1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Έμιλι! 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Γαμώτο! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Υπάρχει κάποια πιο τρομακτική συνθήκη από την εξαφάνιση ενός παιδιού; 4 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Πλέον γνωρίζουμε όλοι τις τρομακτικές ιστορίες για τη Νάταλι Χόλογουεϊ, 5 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 τη 18χρονη που εξαφανίστηκε σε μια εκδρομή στην Αρούμπα 6 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 και την Γκάμπι Πετίτο, 7 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 τη νεαρή μπλόγκερ, τα απομεινάρια της οποίας βρέθηκαν τελικά σε ένα πάρκο. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Η χώρα παρακολουθούσε επί 24ωρου βάσεως… 9 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 Αστυνομία! 10 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 ενώ κάθε γονιός φοβόταν το χειρότερο. 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Η ίδια ιστορία εκτυλίσσεται ξανά. 12 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Έμιλι Μιλς! 13 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Πρόσφατα, μια 16χρονη ντόπια έφηβη ονόματι Έμιλι Μιλς εξαφανίστηκε. 14 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Σαν. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Εντάξει. 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Δεν είναι αυτή. 17 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Κι αν σας έλεγα ότι άλλη μια ντόπια έφηβη εξαφανίστηκε πριν από έναν χρόνο; 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Τη λένε Ντρέα Σπάιβι. 19 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΝΤΡΕΑ ΣΠΑΪΒΙ 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Η μητέρα της, η Σαρίς, είναι φίλη μου. 21 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Δεν έχετε ακούει για την Ντρέα αφού η ιστορία της δεν έχει προβληθεί ποτέ 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 ούτε από ένα ειδησεογραφικό δίκτυο. 23 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Η Σαρίς κατάφερε τελικά να βρει την Ντρέα 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 επιστρατεύοντας τη βοήθεια φίλων στην κοινότητα. 25 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Εγώ μίλησα μ' αυτό το κορίτσι για να καταλάβω καλύτερα την ιστορία της. 26 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Μα έχει υπάρξει μια δυσάρεστη εξέλιξη. 27 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Η 16χρονη Ντρέα εξαφανίστηκε πάλι πριν από σχεδόν 72 ώρες. 28 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 Με κάθε ώρα που περνά, η ελπίδα να βρεθεί η Ντρέα χάνεται. 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Αυτό σημαίνει… 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 ότι η Σαρίς αναγκάζεται να βιώσει τον εφιάλτη πάλι από την αρχή. 31 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Ανέβασα το νέο podcast στα νέα μας αφεντικά στην Boisterous. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Ποτέ δεν ήθελα να δω την Ντρέα εδώ πάνω. 33 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Άλλη μία σε μια θάλασσα από γλυκά, κλεμμένα πρόσωπα. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Με την Ντρέα μάς κάνουν 11. 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Όλες εξαφανίστηκαν την τελευταία τετραετία στο Όουκλαντ. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Μα μόνο η μία είχε επιστρέψει σώα. 37 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Γιατί να το σκάσει πάλι; 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Εντάξει. Το επόμενο βήμα μας; 39 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Κάναμε πάνω από δέκα ώρες συζητήσεων με την Ντρέα προτού εξαφανιστεί πάλι. 40 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Κάτι πρέπει να υπάρχει στις ηχογραφήσεις που θα μας καθοδηγήσει. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Ντρέα, όταν σε βρήκαν οι Κάπστοουν, 42 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 ήσουν σ' έναν τεκέ και εθισμένη στη φαιντανύλη. 43 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Πώς κατέληξες εκεί; 44 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Μου την έδωσε ένα αγόρι που γνώρισα. 45 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Και την πρώτη φορά που σνίφαρα φαιντανύλη, ταξίδεψα κάπου αλλού στο μυαλό μου. 46 00:03:46,602 --> 00:03:51,732 Άνοιξε μια πόρτα, τη διέσχισα κι όλα στην άλλη πλευρά ήταν διαφορετικά. 47 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Ήταν σαν να αιωρούμουν και δεν υπήρχε πια πόνος. 48 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Συνέχισα να παίρνω γιατί ήθελα να πηγαίνω όπου ήθελα. 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Πού πήγαινες; 50 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Στους Ιαπωνικούς Κήπους. 51 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Είναι καταπράσινα. Πολύ μου αρέσει εκεί. 52 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Γιατί; 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Εκεί γιόρτασα τα 11α γενέθλιά μου. 54 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Πρέπει να ήταν η τελευταία φορά που θυμάμαι να είμαι πραγματικά χαρούμενη. 55 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Όλα αυτά προτού αρχίσουν τα προβλήματα με τη μαμά μου και πάω σε αναδόχους. 56 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 Μετά από κάποια χρόνια σε ανάδοχες οικογένειες, άρχισα τα ναρκωτικά. 57 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Είσαι καθαρή πλέον για έξι εβδομάδες. 58 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Νιώθεις πειρασμό; 59 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Θεέ μου. 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Τις προάλλες πέτυχα μια φίλη απ' την εποχή που ήμουν βαποράκι. 61 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Μου είπε ότι είχε άκρη με Χάι Χάντερ. 62 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Θα ήταν απίστευτα εύκολο να τη συναντήσω. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 -Δεν το έκανα, όμως. -Τι είναι αυτό; Το Χάι Χάντερ; 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Είναι απλώς ένα καινούριο ναρκωτικό. 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Σκέφτηκα, όμως, τη ζωή μου τώρα, 66 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 όλα τα μικροπράγματα που είναι ένας μεγάλος λόγος να πω όχι. 67 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Δεν δέχτηκα, λοιπόν. 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Ξέρω ότι ακούγεται κάπως γλυκανάλατο. 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Εγώ λέω ότι ακούγεται πολύ γενναίο. 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Καλημέρα, Όουκλαντ. 71 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Έχουν περάσει τρεις ολόκληρες ημέρες από τότε που εθεάθη η έφηβη Έμιλι Μιλς. 72 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Τα τοπικά αστυνομικά τμήματα διαβεβαίωσαν το Κανάλι 13 73 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 ότι η επιστροφή της Έμιλι είναι η κύρια προτεραιότητά τους. 74 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Σε λίγο αρχίζει η σύσκεψη. 75 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 ΔΙΑΔΩΣΕ ΤΗΝ ΨΗΦΟ 76 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 -Θες να σου φέρω κάτι, μωρό μου; -Όχι, εντάξει είμαι. 77 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 -Σίγουρα; -Ναι. 78 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Μα ίσως χρειαστεί να παρέμβεις αν αργήσει κι άλλο. 79 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Μπορεί να γίνει σαματάς. 80 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Πόσο θα την περιμένουμε ακόμη; 81 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. 82 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Μιλούσα με τον σχολικό επιθεωρητή 83 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 αναφορικά με το πρωτόκολλο για το αυριανό Διαδώστε την Ψήφο. 84 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Λοιπόν, με τόσες κάμερες και κόσμο στον χώρο του σχολείου αύριο, 85 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 ήθελα να κάνουμε μια συζήτηση περί ασφάλειας στον χώρο. 86 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Δύο κορίτσια έχουν εξαφανιστεί τις τελευταίες ημέρες. 87 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Η Έμιλι Μιλς και η Ντρέα Σπάιβι. 88 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Κάποιοι ίσως γνωρίζετε ότι η Ντρέα φοιτά… 89 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Χωρίς να θέλω να γίνω αγενής, πρόκειται όντως για θέμα ασφάλειας στο σχολείο; 90 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Τι εννοείτε, κυρία Ουίλιαμς; 91 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Η Ντρέα ήταν τοξικομανής. 92 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Τι αριθμό έχει η Άσλεϊ; 93 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Τι σχέση έχει η κόρη μου μ' αυτό; 94 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Δεν πειράζει. Θα της στείλω ένα μήνυμα. 95 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Το μόνο που ρωτάω είναι τι σχέση έχει αυτό με τα παιδιά μας. 96 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Τα παιδιά ξέρουν να μην παίρνουν ναρκωτικά ή με ό,τι άλλο ήταν μπλεγμένη η Ντρέα. 97 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Τέλος. Μόλις έστειλα μήνυμα στην Άσλεϊ, που πρέπει να είναι στη χορωδία τώρα. 98 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Παρίστανα ένα αγόρι από το Μπέλαρμιν. 99 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Της έγραψα ότι είναι όμορφη 100 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 και να έρθει να με βρει στο γυμναστήριο αν θέλει να πάμε σ' ένα πρωινό πάρτι. 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 102 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Αυτό είναι παραπλάνηση! 103 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Το γυμναστήριο είναι κατειλημμένο, Άσλεϊ. Γύρνα πίσω στη χορωδία. Ευχαριστώ. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Σε λιγότερο από 45 δεύτερα, 105 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 έπεισα την κόρη σας, η οποία είναι πιο μυαλωμένη απ' την Ντρέα, 106 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 να συναντήσει έναν άγνωστο στο γυμναστήριο. 107 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Αυτό που συνέβη στην Ντρέα μπορεί να συμβεί στα παιδιά όλων σας. 108 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Το καταλαβαίνετε αυτό; 109 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Τέλος, χρειάζομαι εθελοντές για την αυριανή εκδήλωση. 110 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Σας ευχαριστώ. 111 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Οι γονείς μου είναι μέσα. 112 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Μη φοβάσαι. Η συνάντηση θα κρατήσει ώρες. 113 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Ναι, αλλά αν μας πιάσει ο μπαμπάς μου, θα με σκοτώσει. 114 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ή θα σκοτώσει εσένα 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 και θα με βάλει να βλέπω. 116 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Αλήθεια θες να σταματήσω; 117 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 118 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 -Ναι. -Απλώς… 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Απλώς θα ήθελα να είμαστε κάπου μόνοι. 120 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Πότε θα ξαναπάμε στου ξαδέλφου μου; Πάει καιρός. 121 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Σύντομα. 122 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Κυρία Κίλεμπρου. 123 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Κρατούσα συντροφιά στην Τρίνι όσο είχατε τη συνάντηση. 124 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Τώρα ήρθα, όμως. 125 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Άρα, δεν χρειάζεται πια συντροφιά, σωστά; 126 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Μάλιστα, κυρία. 127 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 -Θα σου γράψω. -Ναι. 128 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Λες να τον τρόμαξα; 129 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Τι; 130 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Όλο ο πατέρας σου είναι ο ζόρικος. Δεν είναι δίκαιο. 131 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Κάτσε, έχω μπλέξει; Ή… 132 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Αγάπη μου, αν σου έλεγα όλα τα μέρη όπου μ' έπιασε η γιαγιά σου 133 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 να φασώνομαι με το αγόρι μου στο λύκειο, θα άλλαζες τελείως άποψη για μένα. 134 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Μαμά! 135 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Τρίνι, ποτέ δεν θα μπλέξεις αρκεί να είσαι ειλικρινής μαζί μου, εντάξει; 136 00:09:16,431 --> 00:09:20,853 Με νοιάζει μόνο να είσαι ασφαλής, ιδίως μ' όλα αυτά που γίνονται με την Ντρέα. 137 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Και γι' αυτό δεν πρέπει να μπεις ποτέ… 138 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 -Μαμά, ξέρω. -σε αμάξι αγνώστου… 139 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 -Ήταν ξάδελφος του Όμπρεϊ, λέμε. -Να μη σηκώνεις το κινητό. 140 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Κατατρομάξαμε, αγάπη μου. 141 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Ναι. Το ξέρω. 142 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Με συγχωρείς. Το πήρα το μάθημά μου. Αλήθεια. 143 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Τότε, σ' εμπιστεύομαι. 144 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Δεν υπάρχει περίπτωση να περάσετε. 145 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Είναι γελοίο. Γνωρίζω τον ντετέκτιβ Έιμς. 146 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Όπως τον Μάρκους Κίλεμπρου; 147 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Απολαμβάνει τον ύπνο του πάνω σε στρώμα απ' τα δουλεμένα λεφτά του τμήματος; 148 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Επιτέλους! Έιμς, θα τους πεις να μ' αφήσουν να περάσω; 149 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Σας είπα, νομίζω, πως δεν είστε ευπρόσδεκτη εδώ, κα Παρνέλ. 150 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Σκόβιλ με λένε. 151 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Τακτοποίησέ το, νέε. 152 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Ώρα να πηγαίνετε. 153 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 -Το πουλήσαμε καλά; -Υπερβολικά καλά, νομίζω. 154 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Άκου, συγγνώμη. 155 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 Δεν έχω νεότερα για την Ντρέα Σπάιβι. Προσπαθώ. 156 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Όχι, σ' έχουν βάλει να ψάχνεις τη Μιλς μέρα νύχτα. 157 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Δεν κάνεις λάθος. 158 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Αν βρεις μια παραπάνω ώρα στην ημέρα σου, 159 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 προέκυψε κάτι απ' τις συζητήσεις με την Ντρέα. 160 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Ανέφερε ένα "Χάι Χάντερ". 161 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Νέο ναρκωτικό, είπε. 162 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Χάι Χάντερ; Δεν το 'χω ακουστά. 163 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Αν δεν είναι ναρκωτικό, τι άλλο να 'ναι; 164 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Ίσως κάποιος ντίλερ. Κάποιος τεκές. 165 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Θα το ψάξω. 166 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Στάσου, αυτός είναι… 167 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Ο Άντριου Φίνεϊ. 168 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 -Άντριου. -Ντάνι. 169 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Ο επικρατέστερος για επόμενος δήμαρχος του Όουκλαντ. 170 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Θες να ξέρεις γιατί μας πιέζουν τόσο να βρούμε τη Μιλς; Ιδού η απάντησή σου. 171 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Μα δεν έχει καν εκλεγεί ακόμη. 172 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Αν διατυμπανίσεις αρκετά τα περί νόμου και τάξης 173 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 στην εποχή της ελλιπούς χρηματοδότησης, απολαμβάνεις υποδοχή ήρωα εδώ πέρα. 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Νόμος και τάξη για ποιον; 175 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Ευχαριστώ. 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Ο τύπος μ' έχει ταράξει στα μηνύματα. 177 00:11:29,523 --> 00:11:32,693 -Σ' αρέσει; -Ένα ραντεβού βγήκαμε. Θα δούμε. 178 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Πρέπει να αρχίσεις να ψάχνεσαι. 179 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Α, αυτό. 180 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 181 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate! Θα σου βρούμε ένα καλό εβραιόπουλο! 182 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Απ' όλα. 183 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Δεν μπαίνω σε εφαρμογή. 184 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Άσε που νομίζω ότι είμαι μια χαρά μόνη. Προς το παρόν. 185 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Καινούριο αυτό. 186 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Η παλιά Πόπι δεν άντεχε χωρίς μια δόση Ίνγκραμ. 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Έτσι; Ο καινούριος σου εαυτός τα σπάει. 188 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 Η κυρία Ρόουντς δεν θα σκεφτόταν ποτέ τέτοιο κόλπο. 189 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Τι κάθεστε και λέτε; Πάντα έτσι ήμουν. 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Αλήθεια! 191 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Θυμάστε όταν ο θείος Μπαγκ μ' έφερε στης θείας Λιόνα 192 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 και μπουκάραμε στο μπουρζουά τσάι που συνήθιζε να δίνει 193 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 -στην πίσω αυλή; -Το είχα ξεχάσει αυτό! 194 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Το οργάνωνε η ΜΚΟ Links, και μας απαγόρευε να φάμε τούρτα. 195 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Σίγουρα κάναμε εντύπωση όταν μπήκαμε κοπανώντας κατσαρολικά! 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Αφήσαμε το σημάδι μας. Η θεία Λιόνα τα πήρε. 197 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Γιατί επιμένει να πάμε να πάρουμε τα πράγματα της μαμάς; 198 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Δεν γουστάρω να ξαναπάω εκεί. Πάρα πολλές άσχημες αναμνήσεις. 199 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Ναι, κι εγώ έχω πολλές άσχημες αναμνήσεις. 200 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Όχι επειδή έμενα εκεί, αλλά επειδή η θεία Λιόνα με απέκοψε. 201 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Ας τελειώνουμε, τότε, για να πάμε όλες παρακάτω. 202 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Η αχώνευτη μετακομίζει στο Βίνγιαρντ, 203 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 -οπότε, στα τσακίδια! -Δεν βαριέσαι… 204 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Στο καλό και να μη μας γράφει! 205 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 -Θα πιω σ' αυτό. Αντίο. -Ναι. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Γεια. 207 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Γεια! 208 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Πώς σου φαίνεται; 209 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΝΤΡΕΑ 210 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Είναι τέλειο. 211 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. Θα συναντήσω κι άλλες λέσχες, να τους πω για την Ντρέα. 212 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Έχεις ακούσει ποτέ περί Χάι Χάντερ; 213 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Όχι, τι είναι αυτό; 214 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Ένα ναρκωτικό που ανέφερε η Ντρέα. 215 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Προσπαθώ να καταλάβω τι είναι και από πού το έπαιρνε. 216 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Θα έχω τ' αφτιά μου ανοιχτά. 217 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Ο Έιμς δεν ήξερε τίποτα. 218 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Ξέρει ότι το τμήμα δεν κάνει αρκετά. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Μπορούμε να το χειριστούμε μόνοι μας. 220 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 -Μπαμπά μου… -Το εννοώ! 221 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Μπαμπά μου… 222 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 Σίγουρα δεν σε πειράζει να μείνω εδώ; 223 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Στο podcast είπα ότι το όνομά μου είναι Πόπι Σκόβιλ. Εγώ… 224 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 -Δεν χρειάζεσαι άδεια για να μείνεις. -Το ξέρω. 225 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Απλώς… 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 προσπαθώ να καταλάβω τι σημαίνει πραγματικά η δήλωσή μου. 227 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Γι' αυτό θες να κάνεις το podcast για τα αγνοούμενα κορίτσια; 228 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Για να αποδείξεις την αξία σου; 229 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Ίσως. 230 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Ίσως και για να εξιλεωθώ. 231 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Σκέφτομαι τα κορίτσια και πόσο εύκολα θα μπορούσα να είμαι μία απ' αυτές. 232 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Ναι, μα είσαι εδώ. 233 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Είσαι η Πόπι Σκόβιλ. 234 00:14:47,596 --> 00:14:51,975 Και το όνομα Σκόβιλ δεν έχει να κάνει με τη γεωγραφία, αλλά με το φέρσιμό σου. 235 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Ψηλά το κεφάλι. 236 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Έχουμε δουλειά. 237 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 Η ΜΙΛΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 238 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Βρίσκομαι έξω από την κατοικία της αγνοούμενης έφηβης στο Πίντμοντ. 239 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Την ιστορία της Έμιλι παρακολουθεί ο υποψήφιος δήμαρχος Άντριου Φίνεϊ. 240 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Είναι μια φρικτή κατάσταση. 241 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Ο χειρότερος εφιάλτης κάθε γονέα. 242 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Το έγκλημα στην πόλη είναι πλέον ανεξέλεγκτο. 243 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Καλησπέρα, μέλη της κοινότητας, μέτοχοι και δημοσιογράφοι. 244 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Είμαι ο Λι Χάκμαν κι αυτή είναι η σύζυγός μου Σίμπιλ. 245 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Ξεκινήσαμε την εταιρεία Κουέστερ από ένα γκαράζ, 246 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 ενώ ήμασταν απέναντι απ' τον κόλπο, στο Στάνφορντ. 247 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Και σήμερα, είναι από τις μεγαλύτερες τεχνολογικές εταιρείες παγκοσμίως. 248 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 Κι ετοιμαζόμαστε για την κατασκευή των νέων εγκαταστάσεών μας στο Όουκλαντ. 249 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Ελπίζω να σημαίνει δουλειές για την κοινότητα. 250 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Εννοείται. 251 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Οφείλουμε ένα μεγάλο ευχαριστώ στο λύκειο Όουκ Κρικ 252 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 που μας παραχώρησαν τον χώρο. 253 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Την τελευταία επταετία, 254 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 αυτό το σχολείο έχει από τις καλύτερες επιδόσεις στο Όουκλαντ. 255 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Με άλλα λόγια, ξέρουμε πού να στραφούμε για μελλοντικούς υπαλλήλους της Κουέστερ. 256 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Επιθεωρητή Λένον, σηκωθείτε, παρακαλώ, 257 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 εις αναγνώριση όλων όσα έχετε προσφέρει εδώ. 258 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Αυτός έχει προσφέρει; 259 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Χαμογέλα τώρα. Θα του χαράξω το αμάξι μετά. 260 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 Οι περισσότεροι έχετε ήδη την εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων της Κουέστερ. 261 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Μα προσφάτως προσθέσαμε μια νέα λειτουργία 262 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 που επιτρέπει σε οποιονδήποτε εύκολη εγγραφή για να ψηφίσει. 263 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 Και μόνο για σήμερα, 264 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 μέσω της εφαρμογής, μπορείτε να υποβάλλετε ερωτήσεις απευθείας στους υποψηφίους, 265 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 κάτι που σας συνιστώ. 266 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Το Όουκλαντ διανύει μεταβατική περίοδο. 267 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Τώρα όσο ποτέ, είναι καίριο να ψηφίσουμε ως ενημερωμένοι πολίτες. 268 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση, 269 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 υποδεχτείτε τη Ρέιτσελ ΜακΚέγκνι, τον Έβερετ Χόγκλαντ και τον Άντριου Φίνεϊ. 270 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Είναι το μέλλον μας και πρέπει να επενδύσουμε σε αυτά αναλόγως. 271 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Υποστήριξα τον ετήσιο φόρο κενών κατοικιών. 272 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Με την κατανομή πόρων στην πρωτοβουλία κατά των συμμοριών, 273 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 η αστυνομία μπορεί να επικεντρωθεί σε συγκεκριμένες περιοχές. 274 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Και αν εκλεγώ, σκοπεύω να μειώσω το κονδύλι των τοπικών διωκτικών Αρχών. 275 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Σας παροτρύνω, λοιπόν, να με ψηφίσετε. 276 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Δεν υπάρχει κανέ… 277 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να μην μπορεί ένας προοδευτικός υποψήφιος 278 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 να υποστηρίξει κι ένα δυνατό αστυνομικό τμήμα. 279 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Μας συγχωρείτε για τη διακοπή. 280 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Τα πρόσωπα που βλέπετε μπροστά σας είναι όλες αγνοούμενες από το Όουκλαντ, 281 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 με οικογένειες που τις θέλουν πίσω. 282 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Αυτή είναι η Ντρέα Σπάιβι, 283 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 μια μαθήτρια σε αυτό το σχολείο 284 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 που εξαφανίστηκε περίπου τέσσερις ημέρες πριν, 285 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 μα η ομάδα που την αναζητά είχε ελάχιστη αστυνομική υποστήριξη. 286 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Ήρθαμε να ρωτήσουμε γιατί! 287 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Γιατί; 288 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Αυτή η κοπέλα δεν αξίζει προσοχή; 289 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Δεν είναι επιτακτική ανάγκη να διανεμηθούν πόροι για να βοηθήσουν να βρεθεί; 290 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Αν συμφωνείτε μαζί μας, θέλουμε να πιέσετε το αστυνομικό τμήμα 291 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 και τα ΜΜΕ ώστε να φέρουν πίσω αυτά τα κορίτσια. 292 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Φέρτε πίσω τα κορίτσια μας! 293 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 -Φέρτε πίσω τα κορίτσια μας! -Όλα! 294 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Φέρτε πίσω τα κορίτσια μας! 295 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Ναι! 296 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Φέρτε πίσω τα κορίτσια μας! Τα θέλουμε εδώ! 297 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Έχω ακούσει πολλούς να μιλούν για την Έμιλι Μιλς. 298 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Ελπίζω να τη βρουν σώα, ώστε να επιστρέψει στην οικογένειά της. 299 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Μα κι η δική μου κόρη αγνοείται. 300 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Και η Ντρέα μου είναι σημαντική. 301 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Είναι το μοναχοπαίδι μου και θέλω να με βοηθήσετε να τη βρω. 302 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 -Φέρτε πίσω τα κορίτσια! -Φέρτε τα πίσω. 303 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 -Κάντε κάτι! -Η κόρη σας όντως είναι σημαντική. 304 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Κι ελπίζω να γυρίσει σύντομα κοντά σας. Καλές οι ερωτήσεις σας. 305 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Μα υπάρχει χρόνος και τόπος για όλα αυτά. 306 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 -Πες το όνομά της! -Πες το! 307 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 -Πες το όνομά της! -Πες το όνομά της! 308 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Πες το όνομά της! Πες το όνομά της! Πες το όνομά της! 309 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Πες το όνομά της! 310 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Πες το όνομά της! 311 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Πες το όνομά της! 312 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Πες το όνομά της! 313 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 ΨΗΦΙΣΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΛΛΑΓΗ 314 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Φοβερό σόου. 315 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Ξέρω ότι εξοργίστηκες που σου επιβλήθηκε αυτό, 316 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 αλλά το ότι ντρόπιασες το σχολείο, τους μαθητές σου 317 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 και το αφεντικό σου έτσι με κάνει να αμφισβητώ εξ ολοκλήρου την κρίση σου. 318 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Αν συνεχίσεις να συμπεριφέρεσαι σαν μαθήτρια, 319 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 θα αναγκαστώ να σε αντιμετωπίσω ανάλογα. 320 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Θα βελτιωθώ. 321 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Ελπίζω να μη σ' έβαλα σε μπελάδες. 322 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Μόνο με την καλή έννοια. 323 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 -Ίβα Πιερ. -Πόπι Σκόβιλ. 324 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Μου μίλησε για σένα ο Μάρκους Κίλεμπρου. 325 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Πιστεύεις πως θα πετύχει κάτι η διαμαρτυρία; 326 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Δεν ξέρω. 327 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Αυτήν τη στιγμή, συμβιβάζομαι με δράση. Αστυνομική, πολιτική, tweet, οτιδήποτε. 328 00:20:40,532 --> 00:20:43,285 -Αυτό αξίζουν όλα τα κορίτσια. -Ναι. 329 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Ας το ελπίσουμε. 330 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Κυρία Πιερ; 331 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Πόπι, αυτή είναι η Τάνια, μια φίλη της Ντρέα. 332 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 -Χαίρω πολύ, Τάνια. -Κι εγώ. 333 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Είδα τι κάνατε. Θέλω να βοηθήσω. Απλώς δεν ξέρω πώς. 334 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Βασικά, έχεις ακούσει ποτέ την Ντρέα να αναφέρει κάποιον 335 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 με το ψευδώνυμο "Χάι Χάντερ"; 336 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Μήπως είναι ο ντίλερ της; 337 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν. Δεν κάνω χρήση. 338 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Πρέπει να φύγω. Έχω πολύ διάβασμα. 339 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Μπορεί να περιμένει. 340 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Δεν νομίζω πως μου λες την αλήθεια, Τάνια. 341 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Με απογοητεύεις πολύ. 342 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Έχει μια βδομάδα να μου γράψει. Φοβάμαι. 343 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Δώσε μου τον φόβο σου. Άσε μας να δράσουμε. 344 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Δεν την έχω ακούσει ποτέ να τον λέει Χάι Χάντερ, 345 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 αλλά όντως έκανε παρέα μ' έναν τύπο. 346 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Ξέρεις το όνομά του; 347 00:21:40,551 --> 00:21:44,388 Ξέρω μόνο ότι ήταν μεγαλύτερος κι ότι η Ντρέα έλεγε ότι τη φρόντιζε. 348 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Αλλά εσένα δεν σου γέμιζε το μάτι; 349 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Έμοιαζε φοβισμένη. 350 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Απ' τις περιγραφές της ακουγόταν πολύ χειριστικός. 351 00:21:53,897 --> 00:21:57,776 Τώρα τελευταία μου έλεγε συνέχεια ότι ήθελε να πάει στο ξένοιαστο μέρος της. 352 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Μόνο αυτά ξέρω. Το ορκίζομαι. 353 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Εντάξει. Μπορείς να πηγαίνεις. Σ' ευχαριστώ. 354 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Ευχαριστούμε. 355 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Λυπάμαι που το αναφέρω εγώ, αλλά έχεις σκεφτεί ότι… 356 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 Αυτός ο χειριστικός τύπος είναι ο νταβατζής της; 357 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι. 358 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Όμως… 359 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι το ξένοιαστο μέρος της Ντρέα. 360 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Σου πάει η λάντζα. 361 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Πολλά μου πάνε. 362 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Μωρό μου; 363 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Να σου κάνω μια ερώτηση; 364 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Λες η Τρίνι κι ο Όμπρεϊ να… 365 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Χριστέ μου, ούτε να το πω δεν μπορώ. 366 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Όχι. Η Τρίνι είπε ότι είναι παρθένα. 367 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Δηλαδή, το συζητήσατε; 368 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Μη δείχνεις τόσο σοκαρισμένος. Πολλά συζητάμε. 369 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Πώς και δεν μου το είπες; 370 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Δεν ρώτησες ποτέ. 371 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 Και βλέποντας που δεν μπορείς ούτε να το πεις, 372 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 είχα δίκιο που θεώρησα ότι ισχύει το "μη ρωτάς, μη λες". 373 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Να πάρει. 374 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Άρα, πρέπει να καλέσουμε αυτόν τον βλάκα για φαγητό; 375 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Κοίτα. 376 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 Θέλω μόνο να τον κάτσω κάτω, να τον κοιτάξω στα μάτια. 377 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Να δω τι μέρος του λόγου είναι. 378 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Εντάξει. 379 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Αν θες να θίξεις αυτό το θέμα στην Τρίνι, ελεύθερα. 380 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Θα το κάνω. 381 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 -Και δεν θα 'μαι κι ευγενικός. -Εντάξει, μεγάλε! 382 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Συγγνώμη κιόλας! 383 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 Έφυγα για δουλειά. 384 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 -Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ, μωρό μου. 385 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Θα μου φέρεις τίποτα γλυκό; 386 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Ναι, θα σου φέρω! 387 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Εμένα! 388 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Αυτό… 389 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Γεια σας, κύριε. 390 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Έχουν καμιά επείγουσα συνάντηση οι μαλάκες και βιάζεσαι; 391 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Τι; 392 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Απλώς αναρωτιέμαι 393 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 πώς κάποια με την ιδιοσυγκρασία σου έγινε λυκειάρχισσα. 394 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Δεν θέλω να με συμπαθούν. 395 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Την προστασία μου χρειάζονται. 396 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Αυτό έκανε για μένα η δική μου λυκειάρχισσα. 397 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Η μαμά μου ήταν παράνομη. 398 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Μ' έφερε εδώ απ' την Αϊτή για να μορφωθώ, 399 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 αλλά την απέλασαν όσο ήμουν ακόμη στο λύκειο. 400 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Δεν είχα κανέναν να με φροντίζει. 401 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Η λυκειάρχισσά μου, η Έβελιν Βάργκα, 402 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 φρόντισε ώστε το σχολείο να είναι ένα ασφαλές μέρος. 403 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Σαν καταφύγιο για μένα. 404 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Φρόντισε να αποφοιτήσω στην ώρα μου 405 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 κι ήμουν η πρώτη στην οικογένεια που σπούδασε. 406 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Κι εδώ είμαι. 407 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Η μητέρα σου θα είναι πολύ υπερήφανη. 408 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Τιμάς τη θυσία της κάθε μέρα. 409 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Πέθανε λίγο αφότου απελάθηκε. 410 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Ήμουν δεν ήμουν 20. 411 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Κι εγώ έχασα μικρή τη μητέρα μου. 412 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Πάντα δεν είμαστε πολύ μικροί; 413 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 -Ψάχνουμε μια αγνοούμενη. -Ευχαριστώ. 414 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Ρίξτε μια ματιά. 415 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Με συγχωρείτε. Έχετε δει αυτήν την κοπέλα; 416 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Μπα. 417 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Πάψε να κατηγορείς τον εαυτό σου που εξαφανίστηκε πάλι η Ντρέα. 418 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Δεν φταις ούτε εσύ ούτε οι Κάπστοουν. 419 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Σκέφτομαι πολλά πράγματα, Λιλ. 420 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 -Η παρακαταθήκη μου… -Είναι ασφαλής. 421 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Όντως; 422 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Τι είναι αυτά που λες; 423 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Το τμήμα εξέδωσε μια λίστα με κλήσεις στις οποίες θα πάψουν να πηγαίνουν. 424 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Βασικά, δέκα εντολές που όλες λένε "Άντε πηδήξου, βγάλ' τα πέρα μόνος σου". 425 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Σκέφτομαι, λοιπόν, ότι αυτό θα κάνω. 426 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Δεν έχεις ν' αποδείξεις τίποτα σε κανέναν. 427 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Το ίδιο είπα εγώ στην Πόπι. 428 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Χαίρομαι που ήρθατε πολύ πιο κοντά το τελευταίο δίμηνο. 429 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Βλέπω ότι σου κάνει καλό. 430 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Είναι χαμένη ακόμη. 431 00:26:48,525 --> 00:26:52,863 Κι η γιαγιά μου έλεγε "Πάντα θα υπάρχουν κάποιοι λίγο ανήσυχοι". 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Παντογνώστριες οι γιαγιάδες στην Τζόρτζια. 433 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Είχες ένα τηλεφώνημα σήμερα. Απ' τον Άντριου Φίνεϊ. 434 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Τον τύπο που πάει για δήμαρχος; 435 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Θέλει να σε συναντήσει, είπε. 436 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Ίσως είδε την επιρροή που έχεις και θέλει να συνεργαστείτε. 437 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Με το παρελθόν που έχουμε; 438 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Κάπστοουν και πολιτική δεν κολλάνε. 439 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Ίσως θα 'πρεπε. 440 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Γιατί με ερωτεύτηκες; 441 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Γιατί δεν υπάρχει κανένας άλλος στον κόσμο σαν εσένα. 442 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Τίποτα δεν θα σε κάνει περισσότερο άντρα απ' ό,τι είσαι ήδη. 443 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Είσαι η πιο συμπονετική, αυθεντική ψυχή που έχω γνωρίσει ποτέ. 444 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Και σ' έχω αγαπήσει από μέσα προς τα έξω. 445 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Πάντα. 446 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Μέσα έξω, ε; 447 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Έχεις δει τα πρόσφατα νέα απ' τα καινούρια αφεντικά στην Boisterous; 448 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Είχαν πρόβλημα με το δείγμα μας; 449 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Όχι, αλλά θα ήθελαν να στραφούμε προς την "τραγική φύση της ζωής της Ντρέα". 450 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Κοίτα, Νόα… 451 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 πιστεύω πως είναι θύμα τράφικινγκ. 452 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Θα αφήσουν ξεκρέμαστες την Ντρέα και τη Σαρίς. 453 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Θα το ελέγξω εγώ, εντάξει; Ξέρω να χειριστώ την Boisterous. 454 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Ίσως χρειαστεί πολύ παζάρεμα με τη διοίκηση, μα μπορώ να τους χειριστώ! 455 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Πρέπει να μπορούμε να βγάλουμε την ιστορία που θέλουμε εμείς. 456 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Αυτοί ζητάνε υπερβολές για δόλωμα. 457 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Κι ίσως δεν το νιώσουμε αρχικά, αλλά θα 'ναι μια φωτογραφία εδώ, 458 00:28:56,737 --> 00:29:00,199 ένα ηχητικό εκεί και, ξαφνικά, το μάρκετινγκ θα καθοδηγεί το αφήγημα. 459 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Έτσι έχασε την προοπτική της κι η Μάικα. 460 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Εντάξει. 461 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Εντάξει. 462 00:29:05,245 --> 00:29:09,208 Θα πάρω τους δικηγόρους μήπως μπορέσουν να βάλουν όρο να εγκρίνουμε το μάρκετινγκ. 463 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Σ' ευχαριστώ. 464 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Εντάξει. 465 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Τα πόδια σου. 466 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Τα πόδια σου. 467 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Εντάξει, εντάξει. Φτάνει. 468 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Τι έγινε στους Κήπους με την Πόπι; 469 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Χρόνια έχω να τη δω έτσι. 470 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Τη θεωρείς καλό άνθρωπο; 471 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Εσύ της μίλησες. 472 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Ναι, δεν είναι όπως την περίμενα. 473 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Είναι κι ομορφούλα. 474 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Δεν είμαι τυφλός. 475 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Τι, σκέφτεσαι να συνεργαστείς μαζί της σε κάτι; 476 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Δεν μπορώ μόνη μου. 477 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Μόνο πρόσεχε. 478 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 Μιλάμε για άτομο με πολλά γκάζια. 479 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Κι εγώ τέτοια είμαι. 480 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Πάμε. Έλα. Ξανά. 481 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Πάμε, γέρο! 482 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 -Κουνήσου. -Εντάξει. 483 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 484 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Παρακαλώ; 485 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Παρακαλώ; 486 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Σταμάτα να με ψάχνεις. 487 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Ντρέα; 488 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Είμαι μια χαρά. 489 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Τότε, γιατί δεν γυρνάς πίσω; 490 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Μας λείπεις και θέλουμε να είσαι ασφαλής. 491 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 492 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Δεν θα καταλάβαινες. 493 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Έχει καμία σχέση μ' εκείνον τον τύπο που ανέφερε η Τάνια; 494 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Του χρωστάω. 495 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Πόσα; 496 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Όσα κι αν είναι, μπορούμε να ξεπληρώσουμε το χρέος στον Χάι Χάντερ. 497 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Τι; 498 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Δεν είναι τόσο απλό. 499 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Έχει κάνει πάρα πολλά για μένα και τώρα πρέπει να του τα ανταποδώσω. 500 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Τι πάει να πει αυτό; 501 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Δεν ξέρω. 502 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Να παίρνω πίπες και τέτοια. 503 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Ντρέα, αυτός ο άντρας σε εκδίδει. 504 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Ντρέα; 505 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Μην το πεις στη μαμά μου. 506 00:31:49,701 --> 00:31:53,121 Σ' αγαπάει πάρα πολύ. Θα έκανε οτιδήποτε για σένα. 507 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Μπορεί να πει το ίδιο κι αυτός ο τύπος; 508 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Το 'χω, εντάξει; 509 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Αυτό να πεις στη μαμά. 510 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Εντάξει! Μπορείς έστω να της τηλεφωνήσεις και να της πεις ότι ζεις; 511 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Εντάξει; 512 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Τράφικινγκ; 513 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Πώς έγινε αυτό; 514 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Κατάλαβες πού ήταν; Άκουσες τίποτα; 515 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Όχι. 516 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Μα δεν είναι πολύ αργά, Σαρίς. Μπορούμε ακόμη να τη φέρουμε πίσω. 517 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Η Πόπι έχει δίκιο, εντάξει; 518 00:32:36,456 --> 00:32:41,044 Η Ντρέα δεν θα της είχε τηλεφωνήσει καν αν ένα κομμάτι της δεν ήθελε να γυρίσει. 519 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Εγώ θέλω να σε ρωτήσω 520 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 αν θέλεις να τα βγάλω όλα αυτά στο podcast. 521 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Όταν συμφώνησες να της μιλήσω αρχικά, 522 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 συζητήσαμε για το διάστημα που έλειπε και για τα ναρκωτικά. 523 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Μα αυτό είναι διαφορετικό. 524 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Από σένα εξαρτάται. 525 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Δεν θα αποκαλύψω τίποτα που δεν θες εσύ. 526 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Αν πιστεύεις ότι υπάρχει ελπίδα να ξαναγυρίσει… 527 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 κάν' το. 528 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Γεια. 529 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Γεια. 530 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Λοιπόν… 531 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 η Σαρίς συμφώνησε να χρησιμοποιήσουμε συνεντεύξεις για να πούμε περί τράφικινγκ. 532 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Τι είπε η δικηγόρος για το συμβόλαιο; 533 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Ναι, είπε 534 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Η Boisterous είναι ανοιχτή σε συζητήσεις αναφορικά με το μάρκετινγκ". 535 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Ποπ, θα βάλουν τις πιο πιπεράτες λεπτομέρειες. 536 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Όλα θα αφορούν το σεξ. 537 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 -Τα κορίτσια θα γίνουν υποσημείωση. -Όχι αν τα βρούμε. 538 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Έχεις δει τη διαφήμισή τους για το podcast των γυναικείων φυλακών; 539 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Όλες οι κρατούμενες φορούν το πιο εφαρμοστό τοπ που είχαν. 540 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Μα δεν θα γίνει το ίδιο με το Επανεξέταση. 541 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Ίσως όχι, αλλά δεν σε ενοχλεί που αυτή είναι η μέθοδος της Boisterous; 542 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Φυσικά, αλλά η ιστορία των κοριτσιών παραείναι σημαντική, 543 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 οπότε θα εκνευριστώ με τα στενά τοπάκια 544 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 και θα πάω παρακάτω αν έτσι θα περάσουμε το μήνυμα στο ευρύ κοινό. 545 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Δεν είμαστε καν έτοιμες να ανεβάσουμε επεισόδιο για τράφικινγκ. 546 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Αυτή η μεταστροφή απαιτεί κι άλλη έρευνα. Θέλουμε χρόνο. 547 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 Η Ντρέα δεν έχει χρόνο! 548 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Συμβιβαζόμαστε ήδη! Δεν το βλέπεις; 549 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Εγώ βλέπω μια ευκαιρία να βοηθήσουμε. 550 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Κοίτα, όταν ήμουν με τον Άλεξ, 551 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 είδα πώς επηρέασε την κόρη του το podcast μας. 552 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Άκουσε όλα όσα είπαν τα άλλα παιδιά για εκείνη 553 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 κι όλα αυτά χωρίς πρόστυχο μάρκετινγκ και δραματοποιημένο κείμενο. 554 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Αν ακούσουμε την Boisterous, 555 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 η Ντρέα και τα άλλα κορίτσια θα πάθουν μεγαλύτερη ζημιά απ' την κόρη του Άλεξ. 556 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Τι θες να πεις; 557 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Δεν έχει σημασία το μήνυμα αν είναι να το περάσουμε έτσι. 558 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 Πόσο θα 'θελα να μ' εμπιστευτείς! 559 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Εμπιστέψου με! Σου το λέω. 560 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 Δεν αφήνω την Boisterous να εκμεταλλευτεί τη Σαρίς, την Ντρέα ή τα άλλα κορίτσια. 561 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Δεν θα το κάνω, Νόα. 562 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Πόπι… Απλώς… 563 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Απλώς δεν θεωρώ ότι μου ταιριάζει η Boisterous. 564 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Αυτό θα είναι το τελευταίο μου podcast. 565 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Ως δημοσιογράφος, 566 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 όποτε συναντούσα κάτι φρικτό, κάτι που ήθελα να αποφύγω, 567 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 δεν μπορούσα, έπρεπε να το αντιμετωπίσω. 568 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Λοιπόν… αυτό είναι. 569 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Η Ντρέα Σπάιβι είναι μια έξυπνη, όμορφη νεαρή κοπέλα. 570 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Είναι μαθήτρια της Β' Λυκείου στο Όουκ Κρικ του Όουκλαντ. 571 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Αγαπημένο της μάθημα η Βιολογία και ονειρεύεται να γίνει νοσοκόμα. 572 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Κι επίσης, είναι θύμα σωματεμπορίας. 573 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Όταν ακούμε τη λέξη "σωματεμπορία" 574 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 το μυαλό μας πάει σε τρομακτικούς άντρες που απάγουν κορίτσια 575 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 και τα περνούν τα σύνορα. 576 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Μα η σωματεμπορία γίνεται πιο συχνά από έναν γείτονα, έναν φίλο, 577 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 ακόμη κι από κάποιον στα σόσιαλ μίντια που κερδίζει την εμπιστοσύνη παιδιών 578 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 με μοναδικό σκοπό να τα κακοποιήσει. 579 00:36:39,324 --> 00:36:40,868 ΕΜΙΛΙ ΜΙΛΣ 580 00:36:40,951 --> 00:36:44,705 Ο κόσμος υποθέτει πως δεν θα συμβεί ποτέ σε αυτούς ή στα δικά τους παιδιά. 581 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Μα η αλήθεια είναι ότι συμβαίνει. 582 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Κι όχι σε καμιά σκοτεινή, ξεχασμένη γωνιά της γειτονιάς. 583 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Συμβαίνει στα σχολεία μας, στην κοινότητά μας. 584 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Το τράφικινγκ έχει χαρακτηριστεί επιδημία στο Όουκλαντ. 585 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Το κατά πόσο ευθυνόμαστε για την αμέλειά μας 586 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 είναι μια συζήτηση ανάμεσα σ' εσάς… 587 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 και στον θεό που πιστεύετε. 588 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Τι ψάχνεις, κούκλα; 589 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Μπες μέσα. 590 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Ένα πράγμα ξέρω: 591 00:37:26,330 --> 00:37:31,376 Η Ντρέα και τα άλλα κορίτσια που επίσης αγνοούνται, όπου κι αν είναι, 592 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 αξίζουν την αγάπη μας. 593 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Δεν έχω σημάδια από σύριγγες. Δεν μπλέκω με τέτοια. 594 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Είσαι έξυπνη. 595 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Σκοπεύω να βρω εκείνες, 596 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 αλλά και εκείνους που ευθύνονται για την εξαφάνισή τους. 597 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Η σωματεμπορία είναι ένας καρκίνος για την πόλη μας. 598 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΕΜΙΛΙ ΜΙΛΣ 599 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Ξέρω ότι δεν μπορώ να τον γιατρέψω. 600 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Μα μπορώ να τον ξεσκεπάσω. 601 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Ελπίζω να με ακολουθήσετε σ' αυτόν τον κόσμο, 602 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 όσο σκοτεινός κι αν είναι. 603 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Ονομάζομαι Πόπι Σκόβιλ 604 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 και θα σας πρότεινα να επανεξετάσετε. 605 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Το καθαρίζω και σ' το στέλνω. 606 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Μπορεί να βάλω λίγη μουσική προς το τέλος, αλλά θα είναι έτοιμο να παίξει αύριο. 607 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 -Ωραία. -Ναι. 608 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 -Ευχαριστώ. -Φυσικά. 609 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Θα σου το έδινα όταν θα φτάναμε τους 50 εκατομμύρια ακροατές, 610 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 αλλά δεν θα αργήσει κι αυτό. 611 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Σ' ευχαριστώ. 612 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Ήταν τιμή μου. 613 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 -Και δική μου. -Ναι. 614 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Ουδέν καινόν υπό τον ήλιον. 615 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 -Μα υπάρχουν νέοι ήλιοι. -Ναι. 616 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Αυτό είναι… 617 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Στο αγαπημένο μου κορίτσι από το Όουκλαντ. 618 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Τώρα που βρήκες τις ρίζες σου, ας μην ξαναχάσεις ποτέ τη φωνή σου. 619 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Με αγάπη, Νόα". 620 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Έλα, Έιμς. 621 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Στάσου, τι; 622 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΕΣ ΑΛΑΜΙΝΤΑ 623 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Περιμένετε, παιδιά. 624 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Ευχαριστώ. 625 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Δεν θέλω να είναι αλήθεια. 626 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Το μοτέλ είναι στην οδό Χάι. 627 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Μάντεψε το παρατσούκλι. 628 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 Χάι Χάντερ. 629 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Κάποιος ήθελε να της κλείσει το στόμα, Έιμς. 630 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Θα ανακαλύψω ποιος. 631 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 632 00:43:56,762 --> 00:43:59,681 ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP