1 00:00:31,073 --> 00:00:32,073 Emily. 2 00:00:32,156 --> 00:00:33,492 ¡Mierda! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 ¿Existe algo más aterrador que cuando desaparece una niña? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Conocemos las inquietantes historias de Natalee Holloway… 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 POLICÍA 6 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 …una joven de 18 años que desapareció durante un viaje a Aruba, 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 y de Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 una joven bloguera cuyos restos fueron hallados en un parque. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 La nación entera seguía las noticias, día y noche… 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,943 ¡Policía de Oakland! 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,195 …mientras los padres temían lo peor. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Se está repitiendo la misma historia. 13 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 ¡Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Recientemente, una joven de 16 años del vecindario desapareció, Emily Mills. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Oye. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Oye. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Bien. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 No es ella. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 ¿Y si les dijera que hace un año desapareció otra joven del vecindario? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,397 Su nombre es Drea Spivey. 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 DREA SPIVEY DESAPARECIDA 22 00:01:46,732 --> 00:01:49,067 La madre de Drea, Charise, es amiga mía. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 No han escuchado sobre Drea porque ningún medio de comunicación 24 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 ha expuesto su caso. 25 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Al final, Charise encontró a Drea 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 con la ayuda de sus amigos del vecindario. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Entrevisté a esta joven para conocer su historia. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Pero ocurrió algo insólito. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Drea, de dieciséis años, volvió a desaparecer hace 72 horas. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 Cada segundo que pasa, la esperanza de encontrarla disminuye. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Eso significa… 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 …que Charise volverá a vivir esa pesadilla. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Les acabo de mandar el podcast a los jefes de Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Nunca me imaginé ver a Drea aquí. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Navegando en un mar de sueños y rostros perdidos. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Con Drea suman 11. 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Todas reportadas desaparecidas en los últimos cuatro años. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Pero solo una de ellas regresó a salvo a casa. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ¿Por qué huir de nuevo? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 De acuerdo, ¿cuál es el siguiente paso? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Tenemos 10 horas de entrevistas de Drea antes de que volviera a desaparecer. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Debe haber algo en esas grabaciones que nos ayuden a encontrarla. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, cuando los Capstones te encontraron, 44 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 estabas en un edificio abandonado consumiendo fentanilo. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 ¿Cómo llegaste a ese punto? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Me lo dio un chico que conocí. 47 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Y la primera vez que lo consumí me transportó a otro lugar. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Se abrió una puerta, yo entré 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 y todo lo que estaba dentro era diferente. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Sentía que flotaba y de repente, el dolor acabó. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Seguí haciéndolo porque me llevaba a otro lugar. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ¿A qué otro lugar? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 A los jardines japoneses. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Son tan verdes. Me encantan. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 ¿Por qué? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Mi fiesta de 11 años fue ahí. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Fue la última vez que recuerdo sentirme genuinamente feliz. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Fue antes de que mamá tuviera problemas y yo fuera a una casa hogar. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Luego de pasar años 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 de casa en casa, empecé a consumir drogas. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Llevas limpia seis semanas. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 ¿Has pensado en consumir? 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Por Dios. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 El otro día, me encontré a una amiga de ese tiempo. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Dijo que tenía el contacto de High Hunter. 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Hubiera sido muy fácil ir con ella. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Pero no lo hice. - ¿Qué es eso, "High Hunter"? 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Es una droga nueva. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Pero reflexioné sobre mi vida, 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 y en todas las pequeñas cosas que me hicieron decir no. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Y me negué a verla. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Probablemente suene algo cursi. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Yo creo que es valiente. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Buenos días, Oakland. 75 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Han pasado tres días desde la desaparición de Emily Mills en el Área de la Bahía. 76 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 El departamento de la policía local nos comentó 77 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 que su prioridad es encontrar a Emily a salvo. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 La junta de padres comenzará pronto. 79 00:05:35,502 --> 00:05:36,879 HAZ VALER TU VOTO TU VOTO CUENTA 80 00:05:36,962 --> 00:05:38,422 ¿Necesitas algo, bebé? 81 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 No. Estoy bien. 82 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - ¿Segura? - Sí. 83 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Prepárate en caso de que ella no llegue pronto. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Será todo un alboroto. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 ¿Cuánto tiempo la vamos a esperar? 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Estará aquí en cualquier momento. Tranquilos, por favor. 87 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Una disculpa. 88 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Perdón. Estaba hablando con el supervisor 89 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 acerca del protocolo del evento de mañana. 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Mañana habrá muchas personas y medios en el campus 91 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 y quería hablarles sobre seguridad escolar. 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,164 Dos chicas han desaparecido en los últimos días. 93 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills y Drea Spivey. 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Quizá algunos sepan que Drea es estudiante… 95 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 No quiero ser grosera, pero no creo que eso sea parte de la seguridad escolar. 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 ¿A qué se refiere, Sra. Williams? 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea era drogadicta. 98 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 ¿Cuál es el celular de Ashley? 99 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 ¿Qué tiene que ver mi hija en esto? 100 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 ¿Sabe qué? Está bien. Le mandaré un mensaje. 101 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Solo pregunto qué tiene que ver todo esto con nuestros hijos. 102 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Nuestros hijos no son drogadictos ni están metidos en nada raro. 103 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Listo. Acabo de mensajearle a Ashley. Está en coro ahora mismo. 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Fingí ser un chico de Bellarmine. 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Le dije que era linda 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 y que si quería irse de pinta, nos veríamos en el gimnasio. 107 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 No puede hacer eso. 108 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Está fingiendo ser alguien más. 109 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Estamos en una junta, Ashley. Regresa a clase. Gracias. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 En menos de 45 segundos, 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 convencí a su hija, que es mejor que Drea, 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 de salir con un desconocido. 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Lo que le pasó a Drea le puede pasar a cualquiera de sus hijos. 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 ¿Comprenden? 115 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Para finalizar, necesito voluntarios para el evento de mañana. 116 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Gracias. 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Mis padres están adentro. 118 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 No importa, seguro la junta durará horas. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Sí, pero si mi papá nos ve, me matará. 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 O quizá te mate a ti… 121 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Y me obligue a verlo. 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 ¿En verdad quieres que pare? 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 No, jamás diría eso. 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Sí. - Es que… 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Me gustaría algo de privacidad. 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Podemos ir a casa de mi primo. Ya no aguanto. 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Pronto. 128 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Sra. Killebrew. 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Solo le hacía compañía a Trini en lo que terminaba su junta. 130 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Pues ya estoy aquí. 131 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Creo que ya no necesita compañía, ¿verdad? 132 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Sí, señora. 133 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Hablamos. - Sí. 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 ¿Lo espanté? 135 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 ¿Qué? 136 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Tu padre siempre es el malo. No es justo. 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Espera, ¿estoy en problemas? O… 138 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Cariño, si te contara todas las veces en las que tu abuela me atrapó 139 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 besándome con mi novio, no me verías con los mismos ojos. 140 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Mamá. 141 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, mientras seas honesta conmigo, no hay ningún problema, ¿sí? 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Lo único que me importa es tu seguridad, 143 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 especialmente con todo este asunto de Drea. 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Por eso no puedes subirte… 145 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Sí. - …al carro de un extraño. 146 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Era el primo de Aubrey. - Y no contestar el teléfono. 147 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Estábamos preocupados, cielo. 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Sí, ya sé. 149 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Lo siento. Ya aprendí la lección. En serio. 150 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Confío en ti. 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 No podemos dejarla pasar. 152 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Esto es absurdo. Conozco al detective Aames. 153 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 ¿Igual que a Markus Killebrew? 154 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Sí, ¿sigue disfrutando del dinero que tanto nos costó en el departamento? 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Al fin, Aames, ¿podrías decirles que me dejen entrar? 156 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Ya le dije que no es bienvenida aquí, señorita Parnell. 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Es Scoville. 158 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Encárgate, novato. 159 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Vamos. 160 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - ¿Crees que nos creyeron? - Yo creo que sí. 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Escucha, lo lamento. 162 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 No hay ninguna novedad sobre Drea Spivey. Lo intento. 163 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Trabajas en el caso de Emily Mills las 24 horas del día. 164 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Estás en lo correcto. 165 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Bueno, si tienes tiempo, 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 apareció algo en una entrevista de Drea. 167 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Dijo algo sobre "High Hunter". 168 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Dijo que es una droga nueva. 169 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 ¿High Hunter? No sé nada. 170 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Si no es una droga, ¿qué más podría ser? 171 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 El nombre de un dealer o de algún lugar. 172 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Lo investigaré. 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Espera, ¿ese es…? 174 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 175 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew. - Danny. 176 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Es el favorito para próximo alcalde de Oakland. 177 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 ¿Te preguntabas por qué tanta presión por Emily Mills? Ahí está la respuesta. 178 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Pero aún no es alcalde. 179 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Ahora que retirarán los fondos policiales, 180 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 basta con hablar de la ley y el orden para ser tratado con un héroe. 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ¿La ley y el orden para quién? 182 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Gracias. 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Este tipo no deja de escribirme. 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 ¿Te gusta? 185 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Solo salimos una vez. Ya veremos. 186 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Tú deberías hacer lo mismo. 187 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Justo. 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge o JDate. 189 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Tendrás un novio judío. 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Tienes de donde escoger. 191 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Nada de eso. 192 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Además, me siento bien así. Por ahora. 193 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Eso es nuevo. 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 A la Poppy de antes le urgía tener un Ingram. 195 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 La nueva tú se está aventurando a hacer cosas nuevas. 196 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 La señora Rhoades nunca hubiera hecho algo así. 197 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 ¿De que hablan? Siempre he sido así. 198 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 De verdad. 199 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 ¿Recuerdan cuando el tío Bug me trajo a casa de la tía Leona 200 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 y las convencí de ir a la elegante fiesta de hizo 201 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - en el patio? - Lo había olvidado. 202 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Fue patrocinada por Links y no teníamos permiso de ir a comer pastel. 203 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Fue todo un lío cuando llegamos golpeando las ollas y sartenes. 204 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Estaban impactadas. La tía Leona estaba furiosa. 205 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 ¿Por qué insiste en que regresemos a esa casa a recoger las cosas de mamá? 206 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Me molesta solo pensarlo. Tengo malos recuerdos. 207 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Sí, también tengo malos recuerdos. 208 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 No porque haya crecido ahí sino porque la tía Leona me odiaba. 209 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Pues hagámoslo para que podamos darle vuelta a la página. 210 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Esa bruja se irá a Massachussets, 211 00:12:50,312 --> 00:12:52,189 - gracias a Dios. - Pues… 212 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Del otro lado del país. 213 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Salud por eso. Adiós. - Sí. 214 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Hola. 215 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Hola. 216 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 ¿Qué te parece? 217 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 DREA DESAPARECIDA 218 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Es perfecto. 219 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 No estaré mucho. Veré a los del motoclub para hablar sobre Drea. 220 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 ¿Te suena la palabra "High Hunter"? 221 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 No, ¿qué es eso? 222 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Un droga que Drea mencionó. 223 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Solo quiero saber qué es y dónde solía comprarlo. 224 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Estaré alerta. 225 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames no sabe nada. 226 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Sabe que la policía no hace lo suficiente. 227 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Nosotros podemos encargarnos de esto. 228 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Papá… - ¡Es la verdad! 229 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Papá… 230 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 ¿crees que esté bien que me quede aquí? 231 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Yo… 232 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Revelé mi nombre en el podcast. Yo… 233 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - No necesitas mi aprobación para eso. - Lo sé. 234 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 CAPSTONES DE OAKLAND 235 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Yo solo… 236 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 quiero saber lo que implica mi declaración. 237 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 ¿Por eso quieres hacer el podcast sobre Drea y las demás? 238 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 ¿Para demostrar algo? 239 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Tal vez. 240 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 También para redimirme. 241 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Cuando pienso en todas ellas, pienso en lo que pudo haberme pasado. 242 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Sí, pero estas aquí. 243 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Eres Poppy Scoville. 244 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Y ser una Scoville no tiene que ver con dónde estás, 245 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 sino en lo que te hace ser así. 246 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 No te rindas. 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Hay mucho que hacer. 248 00:15:05,030 --> 00:15:06,782 ÚLTIMO MOMENTO EMILY MILLS SIGUE DESAPARECIDA 249 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Me encuentro fuera de la casa de la desaparecida Emily Mills. 250 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 A continuación, el candidato a la alcaldía, Andrew Finney. 251 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Es una situación horrible. 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Es la pesadilla de cualquier padre. 253 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Los crímenes de esta ciudad están fuera de control. 254 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Buenas tardes a los miembros de nuestra comunidad, accionistas y prensa. 255 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Soy Lee Hackman y ella es Sybil, mi esposa. 256 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Nuestra compañía, Questeur, empezó en una cochera 257 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 del otro lado de Stanford. 258 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Hoy, es una de las compañías tecnológicas más grandes del mundo. 259 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 Y comenzaremos a construir el nuevo campus de Questeur aquí, en Oakland. 260 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Espero que genere empleos para la comunidad. 261 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Por supuesto. 262 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Le queremos agradecer a la preparatoria de Oak Creek 263 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 por dejarnos usar su campus. 264 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 En los últimos siete años, 265 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 esta escuela se ha posicionado como una de las mejores en Oakland. 266 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Es decir, sabemos quiénes serán los próximos empleados de Questeur. 267 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Supervisor Lennon, levántese por favor 268 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 para que podamos agradecerle por todo lo que ha hecho. 269 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 ¿Todo lo que ha hecho? 270 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Tranquila. Rayaré su carro. 271 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 La mayoría ya tiene la aplicación de Questeur. 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Y recientemente, añadimos una nueva función 273 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 que les permitirá registrarse para votar. 274 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 Y solo por hoy, 275 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 podrán usarla para enviarles preguntas a los candidatos, 276 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 les recomiendo hacerlo. 277 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland está en un periodo de transición. 278 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Ahora más que nunca es importante que votemos de manera informada. 279 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Sin más por el momento, 280 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 reciban a Rachel McKegney, Everett Hoagland y Andrew Finney. 281 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Son nuestro futuro y por lo tanto, debemos invertir en educación. 282 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Mientras estaba en cargo, abogué por la iniciativa "W". 283 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Al utilizar los fondos destinados para las iniciativas antipandillas, 284 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 la policía se encargará de áreas específicas de la ciudad. 285 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Como alcalde, reduciré el presupuesto de las autoridades locales. 286 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 De esta manera, les pido su voto. 287 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 No hay nin… 288 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 No hay ningún motivo por el cual un candidato 289 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 no apoye un cuerpo policial más sólido. 290 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Disculpen la interrupción. 291 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Los rostros que ven son todas las chicas desaparecidas de Oakland, 292 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 cuyas familias buscan que regresen a casa. 293 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Ella es Drea Spivey, 294 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 estudiante de esta escuela 295 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 que desapareció hace casi cuatro días, 296 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 cuyo equipo de búsqueda no ha tenido apoyo por parte de la policía. 297 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Y queremos saber, ¿por qué? 298 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 ¿Por qué? 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 ¿Acaso ella no merece atención? 300 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 ¿No es importante destinar recursos para encontrarla? 301 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Si así lo creen, necesitamos presionar al departamento de policía juntos 302 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 y a los medios de comunicación para traerlas a casa. 303 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 ¡Que vuelvan a casa! 304 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - ¡Que vuelvan a casa! - Sí, que vuelvan. 305 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Que todas vuelvan a casa. 306 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Sí. 307 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 ¡Que vuelvan a casa! ¡Que vuelvan con nosotros! 308 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 He escuchado a muchas personas hablar de Emily Mills. 309 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Espero que la encuentren a salvo para que regrese con su familia. 310 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Pero mi hija también está desaparecida. 311 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Mi Drea también importa. 312 00:19:00,599 --> 00:19:04,811 Es mi única hija y necesito que me ayuden a encontrarla. 313 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Que vuelva a casa. - Que vuelvan a casa. 314 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - ¡Hagan algo! - Su hija sí importa. 315 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Y espero que vuelva a casa pronto. Sus preguntas son correctas. 316 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Pero hay un tiempo y lugar para cada una de ellas. 317 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - ¡Digan su nombre! - ¡Digan su nombre! 318 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - ¡Digan su nombre! - ¡Digan su nombre! 319 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 ¡Digan su nombre! 320 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 ¡Digan su nombre! 321 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 ¡Digan su nombre! 322 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 ¡Digan su nombre! 323 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 ¡Digan su nombre! 324 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOTA PARA UN VERDADERO CAMBIO 325 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Eso fue audaz. 326 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Sé que le molestó que esto cayera en sus manos, 327 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 pero avergonzar a su escuela, a sus alumnos 328 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 y a su jefe de esta manera me hace dudar de su juicio. 329 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Si continúas comportándote como una alumna más, 330 00:20:07,124 --> 00:20:09,209 no me quedará más que tratarte como una. 331 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Me esforzaré. 332 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Espero no haberla metido en problemas. 333 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Solo de los buenos. 334 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 335 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew me contó sobre ti. 336 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 ¿Crees que su manifestación cambiará algo? 337 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 No lo sé. 338 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Ahora mismo me conformo con acciones. Con la policía, tuits, no importa. 339 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Es lo que esas chicas merecen. 340 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Sí. 341 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Esperemos. 342 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 ¿Señorita Pierre? 343 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, ella es Tanya, amiga de Drea. 344 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - Mucho gusto, Tanya. - Igualmente. 345 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Vi lo que pasó ahí dentro. Quiero ayudar. Pero no sé cómo. 346 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 ¿Alguna vez oíste a Drea mencionar a alguien 347 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 bajo el apodo de "High Hunter"? 348 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 ¿Crees que sea su dealer? 349 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 No sé nada de eso. Yo no consumo. 350 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Tengo que irme. Tengo mucha tarea. 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Creo que puede esperar. 352 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Siento que no estás siendo honesta, Tanya. 353 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Eso me decepciona. 354 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 No me ha escrito en una semana. Estoy asustada. 355 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 No lo estés. Déjanos hacer algo. 356 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Nunca la escuché llamarlo High Hunter, 357 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 pero Drea estaba saliendo con un chico. 358 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 ¿Sabes cómo se llama? 359 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Lo único que sé es que es mayor 360 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 y que Drea decía que él cuidaba de ella. 361 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 ¿No te dio buena espina? 362 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Parecía asustada. 363 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Todo lo que me decía sonaba muy controlador. 364 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Las últimas semanas me decía 365 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 que necesitaba regresar a su lugar feliz. 366 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Es todo lo que sé. Lo juro. 367 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Está bien. Puedes irte, Tanya. Gracias. 368 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Gracias. 369 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Odio ser quien lo mencione pero, ¿has considerado que… 370 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 …este tipo podría ser el proxeneta de Drea? 371 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 No quiero ni pensarlo. 372 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Pero… 373 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Creo saber cuál es el lugar feliz de Drea. 374 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Te ves guapo lavando los trastes. 375 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Me veo guapo haciendo muchas cosas. 376 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 - Oye, bebé. - ¿Sí? 377 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 ¿Puedo preguntarte algo? 378 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 ¿Crees que Trini y Aubrey tienen…? 379 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Dios, no puedo ni decirlo. 380 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 No. Trini me dijo que aún es virgen. 381 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 ¿Entonces ya lo hablaron? 382 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 ¿De qué te sorprendes? Ella y yo hablamos de muchas cosas. 383 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 ¿Por qué no me habías contado? 384 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Porque no me habías preguntado. 385 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 Y ver como… Ni siquiera puedes decirlo. 386 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Qué bueno que no te conté nada del tema. 387 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Diablos. 388 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Supongo que tenemos que invitar a ese idiota a cenar, ¿verdad? 389 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Mira, 390 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 solo quiero hablar con él y verlo directo a los ojos. 391 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Solo para conocerlo. 392 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Bueno. 393 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Si quieres hablar con Trini sobre esto, adelante. Hazlo tú. 394 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Lo haré. 395 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - Y seré directo al respecto. - Sí, macho. 396 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Discúlpame. 397 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 Ya me voy al trabajo. 398 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Te amo. - Y yo a ti, bebé. 399 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 ¿Me traes un pastelito? 400 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Sí, claro. 401 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Seré yo. 402 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Es… 403 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Hola, señor. 404 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 ¿Por qué tanta prisa? ¿Hay reunión de idiotas? 405 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 ¿Qué? 406 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Me pregunto, 407 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 cómo alguien con tu temperamento llega a ser directora. 408 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 No tengo por qué agradarles. 409 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Mi trabajo es protegerlos. 410 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Justo como mi directora hizo por mí. 411 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Mi madre era indocumentada. 412 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Vinimos de Haití en busca de mejores oportunidades 413 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 pero fue deportada cuando yo estaba en preparatoria. 414 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 No había nadie que me cuidara. 415 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 La directora de mi preparatoria, Evelyn Varga, 416 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 se aseguró de que la escuela fuera un lugar seguro. 417 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Como un refugio para mí. 418 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Se aseguró de que me graduara a tiempo 419 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 y fui la primera en mi familia en ir a la universidad. 420 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Y heme aquí. 421 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Tu madre debe estar orgullosa. 422 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Todos los días honras su sacrificio. 423 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Murió justo después de haber sido deportada. 424 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Yo tenía 20. 425 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Yo también perdí a mi madre muy joven. 426 00:25:01,084 --> 00:25:02,503 ¿No siempre es así? 427 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Hola, buscamos a esta chica. - Gracias. 428 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Véala bien. 429 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Disculpa, ¿has visto a esa chica? 430 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 No. 431 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 EL LLAMADO 432 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Tienes que dejar de culparte por la desaparición de Drea. 433 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 No depende de ti ni de los Capstones. 434 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 He estado pensando en muchas cosas, Lil. 435 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Mi legado… - Está seguro. 436 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 ¿Lo está? 437 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 ¿De qué hablas? 438 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 El departamento de policías enlistó las llamadas que dejarán de atender. 439 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Básicamente, su respuesta a ellas es: "Jódanse, arréglenlo ustedes": 440 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Y he estado pensando en hacerlo. 441 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 No tienes que probarle nada a nadie. 442 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Le dije lo mismo a Poppy. 443 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Me alegra que se hayan vuelto más cercanos en estos últimos meses. 444 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Veo que te ha hecho bien. 445 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Sigue algo perdida. 446 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Mi abuela solía decir: 447 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "hay gente que simplemente no puede quedarse quieta". 448 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 - La abuela Georgia tenía razón. - Sí. 449 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Recibiste una llamada de Andrew Finney. 450 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 ¿El candidato a la alcaldía? 451 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Dijo que quiere reunirse contigo. 452 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Quizá vio la influencia que tienes y quiere trabajar contigo. 453 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 ¿Con todo y antecedentes? 454 00:27:16,303 --> 00:27:18,430 Los Capstones no nos metemos en política. 455 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Pues quizá deberían. 456 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 ¿Por qué te enamoraste de mí? 457 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Porque no hay nadie en el mundo como tú. 458 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Nada de lo que hagas te hará más o menos hombre de lo que eres. 459 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Eres la persona más compasiva y auténtica que he conocido. 460 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Y te amo por todo lo que eres. 461 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Por siempre. 462 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 ¿Por todo lo que soy? 463 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 ¿Viste el último mensaje de Boisterous? 464 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 ¿Hay algún problema con lo que mandamos? 465 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 No, quieren cambiar la narrativa a "la triste realidad de la vida de Drea". 466 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Escucha, Noa… 467 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Creo que Drea es víctima de trata. 468 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Abandonarán a Drea y a Charise a su suerte. 469 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Yo lo arreglo, ¿sí? Sé manejar Boisterous. 470 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Quizá deba negociar con el corporativo, pero sé que puedo hacerlo. 471 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Contaremos la historia que nosotras queramos contar. 472 00:28:51,607 --> 00:28:53,775 Estos tipos solo buscan contenido amarillista. 473 00:28:53,859 --> 00:28:56,653 Quizá no lo notemos al principio, pero comenzará con una foto, 474 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 luego una cita y, antes de saberlo, 475 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 marketing dirigirá la narrativa. 476 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Así fue como Micah olvidó quien era. 477 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Está bien. 478 00:29:03,827 --> 00:29:04,828 De acuerdo. 479 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Hablaré con los abogados 480 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 para modificar el contrato y controlar el marketing. 481 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Gracias. 482 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Vale. 483 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Usa tus piernas. 484 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Úsalas. 485 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Bueno. Suficiente. 486 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ¿Qué pasó en el jardín con Poppy? 487 00:29:52,376 --> 00:29:54,294 No te había visto así en años. 488 00:29:54,378 --> 00:29:55,879 ¿Crees que pueda confiar en ella? 489 00:29:56,797 --> 00:29:58,382 Tú fuiste la que habló con ella. 490 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Sí, no es como me la imaginaba. 491 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Además es linda. 492 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 No estoy ciego. 493 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 ¿Estás pensando en trabajar con ella o algo así? 494 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 No puedo hacerlo sola. 495 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Solo ten cuidado 496 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 porque ella es alguien de cuidado. 497 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Yo también. 498 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Vamos. De nuevo. 499 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Vamos, abuelo. 500 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Apúrate. - Sí. 501 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 NÚMERO DESCONOCIDO 502 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 ¿Hola? 503 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 ¿Hola? 504 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Tienes que dejar de buscarme. 505 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 ¿Drea? 506 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Estoy bien. 507 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 ¿Entonces por qué no regresas a casa? 508 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Te extrañamos y te queremos a salvo. 509 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 ¿Qué sucede, cariño? 510 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 No lo entenderías. 511 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 ¿Tiene que ver con el sujeto que Tanya mencionó? 512 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Se lo debo. 513 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 ¿Cuánto? 514 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Sea cual sea la cantidad se lo pagaremos a High Hunter. 515 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ¿Qué? 516 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 No es tan simple. 517 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Él ha hecho muchas cosas por mi y debo regresarle el favor. 518 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 ¿A qué te refieres? 519 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 No sé. 520 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Chupárselas a otros hombres y otras cosas. 521 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, ese hombre te está prostituyendo. 522 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 ¿Drea? 523 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 No le digas a mi mamá. 524 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Ella te ama mucho. 525 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Y haría todo por ti. 526 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 ¿Ese hombre diría lo mismo? 527 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Estoy bien, ¿sí? 528 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Dile eso a mi mamá. 529 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 ¿Al menos podrías hablarle para que sepa que estás viva? 530 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 ¿Sí? 531 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 ¿Trata? 532 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 ¿Cómo ocurrió? 533 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 ¿Sabes dónde está? ¿Pudiste oír algo? 534 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 No. 535 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Pero aún no es tarde, Charise. Aún puede regresar. 536 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Escucha, Poppy tiene razón, ¿bien? 537 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea no la hubiera llamado 538 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 si no quisiera regresar a casa. 539 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Solo quiero preguntarte, 540 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 ¿quieres que mencione esto en el podcast? 541 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Cuando me dejaste entrevistarla inicialmente, 542 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 hablamos sobre su desaparición y las drogas. 543 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Pero esto es diferente. 544 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Es tu decisión. 545 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 No diré nada que no quieras. 546 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Si crees que existe la posibilidad de que vuelva a casa… 547 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 …hazlo. 548 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Hola. 549 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Hola. 550 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Pues… 551 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise nos dejó usar las entrevistas de Drea para hablar sobre trata. 552 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 ¿La abogada dijo algo sobre el contrato? 553 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Sí, dijo: 554 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous está abierto a conversar sobre marketing". 555 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Pop, usarán los detalles más sensacionalistas. 556 00:33:57,204 --> 00:33:58,747 La campaña será de sexo y las chicas 557 00:33:58,830 --> 00:34:01,041 - pasarán a segundo plano. - No si las encontramos. 558 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 ¿Has visto los anuncios de su podcast sobre las cárceles de mujeres? 559 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Todas las reclusas usan los uniformes más justos que te imagines. 560 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Pero eso no pasará en Reconsiderado. 561 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Quizá no, pero, ¿no te molesta que hagan eso? 562 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Claro, pero las historias de las chicas son mucho más importantes, 563 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 así que ignoraré los uniformes ajustados 564 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 y seguiré trabajando para que nuestro mensaje llegue a más personas. 565 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 No estamos listas para transmitir un episodio sobre trata. 566 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Necesitamos investigar sobre el tema y mucho más tiempo. 567 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 ¡Drea no tiene tiempo! 568 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Nos estamos arriesgando. ¿No lo ves? 569 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Yo veo una oportunidad de ayudar. 570 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Escucha, cuando estaba con Alex 571 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 vi como el podcast afectó a su hija. 572 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Escuchó todo lo que los demás pensaban de ella 573 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 y eso pasó sin marketing ni publicaciones amarillistas. 574 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Si hacemos esto a la manera Boisterous, 575 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea y las demás sufrirán mucho más que la hija de Alex. 576 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 ¿Qué quieres decir? 577 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Que el mensaje no importa si lo expresamos de esa manera. 578 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 ¡Ojalá pudieras confiar en mí! 579 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 ¡Confía en mí! Ya te dije 580 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 que no dejaré que Boisterous se aproveche de Charise, Drea o alguna otra. 581 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 No lo haré, Noa. 582 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, creo que… 583 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Creo que no tengo la misma filosofía que Boisterous. 584 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Este será mi último podcast. 585 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Como periodista, 586 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 siempre me enteré de cosas terribles, cosas de las que me quería alejar. 587 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 Pero a pesar de eso, no podía hacerlo. Tenía que enfrentarlo. 588 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Supongo que esta es una de ellas. 589 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey es una brillante y hermosa jovencita. 590 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Estudia en la preparatoria Oak Creek en Oakland. 591 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Su materia favorita es biología y sueña con ser enfermera. 592 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Pero también es víctima de tráfico sexual. 593 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Cuando pensamos en tráfico sexual 594 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 automáticamente pensamos en hombres aterradores que secuestran niñas 595 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 para llevárselas a otros países. 596 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Pero en el tráfico sexual están involucrados vecinos, amigos, 597 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 y personas en redes sociales que se ganan la confianza de los niños 598 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 solo para darse la vuelta y abusar de ellos. 599 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Las personas nunca piensan que podría pasarles a ellos 600 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 o a sus hijos. 601 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Pero la verdad es que sucede. 602 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Y no en algún rincón sombrío del vecindario. 603 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Está sucediendo en nuestras escuelas y en nuestra comunidad. 604 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 El tráfico se ha convertido en una epidemia en Oakland. 605 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 ¿Qué tanto nos culparemos por negligencia? 606 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 Esa es una conversación entre ustedes… 607 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 …y el Dios que alaban. 608 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 ¿Qué buscas, mami? 609 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Sube. 610 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Pero sé algo: 611 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea y las otras chicas desaparecidas, 612 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 estén donde estén, 613 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 merecen nuestro cariño. 614 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 No tengo marcas. No me meto esa mierda. 615 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Qué lista. 616 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Las encontraré 617 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 y a todos los que están detrás de esto. 618 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 El tráfico sexual es el cáncer de nuestra ciudad. 619 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 EMILY MILLS DESAPARECIDA 620 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Sé que no tengo la cura. 621 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Pero puedo exponerlo. 622 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Espero me acompañen en esta travesía, 623 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 sin importar qué tan oscura sea. 624 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Me llamo Poppy Scoville 625 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 y me gustaría que lo reconsideren. 626 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Lo edito y te lo mando. 627 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Pondré un poco de música al final y estará listo para mañana. 628 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - Me parece bien. - Sí. 629 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Gracias. - Sí. 630 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Iba darte esto cuando llegáramos a los 50 millones de seguidores, 631 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 pero sé que pronto pasará. 632 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Gracias. 633 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Fue todo un honor. 634 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Para mí también. - Sí. 635 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 No hay nada nuevo bajo el sol. 636 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Pero sí soles nuevos. - Sí. 637 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 ¿Acaso es…? 638 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Para mi chica favorita de Oakland. 639 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Ya que echaste raíces, no puedes perder tu voz. 640 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Con amor, Noa". 641 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hola, Aames. 642 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Espera, ¿qué? 643 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 EQUIPO FORENSE DE ALAMEDA 644 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Un momento, chicos. 645 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Gracias. 646 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Ojalá fuera mentira. 647 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Esta calle se llama High Street. 648 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Adivina cómo la llaman. 649 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 650 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Querían callarla, Aames. 651 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Y averiguaré quién fue. 652 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 653 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA 654 00:43:58,514 --> 00:43:59,765 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP