبت معروفاً فحسب. 522 00:36:51,959 --> 00:36:54,795 ‫لم أدفع أي أموال، إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن. 523 00:36:55,546 --> 00:37:00,509 ‫الآن يمكننا الافتتاح بجميع المشروبات ومضاعفة فرصنا في النجاح. 524 00:37:01,219 --> 00:37:03,679 ‫ونزاهتك لم تُمس. 525 00:37:16,025 --> 00:37:18,861 ‫- مرحباً. - شكراً جزيلاً على الليلة الماضية. 526 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 ‫- لم أكن لأفعل ذلك من دونك. - لا على الإطلاق. لا بأس. 527 00:37:24,492 --> 00:37:27,453 ‫يؤسفني أننا فوّتنا حجز العشاء 528 00:37:27,536 --> 00:37:31,916 ‫ولكن أعتقد أن لدي شيئاً سيعوضك عن ذلك. 529 00:37:33,459 --> 00:37:34,460 ‫مقاعد جانبية. 530 00:37:37,088 --> 00:37:38,673 ‫كان ذلك يستحق العناء. 531 00:37:39,590 --> 00:37:42,093 ‫- يا إلهي. - أعلم أن وضع العمل أولاً 532 00:37:42,176 --> 00:37:45,054 ‫كان مشكلة بالنسبة إلينا فيما مضى، لذلك أنا آسفة حقاً. 533 00:37:45,137 --> 00:37:49,016 ‫ليس هناك حاجة إلى الاعتذار. حقاً. ليست مشكلة الآن نحن مجرد صديقتان. 534 00:37:54,063 --> 00:37:56,524 ‫"إعداد حسابك التجاري لتحديد أسعار الخمور بالجملة" 535 00:38:05,283 --> 00:38:08,160 ‫"تصريح رسمي من ولاية (كاليفورنيا)" 536 00:38:13,291 --> 00:38:16,335 ‫"رقم ترخيص المشروبات الكحولية إرسال" 537 00:38:26,304 --> 00:38:28,347 ‫"أُرسل المستند" 538 00:38:36,897 --> 00:38:38,190 ‫ماذا أخبرت "إيفان"؟ 539 00:38:40,943 --> 00:38:42,945 ‫أهناك شيء تودين إبلاغي به يخص "سبكيوليت"؟ 540 00:38:46,282 --> 00:38:48,909 ‫لا. ليس هناك شيء. 541 00:38:50,036 --> 00:38:51,537 ‫كل شيء يسير بسلاسة. 542 00:38:52,830 --> 00:38:57,626 ‫ونحن نخضع لأوامر صارمة من طبيبك بعدم التحدث عن العمل. 543 00:39:00,629 --> 00:39:05,009 ‫قبل أن أنسى، أحضرت هذه لك. 544 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 ‫ظننتها قد تساعدك على الاسترخاء. 545 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 ‫شكراً. 546 00:39:27,531 --> 00:39:28,657 ‫لم أستطع إخباره. 547 00:39:29,867 --> 00:39:33,037 ‫كان سعيداً جداً لقدرته على الوقوف والمشي. 548 00:39:34,080 --> 00:39:38,209 ‫لم أستطع إفساد ذلك. والضغط الناتج قد يجعل حالته تتدهور. 549 00:39:39,168 --> 00:39:41,962 ‫ماذا عن مجلس الإدارة الذي يحاول الاستيلاء على شركته؟ 550 00:39:42,797 --> 00:39:46,342 ‫سأحاول معرفة كيفية إيقافهم دون إشراك "إيفان". 551 00:39:46,884 --> 00:39:49,428 ‫ذلك لو أبقاني وكيله. 552 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 ‫اسمعي. أنت تواجهين الكثير. 553 00:39:52,640 --> 00:39:55,976 ‫هل وجدت شخصاً تتحدثين إليه عن إطلاق النار وكل شيء؟ 554 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 ‫ليس بعد. ولكنني سأفعل. أنا... 555 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 ‫- أنا مشغولة للغاية وغاضبة. - غاضبة؟ لماذا أنت غاضبة؟ 556 00:40:06,904 --> 00:40:08,572 ‫"إيفان" يواجه كل هذا 557 00:40:08,656 --> 00:40:11,200 ‫و"سيلاس" يمكنه التحرك بحرية وإيذاء الآخرين. 558 00:40:11,659 --> 00:40:14,120 ‫- هذا ليس صائباً. - ليس صائباً. ولكن أتعلمين؟ 559 00:40:14,203 --> 00:40:17,415 ‫عليك التركيز على كل هذا الضغط الذي تحاولين التعامل معه. 560 00:40:18,332 --> 00:40:19,625 ‫حسناً؟ حاولي التنفس. 561 00:40:39,103 --> 00:40:42,189 ‫- آسفة. إنه محامي "إيفان". - حسناً. يجب أن تردي عليه. 562 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 ‫مرحباً. 563 00:40:53,617 --> 00:40:55,453 ‫أجل، شكراً لإخباري. 564 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 ‫لقد اختارني. 565 00:41:09,216 --> 00:41:11,302 ‫سيبقيني "إيفان" وكيلاً له. 566 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 ‫وسأنقذ شركته مهما كلفني ذلك. 567 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‫ترجمة "عبدالله زكي"