1 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Así que recuperaste el permiso. 2 00:00:40,499 --> 00:00:42,125 Tu abogado me lo consiguió. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Técnicamente, ahora soy una investigadora. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Estoy por descubrir algo. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 ¿Qué? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 ¿Qué está sucediendo? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 ¿Qué hallaste? 9 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 Tu padre no estaba en ningún caso cuando 10 00:01:18,745 --> 00:01:20,497 sucedió el asesinato de Chuck Buhrman. 11 00:01:20,581 --> 00:01:23,333 No, estaba patrullando con su compañero. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 Hay un tiempo muerto. De más de una hora. 13 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 Y se presentó a su siguiente caso, con sangre en los zapatos. 14 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 - Por Dios. - Warren. 15 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Mi padre hizo que me apuñalaran. 16 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 ¿Qué? 17 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Por Dios. 18 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 Y lo hará de nuevo. Es obvio que no quiere que hablemos. 19 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 - Debes entrar a custodia protectora. - ¿Crees que eso bastará? 20 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 ¿Tienes idea del poder que tiene? 21 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 ESTA ES LA VERDAD 22 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 EPISODIO 5. AUREOLA DE ÁNGEL 23 00:03:21,368 --> 00:03:23,954 - Te están utilizando. - Mentira. 24 00:03:25,497 --> 00:03:26,832 Es un convicto, Pop. 25 00:03:26,915 --> 00:03:29,835 Diría que Elmo lo apuñaló, si creyera que eso lo sacará de prisión. 26 00:03:29,918 --> 00:03:32,087 - No viste lo que yo. - No. 27 00:03:32,171 --> 00:03:34,756 Pero he escuchado las tonterías que dices sobre Owen Cave. 28 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 - ¿Disculpa? - Tu nuevo episodio. 29 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 ¿Poner en evidencia de esa manera a Cave, sin tener ninguna evidencia real? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,514 Ese hombre desapareció por 74 minutos. 31 00:03:42,598 --> 00:03:45,475 Y llegó a su siguiente caso, con los zapatos ensangrentados. 32 00:03:45,559 --> 00:03:46,560 No es suficiente. 33 00:03:46,643 --> 00:03:48,604 Estabas ahí, cuando lo averiguamos. 34 00:03:48,687 --> 00:03:50,105 No digo que no haya sido él. 35 00:03:50,189 --> 00:03:53,901 Pero no lo llamas culpable públicamente, sin estar completamente segura. 36 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 No soy una fiscal. Hago un programa en línea. 37 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 Oye, mi nombre también aparece. 38 00:03:59,114 --> 00:04:01,867 ¿Y tú qué estás haciendo? ¿No se suponía que la controlarías? 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,619 - ¿Desde cuándo? - ¡Gracias! 40 00:04:03,869 --> 00:04:06,413 Pero... deberías enfocarte en los Buhrman. 41 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 ¡Suficiente! 42 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 ¿De acuerdo? Él es el culpable. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 ¡Por Dios! 44 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 ¿Por qué te es tan difícil aceptarlo? Testificó contra su propio hijo. 45 00:04:16,255 --> 00:04:17,591 No lo visitó en 19 años, 46 00:04:17,673 --> 00:04:19,801 y cuando al fin lo hizo, apuñalaron a su hijo. 47 00:04:19,885 --> 00:04:21,678 ¡Ese hombre merece arder en el infierno! 48 00:04:28,185 --> 00:04:29,478 No tienes pruebas, Pop. 49 00:04:29,895 --> 00:04:32,439 Así como no tienes pruebas de que Owen haya matado a Chuck. 50 00:04:32,523 --> 00:04:35,108 Pues consíguemelas, carajo. Para eso estás aquí. 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Consíguelas. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,489 ¿Sabes qué? Estoy harto de esta mierda. 53 00:04:42,199 --> 00:04:43,200 ¿Qué? 54 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 ¡Markus! 55 00:04:50,916 --> 00:04:51,917 Markus. 56 00:04:53,335 --> 00:04:54,503 ¿Qué sucede contigo? 57 00:04:55,796 --> 00:04:57,548 Estaba por hacerte esa misma pregunta. 58 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 - Di lo que tengas qué decir. - De acuerdo. 59 00:05:01,009 --> 00:05:03,303 Estás siendo totalmente parcial. 60 00:05:03,887 --> 00:05:08,100 Es decir, mírate. Estás obsesionada con culpar a Owen Cave. 61 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Es obvio que te alteró algo que dijo. 62 00:05:10,853 --> 00:05:12,980 - Lo único que quiero es la verdad. - ¿En serio? 63 00:05:13,230 --> 00:05:15,399 Bien, ¿entonces ya no quieres trabajar conmigo? 64 00:05:24,408 --> 00:05:26,535 Sabes, yo nunca podría haberte dado todo esto. 65 00:05:28,203 --> 00:05:29,746 Sin importar cuán duro trabajara. 66 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Nunca te pedí nada de esto. 67 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 Además, Ingram y yo, trabajamos juntos para lograr todo esto. 68 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Lo sé, lo sé. Liberación femenina y todo eso. 69 00:05:39,173 --> 00:05:40,215 No, no, no, no. 70 00:05:40,299 --> 00:05:43,302 ¿No lo entiendes? Tomamos elecciones, 71 00:05:43,385 --> 00:05:46,930 hacemos sacrificios y tomamos decisiones, para vivir de la forma que queremos. 72 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Como puedes ver, no hay niños corriendo por la casa. 73 00:05:50,434 --> 00:05:51,435 Sí, sí... 74 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Escucha. 75 00:05:55,189 --> 00:05:56,815 Si quieres que siga investigando... 76 00:05:57,482 --> 00:05:59,109 ...adelante. Investigaré. 77 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Pero estamos jugando con la vida de muchas personas, Pop. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 ¿Estás lista para las consecuencias? 79 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 PRISIONERO DE CDCR 80 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Hola, mamá. Yo no... 81 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 No sabía que vendrías. 82 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Oye, en verdad no deberías estar aquí. 83 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Este sitio está lleno de gérmenes. 84 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 No me importa. 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Tenía que verte. 86 00:06:54,665 --> 00:06:55,791 Lo sé. 87 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 ¿Tu herida está sanando bien? 88 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Sí. 89 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 ¿Ya saben quién lo hizo? 90 00:07:09,096 --> 00:07:10,097 No, mamá. 91 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Leí un artículo hace poco, en la biblioteca, 92 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 y leí que hay un... 93 00:07:20,732 --> 00:07:23,360 Un oncólogo en USCF... 94 00:07:23,777 --> 00:07:26,363 No. No, mamá. Mamá, escúchame. 95 00:07:26,446 --> 00:07:28,824 Tiene un tratamiento experimental, deberías... 96 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 No, Warren. 97 00:07:32,452 --> 00:07:34,079 No ayudará. 98 00:07:40,210 --> 00:07:42,838 Lo siento, cariño, pero sé lo que pasará. 99 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Solo lo sé. 100 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Mamá. 101 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 ¿Cómo está tu jardín? 102 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Hablemos de eso. 103 00:08:32,429 --> 00:08:33,679 Sabía que te convencería. 104 00:08:35,682 --> 00:08:36,892 ¿Ya sabes algo de tu padre? 105 00:08:38,184 --> 00:08:40,062 No tengo nada que decirle de todas formas. 106 00:08:45,067 --> 00:08:46,527 ¿Intentas embriagarme? 107 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Claro. 108 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Ese programa tuyo, ha estado interrumpiendo nuestra vida... 109 00:08:53,784 --> 00:08:54,785 ...así que yo... 110 00:08:55,786 --> 00:08:58,038 ...interrumpiré al programa ahora. 111 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Salud. 112 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 No eres nada discreto. 113 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 ¿Qué? 114 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 Tienes algo planeado. Me doy cuenta. 115 00:09:10,509 --> 00:09:12,761 ¿No puede un hombre pasar un rato con su esposa? 116 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Ven aquí. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,480 Vamos. Sígueme. 118 00:09:24,565 --> 00:09:26,108 Sígueme. 119 00:10:13,030 --> 00:10:14,031 Maldición. 120 00:10:16,074 --> 00:10:18,535 - ¿Diga? - ¿Cómo va la investigación? 121 00:10:20,120 --> 00:10:21,121 Hola, Pop. 122 00:10:22,539 --> 00:10:25,000 Estoy en ello. Estoy en el ayuntamiento. 123 00:10:26,418 --> 00:10:27,669 ¿Abren tan temprano? 124 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Más tarde, debo ir por mi hija a la escuela. 125 00:10:30,130 --> 00:10:33,133 No quería pasar... el día entero haciendo fila. 126 00:10:34,593 --> 00:10:35,761 Pues yo sí he investigado. 127 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Estuve revisando la vida no policíaca de Owen. 128 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 Las cosas al margen. Ya sabes, para conocerlo mejor. 129 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Y te encontraste con algo. 130 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 Está listado como fundador 131 00:10:47,314 --> 00:10:49,483 de una organización llamada "Aureola de ángel". 132 00:10:49,566 --> 00:10:50,734 Suena angelical. 133 00:10:50,817 --> 00:10:53,612 Suena a mierda. Es el único miembro de la organización. 134 00:10:53,695 --> 00:10:56,782 Y cuando un policía hace servicio a la comunidad, lo anuncia. 135 00:10:56,865 --> 00:11:00,452 Pero aquí no hay nada. No hay presencia. No hay un solo donador. 136 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 ¿Entonces qué crees que sea? 137 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 Bueno... eso es lo que nos toca averiguar. 138 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 Te enviaré la dirección. 139 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 ¿"Nos toca"? 140 00:11:08,043 --> 00:11:09,628 ¿Entonces haremos equipo de nuevo? 141 00:11:10,045 --> 00:11:12,923 Otro día de suerte para ti. Te veo en 30 minutos. 142 00:11:13,340 --> 00:11:15,384 ¿De regreso a la acción con Markus? 143 00:11:16,718 --> 00:11:18,720 Solo intentamos averiguar cosas... 144 00:11:19,304 --> 00:11:20,472 ...sobre Owen Cave. 145 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Tenemos que hablar sobre tu padre. 146 00:11:25,143 --> 00:11:27,855 Estoy pensando en pedir una orden de restricción contra él. 147 00:11:29,064 --> 00:11:30,566 ¿Entonces me engañaste anoche? 148 00:11:30,649 --> 00:11:32,192 Lo de anoche fue real, y lo sabes. 149 00:11:33,026 --> 00:11:34,027 Esto también. 150 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Es mi papá. 151 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Le puso las manos encima a mi esposa. 152 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 Esta es mi familia, Ingram. No estás emparentado. ¡No te puedes meter! 153 00:11:49,835 --> 00:11:51,795 Te oí llorar toda la noche. 154 00:11:53,505 --> 00:11:55,382 Tu propio padre te asusta, Poppy. 155 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 ¿Hay algo que no me estés diciendo? 156 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Sabes tan bien como yo, que algo debe hacerse. 157 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 No puedo hacerlo. 158 00:12:23,118 --> 00:12:24,161 No tienes que. 159 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Yo me encargaré. 160 00:12:29,041 --> 00:12:33,504 Tendrás que ser indirecto y cauteloso. No puedes ir directo contra él. 161 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 De acuerdo. 162 00:12:44,473 --> 00:12:46,850 Ojalá Susan no me hubiera hecho su albacea. 163 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Esto es... tan abrumador. 164 00:12:50,687 --> 00:12:53,065 Bueno... ¿por qué no dejas que te ayude? 165 00:12:54,316 --> 00:12:56,944 Sabes que puedes dejar el hotel, quédate con nosotros. 166 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Ahorrarías dinero. 167 00:12:58,320 --> 00:12:59,321 Lo consideraré. 168 00:13:08,914 --> 00:13:10,624 CASA 169 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 ¿Hola? 170 00:13:13,627 --> 00:13:15,212 ¿Hola? ¿Vivienne? 171 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Te devolveré la llamada. 172 00:13:17,756 --> 00:13:21,260 - ¿Qué está pasando? No he sabido nada... - Te devolveré la llamada. ¿Sí? 173 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Lo juro. 174 00:13:26,223 --> 00:13:27,391 ¿Está todo bien? 175 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 ¿Por qué harías algo así? 176 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Lo sé, lo siento. Es que no me cuentas nada. 177 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Quiero que estemos conectadas, ¿sabes? No quiero perderte. 178 00:13:49,580 --> 00:13:53,458 - Dios mío, son todas nuestras cosas. - No sabía que había guardado todo. 179 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 Solía encantarte esto. 180 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Me gusta el nombre "Vivienne". 181 00:14:25,407 --> 00:14:27,701 El acento británico me desconcertó, pero... 182 00:14:28,577 --> 00:14:30,954 Me gusta mucho la foto de tu esposo y... 183 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 ...¿tu hijo? 184 00:14:32,998 --> 00:14:34,249 Te ves muy feliz. 185 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 Lo siento. No debí haber hecho eso. 186 00:14:47,804 --> 00:14:48,931 Tengo que salir de aquí. 187 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 ¿Qué? ¿Y todas estas cosas? 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,852 Solo ciérralo. Te veo en el auto. 189 00:15:01,652 --> 00:15:05,781 Aureola de ángel es el negocio de Owen Cave, no el mío. 190 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Pero su dirección oficial es aquí. 191 00:15:09,117 --> 00:15:12,120 Eso solo fue para el registro. Lo ayudé en el proceso, eso es todo. 192 00:15:12,204 --> 00:15:14,164 ¿Y tú qué eres? ¿El gerente de su negocio? 193 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 ¡Christen! 194 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Aconsejo al jefe Cave, ¿bien? 195 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Escanea y tritura. 196 00:15:22,631 --> 00:15:25,676 Si Aureola de ángel es en verdad legítimo, no tienes de qué... 197 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Todo lo que hago aquí, es legal. 198 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ¿Quieren información? 199 00:15:30,514 --> 00:15:31,849 Llamen al señor Cave. 200 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Gracias. 201 00:15:39,064 --> 00:15:41,149 Oye, volveré a visitarlo más tarde. 202 00:15:41,441 --> 00:15:43,110 O intenta con un objetivo más blando. 203 00:15:43,694 --> 00:15:44,778 ¿De qué estás hablando? 204 00:15:45,654 --> 00:15:48,282 Esa recepcionista no dejaba de verte. 205 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Por favor. 206 00:15:49,700 --> 00:15:53,537 Te miraba de la misma forma que DeeDee Royce solía hacerlo. 207 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 DeeDee. Eso solía molestarte. 208 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Tú creías que me molestaba. 209 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - ¿Ya irás por tu hija? - Aún falta un rato. 210 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Bien. Entonces atrapa a DeeDee 2.0, en uno de sus descansos, 211 00:16:05,507 --> 00:16:09,011 veamos si puedes convertir las miradas, en información sobre Owen. 212 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 - Veré lo que puedo hacer. - Apuesto a que sí. 213 00:16:30,699 --> 00:16:31,783 ¿Qué sucede? 214 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 ¿Cómo estás? 215 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 216 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 ¿Vienes a beber? 217 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Te estaba buscando. 218 00:16:42,669 --> 00:16:44,338 - ¿Sí? - Sí. 219 00:16:45,297 --> 00:16:47,216 Tenemos que hacer algo respecto a Shreve. 220 00:16:47,925 --> 00:16:50,260 - Por favor, sigue buscando problemas. - Escúchame. 221 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 No lo haré. 222 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Pediré una orden de restricción para mantenerlo lejos de mi esposa. 223 00:16:57,726 --> 00:16:58,810 Están locos. 224 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Tú y Poppy sí que quieren a la policía. 225 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Así no es como hacemos las cosas por aquí. 226 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 - Yo no soy el malo de la historia. - ¿De verdad? 227 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 No, no lo soy. 228 00:17:10,113 --> 00:17:13,032 Podemos dejar a la policía al margen, con una condición. 229 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Haz que Shreve vea a un doctor. 230 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Sí. 231 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Tú misma lo sabes. 232 00:17:27,506 --> 00:17:30,801 Necesita ayuda. Lillian, necesita ayuda. 233 00:17:31,552 --> 00:17:34,847 Cualquiera que lo tenga cerca por más de cinco minutos, puede decírtelo. 234 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Creo que tenía la esperanza de que se solucionara por sí mismo. 235 00:17:44,773 --> 00:17:47,150 Hasta deseaba que fuera por las drogas o el alcohol. 236 00:17:52,489 --> 00:17:55,534 Solo no quiero que sea algo que me lo quite. 237 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 Sí. 238 00:17:58,871 --> 00:18:01,039 Tenía 18 cuando conocí a Shreve. 239 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 Justo afuera de este bar. 240 00:18:07,671 --> 00:18:09,131 Era como un gigante para mí. 241 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 Aún lo es. 242 00:18:15,304 --> 00:18:18,098 ¿Cómo le hablas a un gigante, como si fuera un niño? 243 00:18:41,914 --> 00:18:43,081 Tienes 40 minutos. 244 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Oye, Jax. 245 00:18:51,048 --> 00:18:52,049 Ven, muchacho. 246 00:18:53,175 --> 00:18:54,176 ¿Jax? 247 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Warren. 248 00:18:56,762 --> 00:18:59,097 - ¿Dónde está Jax? - ¿No te lo dijeron? 249 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 ¿Qué? 250 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Después de lo que pasó con Quiroga, fue declarado peligroso. 251 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 ¿Peligroso? 252 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Será sacrificado. 253 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 ¿Qué? ¿Van a matarlo? 254 00:19:11,068 --> 00:19:13,904 El programa tiene una política de cero tolerancia, y lo sabes. 255 00:19:13,987 --> 00:19:16,782 ¡Pues sáquenlo del puto programa! ¡No tienen por qué matarlo! 256 00:19:19,952 --> 00:19:21,036 Lo lamento. 257 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 ¿Hay alguien con quien pueda hablar? Para salvarlo. 258 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Veré qué se puede hacer. 259 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 ¿Ves?, los jóvenes no tienen idea de esto. 260 00:19:34,591 --> 00:19:37,094 Esa es la razón por la que me encanta comprarlos. 261 00:19:37,177 --> 00:19:39,805 No has escuchado música real, si no lo has hecho en un vinilo. 262 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Estoy hablando de E-40, Fab, Mac Dre. 263 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 B-Legit. 264 00:19:47,354 --> 00:19:50,858 No te veo como un anciano, papi, pero sí que te esfuerzas para que lo haga. 265 00:19:50,941 --> 00:19:54,319 ¿Sí? Pues soy de la vieja escuela. De ahí vengo. Vengo del... 266 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Oye, cariño, hazme un favor. Ve a esperarme al auto. 267 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 - Papi, ¿qué pasa? - No pasa nada. 268 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 - Todo está bien, cariño. - ¿Seguro? 269 00:20:08,250 --> 00:20:09,918 Estoy seguro. Salgo enseguida. 270 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew, exmiembro de la OPD. 271 00:20:22,472 --> 00:20:24,266 No sé si nos hayamos conocido antes... 272 00:20:24,349 --> 00:20:26,643 ...pero me han dicho que has mostrado interés en mí. 273 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 No es el momento, jefe. 274 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Dile a Poppy Parnell que se detenga. 275 00:20:31,523 --> 00:20:34,902 Te metiste con su familia, parece que tú tienes algo contra ella. 276 00:20:34,985 --> 00:20:36,111 ¿A ti te parece bien esto? 277 00:20:36,695 --> 00:20:39,948 ¿Que intente arruinar a un colega policía? ¿Que ensucie su reputación? 278 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Oye, mi situación no es como la tuya. 279 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Es decir, no soy un ebrio que, accidentalmente le disparó a... 280 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 Oye, oye. Se eliminaron los cargos. 281 00:20:48,707 --> 00:20:49,917 No cometí un error. 282 00:20:50,125 --> 00:20:53,462 ¿Y por eso elegiste ser un guardia de seguridad en lugar de un policía? 283 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 Entonces también fue tu elección... 284 00:20:55,547 --> 00:20:58,091 ...dejar la custodia de tu única hija, ¿verdad? 285 00:21:01,845 --> 00:21:03,555 Dile a Parnell que se detenga... 286 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 ...o todos nos arrepentiremos. 287 00:21:17,986 --> 00:21:20,364 - ¿Aún no llega? - ¿Podría darle otros diez minutos? 288 00:21:20,447 --> 00:21:24,117 Ya lo esperamos media hora. Lo siento. El señor Scoville tendrá que reagendar. 289 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Me haré la resonancia por Lillian. ¿Entendido? 290 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Lillian. 291 00:21:33,252 --> 00:21:34,253 Entendido. 292 00:21:34,711 --> 00:21:35,879 Por aquí, señor Scoville. 293 00:21:37,673 --> 00:21:41,760 Poppy te puso a hacer su trabajo sucio. Siempre fue manipuladora. 294 00:21:41,844 --> 00:21:43,762 - No tiene nada que ver con eso. - No mientas. 295 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Ha esperado 30 años para vengarse de mí por haberla puesto en acogida temporal. 296 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 - ¿Qué? - Pero olvida que todo lo que hice 297 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 fue por su propio bien. 298 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve. Bebé, por favor, solo ve con la enfermera, ¿sí? 299 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Anda. Solo ve. 300 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 ¿Qué fue todo eso de la acogida temporal? ¿Qué pasó hace 30 años? 301 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Tendrás que preguntárselo a tu esposa. 302 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 - Hola. - Hola, Poppy. 303 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Está... por allá. 304 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 ¿De verdad? Tenías que hacerme venir aquí. 305 00:22:22,634 --> 00:22:24,261 Es tan buen lugar como cualquiera. 306 00:22:24,344 --> 00:22:25,470 Quieres la ventaja, ¿no? 307 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Veamos. 308 00:22:31,185 --> 00:22:33,979 Aureola de ángel es una 501-C. 309 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 ¿Una caridad? 310 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Creada por Owen Cave, el 29 de noviembre de 1999. 311 00:22:41,445 --> 00:22:44,489 Mierda. Fue un mes después del asesinato de Chuck Buhrman. 312 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 Y ha donado mil dólares cada mes a esta cosa. 313 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 No ha faltado un solo pago en 19 años. 314 00:22:50,078 --> 00:22:51,163 ¿Hay un beneficiario? 315 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 Ahí es donde se pone interesante. 316 00:22:53,123 --> 00:22:56,793 Solo hay uno, listado como "J. J. J.". 317 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Pero no pude averiguar un carajo, sobre quién o qué demonios es. 318 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Suena a soborno. 319 00:23:03,926 --> 00:23:06,595 Tenías razón. Cave oculta algo. 320 00:23:06,929 --> 00:23:07,930 Lo sabía. 321 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Mira... 322 00:23:15,103 --> 00:23:18,315 ...solo quiero decir que lamento todas las cosas que te dije ese día. 323 00:23:18,398 --> 00:23:19,983 - No era... - Oye. 324 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 También lo siento. 325 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 ¿Te apetece un paseo por la calle de los recuerdos? 326 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Échale un vistazo. 327 00:23:40,754 --> 00:23:43,298 Pensé que papá te dispararía. 328 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Mierda. Aún temo que pase. 329 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Por eso solo vengo cuando él no está. 330 00:24:03,694 --> 00:24:04,945 - Alcaldesa. - Owen. 331 00:24:05,362 --> 00:24:07,614 Lamento llegar de sorpresa... 332 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 ...pero quería evitarte un drama en la oficina. 333 00:24:11,702 --> 00:24:12,703 ¿Qué sucede? 334 00:24:12,786 --> 00:24:16,498 Te pondré en excedencia mientras abrimos una investigación. 335 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 ¿Entonces... te vas? 336 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 ¿Eso te dijo Lanie? 337 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 En realidad, me lo gritó. 338 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Dijo que yo era la razón por la que te vas de nuevo. 339 00:24:34,474 --> 00:24:36,518 En realidad no quiero estar aquí. 340 00:24:36,602 --> 00:24:38,520 Mi hermana murió, Josie. 341 00:24:39,104 --> 00:24:42,316 Dame la oportunidad de decir que lo lamento. 342 00:24:46,570 --> 00:24:48,488 ¿Cómo te sentirías si Lanie muriera? 343 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Dios mío. ¿No te causas escalofríos tú misma? 344 00:25:01,418 --> 00:25:04,004 Lanie me contó que viste la pintura que hice de ti y de Susan, 345 00:25:04,087 --> 00:25:05,130 en el almacén. 346 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 Y, ya que no puedo tenerlas físicamente, 347 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 Me gustaría tener eso al menos. 348 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Bien. Le di 100 dólares al gerente, para que se deshiciera de todo. 349 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Si la quieres, mejor ve cuanto antes. 350 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Gracias. 351 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 Mierda. 352 00:26:17,035 --> 00:26:18,537 ¿Cómo que "callejón sin salida"? 353 00:26:18,620 --> 00:26:20,914 Que toma tiempo. Pero sé que lo lograremos. 354 00:26:21,248 --> 00:26:23,876 No, me dijiste que... lo tenías. 355 00:26:25,043 --> 00:26:27,254 La sangre... en sus zapatos. 356 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Sé que es culpable, Warren. 357 00:26:30,966 --> 00:26:32,050 Pero no tienes pruebas. 358 00:26:32,342 --> 00:26:34,261 Aún no, pero estamos cerca. 359 00:26:34,344 --> 00:26:35,762 Encontramos una caridad, 360 00:26:35,846 --> 00:26:38,140 a la que ha estado donando mil dólares cada mes, 361 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 durante los últimos 19 años. 362 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Vaya, ¿eso es todo lo que tienen? 363 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 ¡Una puta deducción de impuestos! 364 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 La inició después de la muerte de Chuck. 365 00:26:46,899 --> 00:26:49,693 Él es el único donador, y todo el dinero va a una sola persona. 366 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Tiene que ser un soborno. 367 00:26:51,403 --> 00:26:53,238 De acuerdo, ¿a quién va el dinero? 368 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Esa es la parte que aún desconocemos. 369 00:26:57,201 --> 00:26:59,870 Solo tenemos las iniciales: "J. J. J.". 370 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 - Mierda. - ¿Qué? 371 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 ¿Warren? 372 00:27:13,967 --> 00:27:14,968 Había un... 373 00:27:16,094 --> 00:27:18,430 ...chico en mi vecindario. 374 00:27:19,932 --> 00:27:21,600 Lo conozco de toda la vida. 375 00:27:22,643 --> 00:27:24,603 Una gran promesa de fútbol americano. 376 00:27:27,064 --> 00:27:28,941 Todos lo llamaban "Triple Jota". 377 00:27:30,442 --> 00:27:33,362 John James... Jackson. 378 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 John James... Jackson. 379 00:27:41,411 --> 00:27:45,082 Hay heridas de las que nunca nos recuperamos. 380 00:27:45,582 --> 00:27:50,254 Te golpean superficialmente, pero se entierran con rapidez en tu alma, 381 00:27:50,337 --> 00:27:55,509 y... hacen metástasis en algo más oscuro. 382 00:27:55,592 --> 00:27:59,847 ¿Podría la herida de la verdad haberse enterrado en el alma de Owen Cave? 383 00:28:00,180 --> 00:28:05,143 ¿Y hecho metástasis en el pecado más imperdonable contra su propio hijo? 384 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 Poppy Parnell. John James Jackson dice que se acabó el tiempo. 385 00:28:20,242 --> 00:28:21,451 Tenemos que hablar. 386 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 Llevaré a Henry con mi madre. 387 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 No estoy segura de cuándo volveremos. 388 00:28:41,263 --> 00:28:45,517 "Hay gente que cree que naciste malo. Pero yo no creo que eso sea cierto". 389 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Sé que Jax no nació así, 390 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 y no merece morir solo porque cometió un error. 391 00:28:54,610 --> 00:28:58,530 Estar encerrado en una jaula, vuelve violento a cualquiera. 392 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 Porque la única manera de sobrevivir, es luchando... 393 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 ...siendo malo". 394 00:29:07,581 --> 00:29:08,582 Él... 395 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Lo lamento. 396 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Miren... 397 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 Jax, él... 398 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 ...él confiaba en mí. 399 00:29:29,102 --> 00:29:32,898 En 19 años, él era el único. 400 00:29:34,483 --> 00:29:38,111 Jax atacó porque creía que estaba protegiendo a alguien... 401 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 ...a quien amaba. 402 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 ¡Alto, Jax! 403 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Saben, ni mi propio padre haría eso por mí. 404 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Quizá esto signifique que no puede estar en el programa. 405 00:29:59,424 --> 00:30:02,219 Pero no significa que deba morir. 406 00:30:09,142 --> 00:30:11,061 ¿Has revisado nuestra página web? 407 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 RECONSIDERADO. EPISODIO 3 408 00:30:12,437 --> 00:30:16,191 Un tipo dice tener información sobre el asesinato: Chris Harkin. 409 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 La información que hemos recibido hasta ahora, ha sido inútil. 410 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Sí, pero él no dice tener la respuesta, como esos locos, solo información. 411 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Quiere una reunión. 412 00:30:24,575 --> 00:30:27,369 Me advertiste sobre esas multitudes enardecidas de Internet. 413 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 ¿Y ahora quieres reunirte con una? 414 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Es por la causa. 415 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 - Gracias. - Oye. 416 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Creí que te gustaría despedirte antes de que lo llevemos al refugio. 417 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 - Hola, Jax. - Lo lograste, Warren. 418 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 - Le salvaste la vida. - Hola, hola, eres un buen chico. 419 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Está bien, amigo. 420 00:31:01,028 --> 00:31:02,362 Te encontrarán un buen hogar. 421 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Vámonos. 422 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 - ¿Estás bien? - Creo que mi carrera ha terminado. 423 00:31:29,515 --> 00:31:32,559 Alana me dejó. Y se llevará a Henry con ella. 424 00:31:39,107 --> 00:31:41,902 La presión generada por ese programa fue demasiado para ella. 425 00:31:43,028 --> 00:31:47,616 Sabes, en 12 años de matrimonio, apenas mencionó a Warren. 426 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Siempre quiso que viera adelante. 427 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 O solo se protegía a sí misma. 428 00:31:57,167 --> 00:32:00,462 Eres la única que me entendía de verdad. 429 00:32:03,465 --> 00:32:05,300 Eso fue hace mucho tiempo. 430 00:32:06,718 --> 00:32:08,053 Debí estar ahí para ti. 431 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 No debiste pasar por todo esto tú sola. 432 00:32:12,140 --> 00:32:14,142 - Sí, pues logré hacerlo. - Esa maldita mujer. 433 00:32:14,893 --> 00:32:17,062 Tuvo que sacar toda esa mierda de nuevo. 434 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Está intentando ayudar a Warren. Nadie más lo hará. 435 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 ¿Puedes perdonarme? ¿Por destruir todo? 436 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 No digas eso. Solo... 437 00:32:25,404 --> 00:32:29,241 Estaba enfocado en mi trabajo. Intentando ser jefe. 438 00:32:29,658 --> 00:32:31,201 Y te ignoré. Te conduje a Chuck. 439 00:32:31,285 --> 00:32:34,454 - No hables así. - Luego envié a prisión a nuestro hijo. 440 00:32:34,538 --> 00:32:36,164 ¿Quién hace algo como eso, Melanie? 441 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 No pude cerrar la puta boca. 442 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Era tan noble, ¡tan recto! 443 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 - Y todo ese tiempo... - ¿Qué? 444 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Todo ese tiempo"... ¿qué? 445 00:32:53,974 --> 00:32:57,352 - Es mi hijo. Es nuestro hijo. - Lo sé. Está bien. 446 00:32:57,603 --> 00:32:58,604 Owen, está bien. 447 00:32:58,937 --> 00:33:01,273 - Está bien. Tú estás bien. - Sí, sí. 448 00:33:02,107 --> 00:33:05,194 - ¿Qué haces? ¡Basta! - ¡Lo lamento! 449 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 ¿Quieres consuelo de mí... 450 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 ...ahora que tu maravillosa vida se cae a pedazos? 451 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Nos dejaste. Owen, nos abandonaste. 452 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Nos arrebataste todo, a Warren y a mí. 453 00:33:18,916 --> 00:33:22,419 ¿Soy la única que te entendió? ¿Es una puta broma? 454 00:33:22,669 --> 00:33:24,922 ¡Te robaste diecinueve años de mi vida! 455 00:33:25,339 --> 00:33:26,632 ¡Diecinueve años! 456 00:33:30,385 --> 00:33:31,428 Lo siento. 457 00:33:31,512 --> 00:33:32,804 No me interesas. 458 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Lárgate... solo lárgate de mi casa. 459 00:33:36,225 --> 00:33:38,310 ¡Fuera de mi casa! ¡Largo! 460 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 - Hola. - Hola. 461 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 ¿Ya decidiste cuánto tiempo te quedarás? 462 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 De hecho, estaba pensando en eso, 463 00:34:04,920 --> 00:34:08,507 pero... mamá vino a verme. 464 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Sí, lo sé. 465 00:34:12,678 --> 00:34:13,762 Lo siento tanto. 466 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Esa mujer. 467 00:34:19,685 --> 00:34:22,855 Aún sus mejores intenciones se sienten como un ataque. 468 00:34:25,732 --> 00:34:29,444 No lo sé, Lanie. Hay demasiados recuerdos aquí. 469 00:34:29,820 --> 00:34:31,822 ¿Sabes? Es tan tóxico. 470 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Entiendo. 471 00:34:36,034 --> 00:34:37,578 Pensé en darle otra oportunidad. 472 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Vendrás a despedirte de Ella, ¿verdad? 473 00:34:42,498 --> 00:34:44,501 Ella... quiere mucho a su tía. 474 00:34:44,918 --> 00:34:45,918 Claro que lo haré. 475 00:34:52,676 --> 00:34:54,094 No quiero acostumbrarme a esto. 476 00:35:19,912 --> 00:35:21,121 Siri. 477 00:35:25,167 --> 00:35:26,210 Llama a "Casa". 478 00:35:26,293 --> 00:35:27,294 Llamando a "Casa". 479 00:35:34,843 --> 00:35:35,844 Hola, Vivienne. 480 00:35:40,015 --> 00:35:42,392 El señor Jackson ya no recibe muchas visitas. 481 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 - ¿Es su familiar? - Una amiga mía supo de él. 482 00:35:45,187 --> 00:35:46,730 Me pidió que viniera a visitarlo. 483 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Lindo de su parte, sí. 484 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 Su familia solía venir a diario. 485 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Pero los últimos años... 486 00:35:53,237 --> 00:35:54,613 ...cumpleaños y navidades. 487 00:36:07,543 --> 00:36:10,087 - Cielos. - Un conductor fugitivo. 488 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Volvía a casa, a pie, de una fiesta de Halloween. 489 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 El conductor lo arrolló, se asustó... 490 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 ...y lo dejó en la calle, herido, desangrándose. 491 00:36:20,347 --> 00:36:22,391 ¿Y Aureola de ángel paga esto? 492 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Cada centavo. 493 00:36:54,756 --> 00:36:56,675 Markus, hola, habla Poppy. 494 00:36:57,092 --> 00:36:59,261 Devuélveme la llamada, por favor. Gracias. 495 00:37:08,228 --> 00:37:09,229 ¿Ingram? 496 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 ¿Cielo? 497 00:37:19,156 --> 00:37:20,782 Creí que trabajarías hasta tarde. 498 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Podemos escuchar eso arriba después de la cena, ¿sabes? 499 00:37:50,270 --> 00:37:51,396 Ven conmigo. 500 00:37:52,064 --> 00:37:53,065 Toma asiento. 501 00:37:57,861 --> 00:38:01,865 Quizá no sea el tipo de tecnología a la que estás acostumbrada, pero servirá. 502 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 ¿Para qué? 503 00:38:06,453 --> 00:38:09,873 Vas... a grabar una retractación. 504 00:38:17,047 --> 00:38:20,300 "Owen Cave fue un buen padre para Warren. 505 00:38:20,384 --> 00:38:23,053 Pero su... hijo tenía problemas. 506 00:38:24,012 --> 00:38:25,138 Todos lo notaron. 507 00:38:26,473 --> 00:38:28,725 Excepto la esposa de Owen, Melanie. 508 00:38:31,103 --> 00:38:34,773 Owen hizo la vista gorda, respecto a su hijo... por años. 509 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Hasta la noche en la que Warren...". 510 00:38:40,070 --> 00:38:41,405 Lo lamento. No puedo decir... 511 00:38:41,655 --> 00:38:43,782 ¿No puede decir que mi hijo mató a Chuck Buhrman? 512 00:38:43,866 --> 00:38:45,284 ¿No solo le importaba la verdad? 513 00:38:45,367 --> 00:38:47,202 - Solo intento ayudarlo... - ¡Mentiras! 514 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Destruyó mi vida. Destruyó a mi familia. 515 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 ¡Dirá lo que carajo le ordene que diga! ¡Léalo! 516 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Solo... quise decir que... 517 00:38:56,461 --> 00:38:58,338 ...su historia está incompleta. 518 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Si quiere limpiar su nombre, tenemos que darle más a la audiencia. 519 00:39:03,177 --> 00:39:04,178 ¿Más? 520 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 ¿Más? 521 00:39:06,638 --> 00:39:07,973 ¿Como decirles qué se siente... 522 00:39:08,056 --> 00:39:09,766 ...acabar con tu propio hijo, como yo? 523 00:39:10,017 --> 00:39:12,144 ¿Que al hacerlo pierdes algo imposible... 524 00:39:12,394 --> 00:39:13,395 ...de recuperar? 525 00:39:14,855 --> 00:39:17,733 ¿Todo esto para evitar que averiguara... 526 00:39:18,233 --> 00:39:19,902 ...la verdad sobre Aureola de ángel? 527 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Eso fue un accidente. Ese maldito niño corrió frente a mi auto. 528 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 ¿John James Jackson? 529 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Eso fue lo que ocurrió durante esos... 74 minutos. 530 00:39:36,877 --> 00:39:38,128 Pudo decírselo a la policía. 531 00:39:38,212 --> 00:39:40,464 ¿Y ver mi carrera irse por el drenaje, 532 00:39:40,547 --> 00:39:45,511 todo por un niño idiota en un disfraz negro imposible de ver? 533 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Durante 20 años todo estuvo bien... 534 00:39:48,472 --> 00:39:49,640 ...hasta que apareciste... 535 00:39:49,723 --> 00:39:51,099 ...y mandaste todo a la mierda! 536 00:39:53,936 --> 00:39:55,187 Soy un buen hombre. 537 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Por eso me encargo de Triple Jota. Le conseguí la mejor atención. 538 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 ¡Y por eso metí a Warren en ese... programa de perros, 539 00:40:02,444 --> 00:40:03,612 aunque él no lo sabía! 540 00:40:05,614 --> 00:40:06,949 Ya sea que te parezca o no... 541 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 ...mi hijo mató a Chuck Buhrman... 542 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 ...y tuve la razón de ponerlo en prisión. 543 00:40:13,705 --> 00:40:14,998 Porque soy un buen hombre. 544 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 ¡Dios! 545 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Dígale a su audiencia... que he sido un buen hombre. 546 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 - ¿Poppy? - Señor, espere. 547 00:40:40,691 --> 00:40:42,651 ¡Poppy! ¿Dónde está mi esposa? 548 00:40:44,027 --> 00:40:45,529 Señor, necesito que retroceda. 549 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 - ¡Por favor! - ¡Poppy! ¿Dónde está mi esposa? 550 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 - ¡Oye! Un oficial de policía murió aquí. - ¿Dónde demonios está mi esposa? 551 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 552 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Mi padre me dijo una vez... 553 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 ...que un hombre hará una de dos cosas, de ser acorralado... 554 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 ¿Estás bien? 555 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 ...yacer y morir, o irse luchando. 556 00:41:04,214 --> 00:41:06,049 Así es como mides a un hombre. 557 00:41:06,633 --> 00:41:08,552 Así averiguas de qué está hecho. 558 00:41:08,719 --> 00:41:11,221 Lo acorralas y ves qué es lo que hace. 559 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 A no ser que no le quede nada qué perder. 560 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Ese es... 561 00:41:15,976 --> 00:41:18,437 ...ese es el hombre con el que no te quieres meter, 562 00:41:18,520 --> 00:41:21,773 porque siempre se irá luchando. 563 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 Pero su pelea será a muerte. 564 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 La suya... y la tuya. 565 00:41:36,496 --> 00:41:39,041 Por Dios, Poppy. No querrás oír esto. 566 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Acabo de hablar con el barrendero que vio a Warren la noche del asesinato, 567 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 y dice que Buhrman llevaba un cuchillo. 568 00:41:47,132 --> 00:41:49,843 Es nuestra peor pesadilla. Owen decía la verdad. 569 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Warren lo hizo. Él mató a Chuck. 570 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, tienes que devolverme la llamada. 571 00:43:14,052 --> 00:43:16,054 [SUBTITULADO POR IVÁN OLMOS]