1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Pis! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Findes der en mere skræmmende situation, end når et barn forsvinder? 4 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Vi har nu alle hørt de rystende historier om Natalee Holloway, 5 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 den 18-årige, der forsvandt under en rejse til Aruba, 6 00:00:56,348 --> 00:01:02,688 og Gabby Petito, den unge blogger, hvis lig i sidste ende blev fundet i en park. 7 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Hele nationen fulgte dækningen, der kørte i døgndrift... 8 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 OPD! 9 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 ...mens alle forældre frygtede det værste. 10 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Nu kører den samme historie igen. 11 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 12 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 For nylig forsvandt en lokal 16-årig ved navn Emily Mills. 13 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 14 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Hej. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Okay. 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Det er ikke hende. 17 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Men hvad, hvis jeg fortæller, at en anden lokal teenager forsvandt for et år siden? 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Hun hedder Drea Spivey. 19 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 SAVNET DREA SPIVEY 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Dreas mor, Charise, er en af mine venner. 21 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 I har ikke hørt om Drea, for hendes historie er ikke blevet dækket 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 af et eneste nyhedsmedie. 23 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Til sidst lykkedes det Charise at finde Drea 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 med hjælp fra venner i lokalsamfundet. 25 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Jeg interviewede pigen for bedre at kunne forstå hendes historie. 26 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Men der er sket en foruroligende udvikling. 27 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Den 16-årige Drea forsvandt igen for næsten 72 timer siden. 28 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 For hver time der går, svinder håbet om at finde Drea. 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Det betyder... 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 ...at Charise er tvunget til at genopleve mareridtet. 31 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Jeg har uploadet podcasten til vores nye chefer fra Boisterous. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Jeg havde håbet, jeg ikke skulle se Drea her. 33 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Endnu en i et hav af søde, stjålne ansigter. 34 00:02:54,007 --> 00:02:58,136 Med Drea er det 11, der er meldt savnet i Oakland de seneste fire år. 35 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Men kun én er kommet hjem i god behold. 36 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Hvorfor stikke af igen? 37 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Okay. Hvad er vores næste træk? 38 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Vi gennemførte over ti timers interview med Drea, inden hun forsvandt igen. 39 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Der må være noget i optagelserne, der kan lede os på sporet. 40 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, da Capstones fandt dig, 41 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 var du i en narkobule og var afhængig af fentanyl. 42 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Hvordan endte du der? 43 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Jeg mødte en dreng, der gav mig det. 44 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Første gang jeg sniffede fentanyl, fandt jeg et nyt sted i mit hoved. 45 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 En dør åbnede sig, jeg trådte ind, 46 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 og derinde var alting anderledes. 47 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Jeg flød nærmest bare med strømmen, og jeg kunne glemme smerten. 48 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Jeg blev ved, for jeg kunne tage hen, hvor jeg ville. 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Hvor tog du hen? 50 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Japanese Gardens. 51 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Der er så grønt. Jeg elsker at være der. 52 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Hvorfor? 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Jeg holdt min 11-årsfødselsdag der. 54 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Det er sidste gang, jeg kan huske at have været ægte lykkelig. 55 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Det var, før min mor fik problemer, og jeg blev sendt i pleje. 56 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 Efter nogle år hos plejefamilier begyndte jeg at tage stoffer. 57 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Nu har du været stoffri i seks uger. 58 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Bliver du fristet? 59 00:04:40,197 --> 00:04:44,660 Hold da op. Her forleden stødte jeg på en ven fra min tid som pusher. 60 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Hun kunne skaffe High Hunter. 61 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Det havde været så let at mødes med hende. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 -Men jeg gjorde det ikke. -Hvad er "High Hunter"? 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Det er bare et nyt stof. 64 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Men jeg tænkte på mit liv nu. 65 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Alle de små ting gav mig en stor grund til at sige nej. 66 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Så jeg afviste hende. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Det lyder sikkert vildt latterligt. 68 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Jeg synes, det lyder meget modigt. 69 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Godmorgen, Oakland. 70 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Der er et gået tre døgn, siden teenageren Emily Mills fra Bay Area sidst blev set. 71 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Det lokale politi forsikrede Channel 13 om, 72 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 at det er deres topprioritet lige nu at få Emily hjem. 73 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Forældremødet starter lige straks. 74 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 BRUG DIN STEMME 75 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 -Skal jeg hente noget til dig, skat? -Ellers tak. 76 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 -Er du sikker? -Ja. 77 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Men måske må du gribe ind, hvis hun ikke snart dukker op. 78 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 De går snart amok. 79 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Hvor længe lader hun os vente? 80 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Hun er her lige straks. Tag det roligt, alle sammen. 81 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Beklager. 82 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Jeg talte i telefon med skoleinspektøren 83 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 og diskuterede reglerne for morgendagens valgarrangement. 84 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 I morgen vil det vrimle med kameraer og mennesker her, 85 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 så jeg vil gerne tage en debat om sikkerhed på skolen. 86 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 To piger er forsvundet i løbet af de seneste dage. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills og Drea Spivey. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Nogle af jer ved måske, at Drea er elev... 89 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Jeg vil nødig virke ufølsom, men er det et spørgsmål om skolens sikkerhed? 90 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Hvad mener du, mrs. Williams? 91 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea var narkoman. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Hvad er Ashleys mobilnummer? 93 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Hvad har min datter med det her at gøre? 94 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Det er okay. Jeg skriver bare til hende. 95 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Jeg spørger bare, hvad det har med vores børn at gøre. 96 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Vores børn holder sig væk fra stoffer, eller hvad det var, Drea lavede. 97 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Sådan. Nu har jeg skrevet til Ashley, som skulle være til kor lige nu. 98 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Jeg skrev, at jeg var en dreng fra Bellarmine, 99 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 at hun så godt ud. 100 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 og at vi skulle mødes i salen, hvis hun ville med til en vild fest. 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Det kan du ikke tillade dig. 102 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Det er bedrageri eller noget i den stil. 103 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Vi bruger salen lige nu, Ashley. Gå du bare tilbage til kor. Tak. 104 00:07:22,442 --> 00:07:28,991 På under 45 sekunder fik jeg din datter, som ved bedre end Drea... 105 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 ...til at mødes med en fremmed i salen. 106 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Det, der skete med Drea, kan ske med alle jeres børn. 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Forstår I det? 108 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Jeg har brug for frivillige til arrangementet i morgen. 109 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Tak. 110 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Mine forældre er lige derinde. 111 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Bare rolig. Mødet varer flere timer. 112 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Ja. Men hvis min far ser os, myrder han mig. 113 00:08:06,820 --> 00:08:10,449 Eller også myrder han dig. Han ville få mig til at se på imens. 114 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Så jeg skal altså holde op? 115 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Nej, det vil jeg ikke sige. 116 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 -Ja. -Jeg er bare... 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Gid vi kunne have lidt privatliv. 118 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Skal vi tage hjem til min fætter? Det er så længe siden. 119 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Snart. 120 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Mrs. Killebrew. 121 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Jeg holdt bare Trini med selskab, mens I var til møde. 122 00:08:40,354 --> 00:08:44,149 Nu er jeg her, så du behøver ikke holde hende med selskab længere, vel? 123 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Javel. 124 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 -Jeg skriver. -Ja. 125 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 -Tror du, jeg skræmte ham? -Hvad? 126 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Det er altid din far, der får lov til at være skrap. 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Får jeg ballade, eller...? 128 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Skat, hvis jeg fortalte dig om alle de gange, mormor overraskede mig 129 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 og mine gymnasiekærester, ville du miste alt for mig. 130 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Mor. 131 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, du får aldrig ballade, så længe du er ærlig over for mig. Okay? 132 00:09:16,431 --> 00:09:20,853 Jeg tænker kun på din sikkerhed, især når der sker alt det her med Drea. 133 00:09:21,603 --> 00:09:24,940 Og derfor må du ikke køre med en fremmed. 134 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 -Det var Aubreys fætter. -Eller undlade at tage telefonen. 135 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Vi var syge af bekymring. 136 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Ja, jeg ved det godt. 137 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Undskyld. Jeg har forstået det. Seriøst. 138 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Så stoler jeg på dig. 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Du bliver ikke lukket ind. 140 00:09:44,501 --> 00:09:48,422 -Jeg kender kriminalassistent Aames. -Ligesom du kender Markus Killebrew? 141 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Nyder han at sove på bunker af politiets hårdt tjente penge? 142 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Endelig. Aames, gider du bede dem om at lukke mig ind? 143 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Jeg har jo sagt, at du ikke er velkommen her, miss Parnell. 144 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Jeg hedder Scoville. 145 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Tag dig af det, nye fyr. 146 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Så er det ud. 147 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 -Var det troværdigt? -Det var vist næsten for meget. 148 00:10:21,163 --> 00:10:25,709 Jeg har desværre ikke noget nyt om Drea Spivey. Jeg gør mit bedste. 149 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 De har sat dig til at arbejde på Emily Mills døgnet rundt. 150 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Det er ikke helt galt. 151 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Hvis du alligevel har lidt tid... 152 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 ...så dukkede der noget op i et Drea-interview. 153 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Hun nævnte "High Hunter." 154 00:10:38,472 --> 00:10:42,851 -Hun sagde, det var et nyt stof. -High Hunter? Det har jeg ikke hørt om. 155 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Hvad kan det ellers være? 156 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Det kan være en pusher eller en narkobule. 157 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Jeg undersøger det for dig. 158 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Vent. Er det... 159 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 160 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 -Andrew. -Danny. 161 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Favorit til at blive Oaklands næste borgmester. 162 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Hvis du vil vide, hvorfor vi er under pres for at finde Emily, har du svaret der. 163 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Han er jo ikke tiltrådt endnu. 164 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Hvis man er fortaler for lov og orden 165 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 i en tid, hvor alle vil tage midlerne fra politiet, får man en heltemodtagelse her. 166 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Lov og orden for hvem? 167 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Tak. 168 00:11:27,729 --> 00:11:30,858 -Fyren bombarderer min telefon. -Kan du lide ham? 169 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Vi har været på én date. Vi må se. 170 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Du skal ud og vise dig frem. 171 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Den del. 172 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Så kan du finde en sød jødisk fyr. 174 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 -Det hele. -Jeg bruger ikke en app. 175 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Desuden tror jeg, at jeg har det fint alene. Indtil videre. 176 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Den var ny. 177 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Den gamle Poppy kunne slet ikke undvære Ingram. 178 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Vel? Nu fyrer du den bare for vildt af. 179 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 Mrs. Rhoades havde aldrig gjort den slags. 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Hvad snakker I om? Jeg har altid været sådan. 181 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Det har jeg. 182 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Kan I huske, da onkel Bug tog mig med til tante Leona, 183 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 og jeg fik os til at trænge os på til hendes fornemme teselskab 184 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 -i baghaven? -Det havde jeg glemt. 185 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Links var sponsor, og vi måtte ikke komme med og få kage. 186 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Vi lavede et værre spektakel, da vi hamrede løs på potter og pander. 187 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Vi gjorde indtryk. Tante Leona blev rasende. 188 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Hvorfor insisterer hun på, at vi skal komme og hente mors ting? 189 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Jeg hader tanken om at skulle tilbage. For mange dårlige minder. 190 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Ja, jeg har også mange dårlige minder derfra. 191 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Ikke fordi jeg boede der, men fordi tante Leona lukkede mig ude. 192 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Lad os få det overstået, så vi kan lægge det bag os. 193 00:12:48,769 --> 00:12:52,189 -Striglen flytter til Vineyard. Gudskelov. -Ja... 194 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Hele vejen rundt. 195 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 -Skål på det. Farvel. -Ja. 196 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Hej. 197 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Hej. 198 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Hvad synes du? 199 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 SAVNET DREA 200 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Den er perfekt. 201 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Jeg kan ikke blive så længe. Jeg skal give de andre MC-klubber besked om Drea. 202 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Har du hørt om High Hunter? 203 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Nej, hvad er det? 204 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Det er et stof, Drea nævnte. 205 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Jeg prøver at finde ud af, hvad det er, og hvor hun købte det. 206 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Jeg lytter til vandrørene. 207 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames vidste ikke noget om det. 208 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Han ved, at politiet ikke gør nok. 209 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Vi kan klare det selv. 210 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 -Far... -Jeg mener det! 211 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Far... 212 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 ...er du sikker på, at det er i orden, jeg bor her? 213 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Jeg... 214 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Jeg sagde i min podcast, at jeg hedder Poppy Scoville. 215 00:14:10,767 --> 00:14:14,271 -Du har ikke brug for min tilladelse. -Det ved jeg godt. 216 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Jeg er bare... 217 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 ...i gang med at finde ud af, hvad jeg egentlig står for. 218 00:14:25,741 --> 00:14:29,912 Er det derfor, du laver podcast om Drea og de forsvundne piger? For at vise dit værd? 219 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Måske. 220 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Og måske også for at få oprejsning. 221 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Jeg tænker på pigerne. Jeg tænker på, at jeg med lethed kunne have været en af dem. 222 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Ja, men du er her. 223 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Du er Poppy Scoville. 224 00:14:47,596 --> 00:14:51,975 At være en Scoville har intet med geografi at gøre. Det handler om adfærd. 225 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Op med hovedet. 226 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Vi har nok at gøre. 227 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 EMILY MILLS STADIG SAVNET 228 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Jeg står uden for den forsvundne teenager Emily Mills' hjem i Piedmont. 229 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Borgmesterkandidat Andrew Finney følger Emilys historie. 230 00:15:15,707 --> 00:15:19,753 Det er en forfærdelig situation. Enhver forælders værste mareridt. 231 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Kriminaliteten i byen er ude af kontrol. 232 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Goddag til de lokale borgere, interessenter og medlemmer af pressen. 233 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Jeg hedder Lee Hackman, og det er min kone, Sybil. 234 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Vi startede vores firma, Questeur, i en garage, 235 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 da vi boede tværs over bugten i Stanford. 236 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 I dag er Questeur et af verdens største techselskaber. 237 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 Og nu påbegynder vi byggeriet af vores nye Questeur-campus her i Oakland. 238 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Det skaber forhåbentlig lokale jobs. 239 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Det kan du tro. 240 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Vi skylder en stor tak til Oak Creek High School 241 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 for at låne os deres campus. 242 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 I de seneste syv år 243 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 er skolen blevet en af de bedste i Oakland. 244 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Med andre ord ved vi, hvor vi skal kigge efter kommende ansatte til Questeur. 245 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Skoleinspektør Lennon, vær sød at rejse dig op, 246 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 så vi kan hylde dig og alt det, du har udrettet her. 247 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Det, han har udrettet? 248 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Bare smil. Jeg ridser hans bil senere. 249 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 De fleste af jer har allerede Questeurs besked-app. 250 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Men vi har for nylig tilføjet en ny funktion, 251 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 der gør det nemt for enhver at registrere sig som vælger. 252 00:16:42,169 --> 00:16:47,591 Kun i dag kan man bruge appen til at stille spørgsmål direkte til kandidaterne. 253 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 hvilket jeg vil anbefale. 254 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland står midt i en overgangsfase. 255 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Mere end nogensinde før er det afgørende, at vi stemmer ud fra et oplyst grundlag. 256 00:16:56,600 --> 00:17:03,065 Tag derfor godt imod Rachel McKegney, Everett Hoagland og Andrew Finney. 257 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 De er vores fremtid, og vi skal investere i dem derefter. 258 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 I min embedstid kæmpede jeg for Measure W. 259 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Ved at bruge midler fra dette initiativ til bekæmpelse af bandekriminalitet 260 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 kan politiet fokusere på specifikke dele af byen. 261 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg skære ned på det lokale politis budget. 262 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Så jeg opfordrer jer til at stemme på mig. 263 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Der er... 264 00:17:33,595 --> 00:17:38,934 Der er ingen grund til, at en progressiv kandidat ikke også kan støtte politiet. 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Jeg beklager, jeg afbryder. 266 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 De ansigter, I ser foran jer, er alle sammen savnede piger fra Oakland 267 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 med familier, der ønsker at få dem hjem. 268 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Dette er Drea Spivey. 269 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 Hun er elev her på skolen. 270 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 Hun forsvandt for næsten fire døgn siden, 271 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 men eftersøgningen har ikke fået megen støtte af politiet. 272 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Vi er her for at spørge hvorfor. 273 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Hvorfor? 274 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Fortjener hun ikke vores opmærksomhed? 275 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Er det ikke bydende nødvendigt at afsætte ressourcer til at finde hende? 276 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Hvis I har det på samme måde som os, skal I lægge pres på politiet 277 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 og medierne, så vi kan få pigerne hjem. 278 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Få vores piger hjem! 279 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 -Få vores piger hjem! -Dem alle sammen. 280 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Få vores piger hjem. 281 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Ja. 282 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Få vores piger hjem! De har brug for os. 283 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Jeg har hørt rigtig mange mennesker tale om Emily Mills. 284 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Jeg håber, de finder hende i god behold, så hun kan komme hjem til sin familie. 285 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Men min datter er også savnet. 286 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Min Drea betyder også noget. 287 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Hun er mit eneste barn, og jeg har brug for jeres hjælp til at finde hende. 288 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 -Få hende hjem. -Få dem hjem. 289 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 -Gør noget! -Din datter betyder noget. 290 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Jeg håber, hun snart kommer hjem til dig. Jeres spørgsmål er relevante. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Men alt til rette tid og på rette sted. 292 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 -Sig hendes navn! -Sig hendes navn! 293 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 -Sig hendes navn! -Sig hendes navn! 294 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Sig hendes navn! 295 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Sig hendes navn! 296 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Sig hendes navn! 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Sig hendes navn! 298 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Sig hendes navn! 299 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 STEM FOR REEL FORANDRING - ANDREW FINNEY 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Sikke et nummer. 301 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Du var utilfreds med at få det her tvunget ned over hovedet, 302 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 men at du vil udstille din skole, dine elever 303 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 og din chef på den måde, får mig til at tvivle på din dømmekraft. 304 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Hvis du fortsat vil opføre dig som et skolebarn, 305 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 må jeg også behandle dig som et. 306 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Jeg må gøre det bedre. 307 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Jeg håber ikke, du fik bøvl. 308 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Kun den gode slags. 309 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 -Eva Pierre. -Poppy Scoville. 310 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew har fortalt mig om dig. 311 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Tror du, demonstrationen gør en forskel? 312 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Det ved jeg ikke. 313 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Jeg vil stille mig tilfreds med handling. Politi, politik, tweets, hvad som helst. 314 00:20:40,532 --> 00:20:43,285 -Det fortjener pigerne. -Ja. 315 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Vi må håbe. 316 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Miss Pierre? 317 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, det er Tanya, en af Dreas veninder. 318 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 -Hyggeligt at møde dig Tanya. -I lige måde. 319 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Jeg så det, I gjorde derinde. Jeg vil gerne hjælpe, men jeg ved ikke hvordan. 320 00:20:58,091 --> 00:21:03,472 Har du nogensinde hørt Drea nævne nogen med øgenavnet "High Hunter"? 321 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Kan det måske være hendes pusher? 322 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Jeg ved ikke noget om ham. Jeg tager ikke stoffer. 323 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Jeg må hellere gå. Jeg har en masse lektier for. 324 00:21:13,148 --> 00:21:17,152 De kan nok godt vente. Jeg tror ikke, du er helt ærlig, Tanya. 325 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Det er meget skuffende. 326 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Hun har ikke skrevet til mig i en uge. Jeg er bange. 327 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Fortæl om din frygt. Lad os handle ud fra den. 328 00:21:32,876 --> 00:21:38,090 Jeg har aldrig hørt Drea kalde ham High Hunter, men hun hang ud med en fyr. 329 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Ved du, hvad han hedder? 330 00:21:40,551 --> 00:21:44,388 Jeg ved kun, at han var ældre, og Drea sagde, at han tog sig af hende. 331 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Men du syntes, det lød forkert? 332 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Hun virkede bange. 333 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Det, hun beskrev, lød meget kontrollerende. 334 00:21:53,897 --> 00:21:57,776 De sidste uger sagde hun hele tiden, at hun skulle bruge tid i sit frirum. 335 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Jeg sværger, jeg ikke ved andet. 336 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Så må du godt gå, Tanya. Tak. 337 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Tak. 338 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Jeg er ked af at måtte sige det, men har du overvejet, at... 339 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 At den kontrollerende fyr er Dreas alfons? 340 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Jeg vil helst ikke tænke på det. 341 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Men... 342 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ...jeg tror, jeg ved, hvor Dreas frirum er. 343 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Det klæder dig at vaske op. 344 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Der er mange ting, der klæder mig. 345 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Skat? 346 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Lad mig spørge dig om noget. 347 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Tror du, at Trini og Aubrey... 348 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Jeg kan for pokker ikke engang sige det. 349 00:22:45,032 --> 00:22:48,911 -Nej. Trini har sagt, at hun er jomfru. -Så I har talt om det? 350 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Se nu ikke så chokeret ud. Vi taler om mange ting. 351 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Hvorfor har du ikke sagt det? 352 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Du har ikke spurgt. 353 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 Og når man ser, hvordan du... Du kan ikke engang sige det. 354 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Jeg gik med rette ud fra, at der ikke skulle tales om det. 355 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Pokkers. 356 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Vi må vel hellere invitere klaphatten til middag, ikke? 357 00:23:09,806 --> 00:23:15,270 Jeg vil bare sætte mig ned med knægten, se ham i øjnene og vurdere ham. 358 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Okay. 359 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Hvis du vil tage det emne op med Trini, så gør det endelig. 360 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Det gør jeg. 361 00:23:22,402 --> 00:23:26,782 -Og ikke på en sød måde. -Okay. Sej type. Tag dig ikke af mig. 362 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 Jeg skal på arbejde. 363 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig, skat. 364 00:23:30,827 --> 00:23:33,330 -Tager du noget sødt med hjem? -Ja. 365 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Mig selv. 366 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Det er... 367 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Hej. 368 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Har du travlt med at nå til møde i narrøvenes klub? 369 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Hvad? 370 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Jeg spekulerer bare på... 371 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 ...hvordan en med dit temperament blev rektor. 372 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 De behøver ikke at kunne lide mig. 373 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Jeg skal passe på dem. 374 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Det gjorde min rektor, da jeg gik i gymnasiet. 375 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Min mor var illegal indvandrer. 376 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Hun kom hertil fra Haiti, så jeg kunne få en uddannelse, 377 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 men hun blev udvist, mens jeg stadig gik i gymnasiet. 378 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Der var ingen, der tog sig af mig. Gymnasiets rektor, Evelyn Varga, 379 00:24:27,885 --> 00:24:32,514 sørgede for, at skolen var et trygt sted, ikke? Et fristed for mig. 380 00:24:33,807 --> 00:24:38,645 Hun sikrede sig, at jeg bestod til tiden. Jeg var den første i min familie på uni. 381 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Nu er jeg her. 382 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Din mor må være stolt af dig. 383 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Du gør hendes offer ære hver dag. 384 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Hun døde, kort efter at hun blev udvist. 385 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Jeg var knap nok 20. 386 00:24:58,498 --> 00:25:02,461 -Jeg mistede også min mor alt for tidligt. -Er det ikke altid for tidligt? 387 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 -Hej. Vi leder efter en savnet pige. -Tak. 388 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Kig på det. 389 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Undskyld. Har du set den pige? 390 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Næh. 391 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Du må holde op med at bebrejde dig selv, at Drea er forsvundet igen. 392 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Det er hverken din eller Capstones' skyld. 393 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Jeg har tænkt over en masse ting, Lil. 394 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 -Mit eftermæle... -Er sikret. 395 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Er det? 396 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Hvad taler du om? 397 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Politiet har udsendt en liste med opkald, de ikke længere vil rykke ud til. 398 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 I bund og grund ti bud, der alle siger: "Fuck dig. Klar det selv." 399 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Så det har jeg tænkt på, at jeg vil gøre. 400 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Du har intet at bevise. 401 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Jeg sagde det samme til Poppy. 402 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Jeg er glad for, at I to er kommet tættere på hinanden de seneste måneder. 403 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Det er godt for jer. 404 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 -Hun er stadig i vildrede. -Som min bedstemor sagde: 405 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "Nogle mennesker vil altid være lidt rastløse." 406 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Georgia-bedstemødre ved bedst. 407 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Du blev ringet op af Andrew Finney i dag. 408 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Ham borgmesterkandidaten? 409 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Han vil mødes med dig. 410 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Måske har han blik for din indflydelse og vil samarbejde med dig. 411 00:27:14,009 --> 00:27:18,013 Med vores fortid? Capstones blander sig ikke i politik. 412 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Det skulle de måske. 413 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Hvorfor faldt du for mig? 414 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Fordi der ikke findes andre i verden som dig. 415 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Intet, du foretager dig, vil gøre dig til mere mand, end du allerede er. 416 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Du er det mest empatiske, oprigtige menneske, jeg har mødt. 417 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Og jeg har elsket dig både indvendig og udvendig. 418 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Altid. 419 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Indvendig og udvendig? 420 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Har du set den seneste melding fra vores nye chefer fra Boisterous? 421 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Har de problemer med vores indtaling? 422 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Nej, men de ser gerne, at vi fokuserer på "det tragiske element i Dreas liv." 423 00:28:28,709 --> 00:28:33,005 Hør lige, Noa... Jeg tror, Drea er offer for menneskehandel. 424 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 De svigter Drea og Charise. 425 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Jeg skal nok styre det, ikke? Jeg ved, hvordan Boisterous skal takles. 426 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Det kræver en masse forhandling med ledelsen, men jeg tager mig af Boisterous. 427 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Vi skal kunne lave historien efter vores eget hoved. 428 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 De vil have sensationsstof. 429 00:28:53,775 --> 00:28:58,322 I starten opdager vi det måske ikke, men det kommer snigende, og før vi ved af det, 430 00:28:58,405 --> 00:29:02,367 styrer marketingshensyn fortællingerne. Det var sådan, Micah kom på afveje. 431 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Okay. 432 00:29:03,827 --> 00:29:06,455 Okay. Jeg ringer til advokaterne 433 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 og prøver at få retten til godkendelse med i kontrakten. 434 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Tak. 435 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Okay. 436 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Brug benene. 437 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Brug benene. 438 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Okay. Så er det nok. 439 00:29:50,332 --> 00:29:54,127 Hvad skete der i Gardens med Poppy? Jeg har ikke set dig sådan i årevis. 440 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Synes du, hun er god? 441 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Det var dig, der talte med hende. 442 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Ja, hun er ikke, som jeg havde forventet. 443 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Og så ser hun godt ud. 444 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Jeg er jo ikke blind. 445 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Overvejer du at samarbejde med hende? 446 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Jeg klarer det ikke alene. 447 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Bare pas på. 448 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 For der er fandeme spræl i hende. 449 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Det er der også i mig. 450 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Kom så. Igen. 451 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Kom nu, gamle. 452 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 -Kom i sving. -Godt. 453 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 SKJULT NUMMER 454 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Hallo? 455 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Hallo? 456 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Du må holde op med at lede efter mig. 457 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 458 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Jeg har det fint. 459 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Hvorfor kommer du så ikke hjem? 460 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Vi savner dig og vil have dig hjem i god behold. 461 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Hvad foregår der, skat? 462 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Du kan ikke forstå det. 463 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Har det noget at gøre med den fyr, Tanya nævnte? 464 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Jeg står i gæld til ham. 465 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Hvor meget? 466 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Uanset hvad det er, skal vi nok få betalt din gæld til High Hunter. 467 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Hvad? 468 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Så enkelt er det ikke. 469 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Han har gjort så meget for mig, så nu må jeg gøre gengæld. 470 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Hvad vil det sige? 471 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Det ved jeg ikke. 472 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Give fyre blowjobs og den slags. 473 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, den mand tvinger dig til at prostituere dig. 474 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 475 00:31:48,200 --> 00:31:51,537 -Du må ikke sige det til min mor. -Hun elsker dig så højt. 476 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Hun vil gøre alt for dig. 477 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Kan ham fyren sige det samme? 478 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Jeg har styr på det. Okay? 479 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Sig det til min mor. 480 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Okay. Vil du i det mindste ringe til hende og sige, at du er i live? 481 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Okay? 482 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Menneskehandel? 483 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Hvordan er det sket? 484 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Kunne du høre, hvor hun var? Hørte du noget? 485 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Nej. 486 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Men det er ikke for sent, Charise. Vi kan stadig få hende hjem. 487 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppy har ret, ikke? 488 00:32:36,456 --> 00:32:41,044 Drea havde slet ikke ringet, hvis ikke hun inderst inde gerne vil hjem. 489 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Mit spørgsmål er... 490 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 Skal jeg tale om det i min podcast? 491 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Da vi aftalte det oprindelige interview, 492 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 handlede det om hendes forsvinden og stofferne. 493 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Men det her er anderledes. 494 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Det er op til jer. 495 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Jeg sender ikke noget, I ikke vil have ud. 496 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Hvis du tror det kan øge chancen for at få hende hjem... 497 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ...så gør det. 498 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Hej. 499 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Hej. 500 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Nå... 501 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise gik med til at bruge Dreas interview i en snak om menneskehandel. 502 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Hvad sagde advokaten om kontrakten? 503 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Ja, hun sagde: 504 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous er åbne for at diskutere marketingsspørgsmålet." 505 00:33:54,701 --> 00:33:58,705 Pop, de bruger de mest makabre detaljer. Kampagnen kommer til at handle om sex. 506 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 -Pigerne bliver en fodnote. -Ikke, hvis vi finder dem. 507 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Har du set annoncerne for deres podcast om kvindefængsler? 508 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Alle de kvindelige indsatte er iført tætsiddende toppe. 509 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Sådan går det ikke med Genovervejet. 510 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Måske ikke, men generer det dig ikke, at Boisterous arbejder sådan? 511 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Jo da, men pigernes historie er så vigtig, 512 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 så jeg himler med øjnene ad toppene 513 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 og kører videre, hvis vores budskab så når ud til masserne. 514 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Vi har ikke engang et afsnit om menneskehandel klar. 515 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Det kræver mere research. Vi har brug for mere tid. 516 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 Drea har ikke mere tid! 517 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Kan du ikke se, at vi allerede går på kompromis? 518 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Jeg kan se en mulighed for at hjælpe. 519 00:34:38,036 --> 00:34:42,373 Da jeg var sammen med Alex, så jeg, hvordan podcasten påvirkede hans datter. 520 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Hun hørte hvert et ord, andre børn sagde om hende. 521 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 Det var uden slibrig marketing og sensationspresse. 522 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Hvis vi følger Boisterous' stil... 523 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 ...vil det skade Drea og de andre piger meget mere end Alex' datter. 524 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Hvad mener du? 525 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Budskabet er ligegyldigt, hvis vi udbreder det på den måde. 526 00:35:01,059 --> 00:35:05,647 Hvor ville jeg ønske, at du stolede på mg! Jeg siger jo, 527 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 at jeg ikke vil lade Boisterous udnytte Charise, Drea elle nogen af pigerne. 528 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Det vil jeg ikke, Noa. 529 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, jeg tror bare... 530 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Jeg tror bare ikke, at jeg passer sammen med Boisterous. 531 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Så det her bliver min sidste podcast. 532 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Som journalist 533 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 stødte jeg på skrækkelige ting, som jeg havde mest lyst til vende mig bort fra... 534 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 ...men det kunne jeg ikke. Jeg skulle konfrontere det. 535 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Så nu går det løs. 536 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey er en begavet, smuk ung kvinde. 537 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Hun er tredjeårselev på Oak Creek High i Oakland. 538 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Hendes yndlingsfag er biologi, og hun drømmer om at blive sygeplejerske. 539 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Hun er også offer for kvindehandel. 540 00:36:13,507 --> 00:36:19,513 Folk forbinder kvindehandel med skræmmende mænd, der bortfører piger 541 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 og tager dem med til andre lande. 542 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Men personerne bag kvindehandel er oftere en nabo, en ven 543 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 eller en fra de sociale medier, der lokker unge ind i et tillidsforhold 544 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 blot for at vende sig mod dem og misbruge dem. 545 00:36:40,951 --> 00:36:44,705 Folk går altid ud fra, at det ikke sker for dem eller deres børn. 546 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Men sandheden er, at det sker. 547 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Og ikke kun i en dyster, glemt afkrog af kvarteret. 548 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Det sker på vores skoler, i vores lokalsamfund. 549 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Menneskehandel har nået epidemiske højder i Oakland. 550 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Hvor meget vi er ansvarlige for forsømmelsen, 551 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 er en debat, I må tage... 552 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 ...med den Gud, I beder til. 553 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Hvad er du på udkig efter? 554 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Hop ind. 555 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Jeg ved én ting. 556 00:37:26,330 --> 00:37:31,376 Drea og de andre savnede piger som hende, hvor de så end er... 557 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 ...fortjener vores kærlighed. 558 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Jeg har ingen stikmærker. Jeg tager ikke det lort. 559 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Fornuftigt. 560 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Jeg vil finde dem. 561 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 og de mennesker, der har bortført dem. 562 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Kvindehandel er en kræftsvulst på vores by. 563 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 SAVNET EMILY MILLS 564 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Jeg kan ikke helbrede den. 565 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Men jeg kan udstille den. 566 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Jeg håber, I vil følge med mig ind i den verden. 567 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 Uanset hvor mørk den er. 568 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Jeg hedder Poppy Scoville... 569 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 ...og jeg beder jer genoverveje. 570 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Jeg redigerer det og sender det til dig. 571 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Jeg lægger måske lidt musik på til sidst, men det er klar til udsendelse i morgen. 572 00:38:35,148 --> 00:38:37,484 -Det lyder godt. Tak. -Ja. 573 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Jeg ville give dig den her, når vi rundede 50 millioner lyttere. 574 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 Men det skal du nok nå. 575 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Tak. 576 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Det har været en ære. 577 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 -I lige måde. -Ja. 578 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Intet nyt under solen. 579 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 -Men der er nye sole. -Ja. 580 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Er det... 581 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Til min yndlingspige i Oakland. 582 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Nu har du dine rødder, så mist nu aldrig din stemme. 583 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Kærlig hilsen Noa." 584 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hej, Aames. 585 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Hvad? 586 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 RETSMEDICINER 587 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Vent lidt. 588 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Tak. 589 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Det må ikke være sandt. 590 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Motellet ligger på High Street. 591 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Gæt, hvad det bliver kaldt. 592 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 593 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Nogen ville gøre hende tavs, Aames. 594 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Jeg finder ud af, hvem det var. 595 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Tekster af: Eskil Hein 596 00:43:56,762 --> 00:43:59,681 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP