1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 ¡Emily! 2 00:00:32,658 --> 00:00:33,867 ¡No, joder! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 ¿Existe una circunstancia más aterradora que cuando una niña desaparece? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Quién no conoce las horribles historias de Natalee Holloway,... 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 POLICÍA 6 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 ...de 18 años, que desapareció en un viaje a Aruba, 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 y Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 la joven bloguera cuyos restos se acabaron descubriendo en un parque. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 El país seguía las noticias las 24 horas... 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 ¡Policía de Oakland! 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 ...y todo padre se temía lo peor. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Y ahora se repite la misma historia. 13 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 ¡Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Hace poco, una joven de 16 años llamada Emily Mills ha desaparecido. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Ven. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Vale. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 No es ella. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Pero ¿y si les dijera que otra joven de la zona desapareció hace un año? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Se llama Drea Spivey. 21 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 DESAPARECIDA DREA SPIVEY 22 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 La madre de Drea, Charise, es amiga mía. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 No sabían lo de Drea porque su historia no ha aparecido nunca 24 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 en ningún programa de noticias. 25 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Charise por fin logró encontrar a Drea 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 con la ayuda de los amigos de su comunidad. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Yo entrevisté a la joven para intentar comprender su historia. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Pero ha ocurrido un giro inesperado. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Drea, de 16 años, volvió a desaparecer hace casi 72 horas. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 A cada hora que pasa, disminuyen las probabilidades de encontrarla. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Eso significa 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 que Charise está obligada a revivir esa pesadilla una vez más. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Acabo de mandarles el pódcast a los nuevos jefes de Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Ojalá la foto de Drea no estuviera ahí. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Otra más en un mar de rostros inocentes robados. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Con Drea son 11 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 las desaparecidas en estos cuatro años en Oakland. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Pero solo una había vuelto a su casa, a salvo. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ¿Por qué ha vuelto a huir? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Bueno, ¿cuál es el siguiente paso? 41 00:03:09,189 --> 00:03:12,609 Grabamos más de 10 horas de entrevistas con Drea 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,319 antes de que volviera a desaparecer. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Tiene que haber algo en esas grabaciones que pueda guiarnos. 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, cuando los Capstones te encontraron, 45 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 estabas en un fumadero enganchada al fentanilo. 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 ¿Cómo acabaste ahí? 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Conocí a un chico que me ofreció. 48 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Y la primera vez que lo esnifé, mi mente viajó a otra parte. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Se abrió una puerta, crucé el umbral 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 y al otro lado todo era distinto. 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Era como si estuviera flotando y no sentía ningún dolor. 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Seguí consumiendo para ir adonde quisiera. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ¿Y adónde ibas? 54 00:04:05,954 --> 00:04:07,331 A los jardines japoneses. 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Hay tanta vegetación. Me encanta. 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 ¿Por qué? 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Allí celebré mi fiesta de 11 cumpleaños. 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Creo que fue la última vez que recuerdo haber sido verdaderamente feliz. 59 00:04:21,970 --> 00:04:25,682 Fue antes de que mi madre tuviera problemas 60 00:04:25,766 --> 00:04:27,267 y yo tuviera que entrar en acogida. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,771 Después de unos años 62 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 en casas de acogida, empecé a consumir. 63 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Ya llevas sobria seis semanas. 64 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 ¿Tienes tentaciones? 65 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 Pues claro. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Justo el otro día me crucé con una colega de trapicheos. 67 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Me dijo que tenía lo de High Hunter. 68 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Habría sido muy fácil quedar con ella. 69 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Pero no lo hice. - ¿Qué es el High Hunter? 70 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Es una droga nueva. 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Pero pensé en mi vida actual, 72 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 en todos los detalles que suman para decir que no. 73 00:05:07,558 --> 00:05:08,976 Así que pasé. 74 00:05:11,478 --> 00:05:13,397 Supongo que habrá sonado muy cursi. 75 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Pues yo creo que es muy valiente. 76 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Buenos días, Oakland. 77 00:05:23,156 --> 00:05:24,533 Han pasado tres días 78 00:05:24,616 --> 00:05:27,536 desde la desaparición de la joven de Bay Area, Emily Mills. 79 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 La policía local aseguró a Canal 13 80 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 que traer a Emily a casa es su máxima prioridad. 81 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 La reunión ya va a empezar. 82 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 SACA EL VOTO A LA CALLE ¡QUE SE OIGA TU VOZ! 83 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 ¿Te traigo algo de picar? 84 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 No, no, estoy bien. 85 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - ¿Seguro? - Sí. 86 00:05:40,966 --> 00:05:43,677 Pero como no venga pronto tendrás que intervenir. 87 00:05:44,052 --> 00:05:45,888 Habrá una sublevación. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 ¿Cuánto más nos hará esperar? 89 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 No tardará en llegar. Cálmense. Paciencia, por favor. 90 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Lo siento. 91 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Perdonen. Estaba al teléfono con el superintendente, 92 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 discutiendo el protocolo del evento Saca el voto a la calle. 93 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Bueno, como mañana habrá cámaras y gente en el campus, 94 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 quería que habláramos sobre seguridad escolar. 95 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Han desaparecido dos chicas en pocos días, 96 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills y Drea Spivey. 97 00:06:17,252 --> 00:06:20,214 Puede que algunos ya sepan que Drea es una alumna... 98 00:06:20,672 --> 00:06:22,090 No quiero ser desconsiderada, 99 00:06:22,174 --> 00:06:25,010 pero ¿eso es un asunto de seguridad escolar? 100 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 ¿Qué insinúa, señora Williams? 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Que Drea era drogadicta. 102 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 ¿Cuál es el número de Ashley? 103 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 ¿Qué tiene que ver mi hija con esto? 104 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Bueno, da igual. Ya lo hago por Messenger. 105 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Solo pregunto qué tiene que ver con nuestros hijos. 106 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Nuestros hijos no se meten drogas ni hacen las cosas que hacía Drea. 107 00:06:54,289 --> 00:06:56,917 Ya está. Le he mandado un mensaje a Ashley, 108 00:06:57,000 --> 00:06:59,378 que ahora debería estar en un ensayo. 109 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Le he dicho que soy un chico de la uni. 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Le he dicho que es muy mona 111 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 y que venga al gimnasio si quiere que la lleve a una fiesta de mayores. 112 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Eso no lo puede hacer. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Es... Es tenderle una trampa o algo. 114 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 El gimnasio está ocupado, ¿vale, Ashley? Vuelve al ensayo, gracias. 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 En menos de 45 segundos, 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 he conseguido que tu hija, con más sentido común que Drea, 117 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 quede con un desconocido en el gimnasio. 118 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Lo que le pasó a Drea le puede pasar a cualquier chica o chico. 119 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 ¿Les queda claro? 120 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Por último, busco voluntarios para lo de mañana. 121 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Gracias. 122 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Mis padres están dentro. 123 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Tranqui. La reunión va a durar horas. 124 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Ya. Pero si mi padre nos pilla, me matará. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 O te matará a ti... 126 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Y me obligará a mirar. 127 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Entonces, ¿quieres que pare? 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 No, yo no diría eso. 129 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Vale. - Pero... 130 00:08:21,543 --> 00:08:23,212 Ojalá tuviéramos más intimidad. 131 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Podemos volver a casa de mi primo. Ha pasado una eternidad. 132 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Pronto. 133 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Señora Killebrew. 134 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Le hacía compañía a Trini mientras estaba en la reunión. 135 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Pues ya estoy aquí. 136 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Y ya no tienes que hacerle compañía, ¿no crees? 137 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Sí, señora. 138 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Te mando un mensaje. - Sí. 139 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 ¿Crees que le he asustado? 140 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 ¿Qué? 141 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Tu padre siempre es el poli malo. Y no es justo. 142 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 ¿Vas a castigarme o...? 143 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Cariño, si te contara la de veces que tu abuela 144 00:09:04,294 --> 00:09:06,213 me pilló enrollándome con mi novio del insti, 145 00:09:06,296 --> 00:09:07,673 no me verías con los mismos ojos. 146 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Qué asco. Mamá. 147 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, no me enfadaré nunca mientras seas sincera conmigo, ¿vale? 148 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Lo único que quiero es que estés a salvo, 149 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 sobre todo con lo que le ha pasado a Drea. 150 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Y por eso no puedes subirte... 151 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Mamá, ya lo sé. - al coche de un desconocido... 152 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Ya te dije que era el primo de Aubrey. - ...y no cogerme el teléfono. 153 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Estábamos muy preocupados. 154 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Sí. Lo sé. 155 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Lo siento. No volverá a pasar. En serio. 156 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Entonces, confío en ti. 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 No puede entrar ahí. 158 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Esto es ridículo, conozco al inspector Aames. 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 ¿Igual que a Markus Killebrew? 160 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 ¿Se divierte durmiendo sobre una pila de dinero del departamento? 161 00:09:55,846 --> 00:09:58,390 Por fin. Aames, ¿podrías decirle que me deje pasar? 162 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Ya le dije que aquí no es bienvenida, señora Parnell. 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Señora Scoville. 164 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Ocúpate tú, novato. 165 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Tiene que irse. 166 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - ¿Se lo ha tragado? - Demasiado convincente. 167 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Oye, lo siento. 168 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 No tengo novedades sobre Drea Spivey. Lo intento. 169 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Te tienen las 24 horas con el caso de Emily Mills. 170 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 No te digo que no. 171 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Pues si consigues rascar una horita, 172 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 he encontrado algo en mis entrevistas con Drea. 173 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Hizo referencia a High Hunter. 174 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Dijo que era una droga nueva. 175 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 ¿High Hunter? No me suena de nada. 176 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Pues si no es una droga, ¿qué puede ser? 177 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Podría ser un camello. O un fumadero. 178 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Lo investigaré. 179 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 ¿Ese no es...? 180 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 181 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew. - Danny. 182 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 El principal candidato a alcalde de Oakland. 183 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 ¿Quieres saber quién nos presiona para que encuentre a Emily Mills? 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Pero si aún no ha salido elegido. 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Defiende la ley y el orden cuando los demás 186 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 quieren quitarnos los fondos, así que aquí es como un héroe. 187 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 ¿La ley y el orden para quiénes? 188 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Gracias. 189 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Este tío no me deja en paz. 190 00:11:29,523 --> 00:11:30,732 ¿Te gusta? 191 00:11:31,108 --> 00:11:32,693 Tuvimos una cita. Ya veremos. 192 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 Tú deberías salir con alguien. 193 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Uy, buen tema. 194 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 195 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Búscate un buen chico judío. 196 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Eso digo yo. 197 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Paso de aplicaciones. 198 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Además, estoy mejor sola. Por ahora. 199 00:11:53,380 --> 00:11:54,423 Qué novedad. 200 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Porque la antigua Poppy ya se habría buscado otro Ingram. 201 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Sí. La nueva tú es mucho más cañera. 202 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 La señora Rhoades no montaría nunca un numerito así. 203 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 ¿Pero qué dices? Yo siempre he sido la misma. 204 00:12:07,519 --> 00:12:08,687 Que sí. 205 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 ¿Os acordáis de cuando el tío Bug me llevó a casa de la tía Leona 206 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 y nos colamos en esa fiesta pija que siempre organizaba 207 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - en el jardín? - La recaudación de fondos. 208 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Era para los desfavorecidos y no nos dejaban ir a coger tarta. 209 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Montamos un buen escándalo dando golpes con ollas y sartenes. 210 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Causamos impacto. La tía Leona se cabreó mucho. 211 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 ¿Por qué ahora insiste en que vayamos a su casa a por las cosas de mamá? 212 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 No soporto la idea de volver allí. Me trae malos recuerdos. 213 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Sí, a mí también me trae malos recuerdos esa casa. 214 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 No porque viviera allí, sino porque la tía Leona me hizo el vacío. 215 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Pues acabemos de una vez para poder pasar página. 216 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 La muy bruja se muda a Martha's Vineyard, 217 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 - conque hasta luego. - Pues... 218 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Adiós, y no vuelvas. 219 00:12:54,691 --> 00:12:56,860 - Brindo por eso. Adiós. - Sí. 220 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 ¡Hola! 221 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 ¿Qué te parece? 222 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 DESAPARECIDA 223 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Es perfecto. 224 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 No puedo quedarme. He quedado con otros del club para que sepan lo de Drea. 225 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 ¿Has oído hablar de High Hunter? 226 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 No, ¿qué es? 227 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Una droga que Drea mencionó. 228 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Intento averiguar qué es y dónde la pillaba. 229 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Preguntaré por ahí. 230 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames no sabía nada. 231 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Sabe que la poli no hace suficiente. 232 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Podemos ocuparnos nosotros. 233 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Papá... - ¡Va en serio! 234 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Papá, 235 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 ¿seguro que no te importa que me quede en esta casa? 236 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 En el pódcast digo que me llamo Poppy Scoville y... 237 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 No necesitas mi aprobación 238 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 - para quedarte. - Ya lo sé. 239 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 CAPSTONES DE OAKLAND 240 00:14:16,648 --> 00:14:17,691 No tengo... 241 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 ...del todo claro qué mensaje estoy intentando mandar. 242 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 ¿Dedicas el pódcast a Drea y a las otras desaparecidas 243 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 para demostrar algo? 244 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Tal vez. 245 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Puede que quiera redimirme. 246 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Pienso en esas chicas. 247 00:14:39,338 --> 00:14:42,508 Y lo fácil que habría sido que yo fuera una de ellas. 248 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Ya, pero estás aquí. 249 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Eres Poppy Scoville. 250 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Y ser una Scoville no tiene nada que ver con la geografía. 251 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 Sino con cómo te comportas. 252 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 No te hundas. 253 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Tenemos trabajo. 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 ÚLTIMA HORA EMILY MILLS CONTINÚA DESAPARECIDA 255 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Estoy junto a la casa de Piedmont de la joven desaparecida Emily Mills. 256 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Quien sigue su historia muy de cerca es el candidato a la alcaldía, Andrew Finney. 257 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Es una situación horrible. 258 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 La peor pesadilla de cualquier padre. 259 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 El crimen se ha descontrolado en esta ciudad. 260 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Buenas tardes, vecinos de esta comunidad, periodistas e interesados. 261 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Soy Lee Hackman, y ella es mi mujer, Sybil. 262 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Fundamos nuestra empresa, Questeur, en un garaje 263 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 cuando vivíamos en Stanford. 264 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Y hoy es una de las tecnológicas más importantes del mundo. 265 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 Y estamos a punto de inaugurar las obras de un nuevo campus aquí, en Oakland. 266 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Espero que haya empleos para la comunidad. 267 00:16:01,879 --> 00:16:03,005 Desde luego. 268 00:16:04,673 --> 00:16:08,218 Queremos dar las gracias al instituto Oak Creek 269 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 por prestarnos su campus. 270 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Los últimos siete años, 271 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 este instituto se ha convertido en uno de los mejores de Oakland. 272 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 En otras palabras, ya sabemos de dónde saldrán los futuros empleados de Questeur. 273 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Superintendente Lennon, levántese 274 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 para que podamos felicitarle por todo lo que ha hecho. 275 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 ¿Lo que él ha hecho? 276 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Sonríe. Luego le rayo el coche. 277 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 La mayoría ya tiene la app de mensajes de Questeur. 278 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Pero le hemos añadido una nueva característica 279 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 que permite registrarse para votar. 280 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 Y, solo por hoy, 281 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 pueden usar esa aplicación para mandar preguntas directamente a los candidatos. 282 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Se lo recomiendo. 283 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland está en un periodo de transición. 284 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Y ahora, más que nunca, es imperativo que votemos con conciencia. 285 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Bueno, sin más dilación, 286 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 demos la bienvenida a Rachel McKegney, Everett Hoagland y Andrew Finney. 287 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Son el futuro, por tanto hay que invertir en ellos. 288 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Cuando sea alcalde, apoyaré la medida W. 289 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Utilizando fondos asignados a una iniciativa antibandas, 290 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 la policía puede concentrarse en zonas específicas de la ciudad. 291 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Y si salgo elegido, pretendo reducir el presupuesto de la policía local. 292 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Así que los animo a votarme. 293 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 No hay... 294 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 No hay ningún motivo por el que un candidato progresista 295 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 no pueda apoyar una policía más fuerte. 296 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Disculpen la interrupción. 297 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Los rostros que tienen delante son los de las chicas desaparecidas de Oakland, 298 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 y los de sus familias. 299 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Esta es Drea Spivey, 300 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 alumna de este instituto, 301 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 que desapareció hace casi cuatro días, 302 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 pero la partida de su búsqueda apenas tuvo apoyo policial. 303 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Venimos a preguntar por qué. 304 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 ¿Por qué? 305 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 ¿Esta chica no merece su atención? 306 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 ¿No es fundamental asignar recursos para buscarla? 307 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Si ustedes opinan igual que nosotros, queremos que presionen a la policía 308 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 y a todos los medios para que estas chicas vuelvan a casa. 309 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 ¡Traedlas a casa! 310 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - ¡Sí! ¡Traedlas a casa! - ¡Sí, traedlas de vuelta! 311 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Las queremos a todas de vuelta. 312 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 ¡Sí! 313 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 ¡Traedlas a casa! ¡Con sus familias! 314 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 He oído a mucha gente hablar de Emily Mills. 315 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Espero que la encuentren a salvo para que pueda volver con su familia. 316 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Pero mi hija también ha desaparecido. 317 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Mi Drea también importa. 318 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Es mi única hija y tienen que ayudarme a encontrarla. 319 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Traedla de vuelta. - Traedlas a todas. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - ¡Haga algo! - Su hija sí que importa. 321 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Y espero que vuelva pronto. Sus preguntas son legítimas. 322 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Pero hay un momento y un lugar para cada discurso. 323 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - ¡Diga su nombre! - Diga su nombre. 324 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - ¡Diga su nombre! - ¡Diga su nombre! 325 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 ¡Diga su nombre! ¡Diga su nombre! ¡Diga su nombre! 326 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 ¡Diga su nombre! ¡Diga su nombre! 327 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 ¡Diga su nombre! ¡Diga su nombre! 328 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 ¡Diga su nombre! ¡Diga su nombre! 329 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 ¡Diga su nombre! 330 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOTE POR EL CAMBIO REAL 331 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Menudo numerito. 332 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Sabía que te había molestado que te endosara esto, 333 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 pero avergonzar al instituto, a tus alumnos 334 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 y a tu jefe hace que me cuestione tu buen juicio. 335 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Si sigues actuando como una de nuestras chiquillas, 336 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 tendré que tratarte como tal. 337 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Puedo hacerlo mejor. 338 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Espero no haberte metido en un lío. 339 00:20:23,932 --> 00:20:25,309 Solo de los buenos. 340 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 341 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew me ha hablado de ti. 342 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 ¿Crees que esa manifestación va a cambiar algo? 343 00:20:33,525 --> 00:20:34,401 No lo sé. 344 00:20:34,902 --> 00:20:37,237 Por ahora me conformo con llamar la atención. 345 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 De la policía, los políticos, redes, lo que sea. 346 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Esas chicas se lo merecen. 347 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Sí. 348 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Crucemos los dedos. 349 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Señora Pierre. 350 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, ella es Tanya, una de las amigas de Drea. 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 - Es un placer, Tanya. - Igualmente. 352 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 He visto lo que ha hecho. Quiero ayudar, pero no sé cómo. 353 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Bueno, ¿oíste a Drea mencionar a alguien 354 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 llamado High Hunter? 355 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 ¿Podría ser su camello? 356 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 No me suena de nada. Yo no consumo. 357 00:21:10,854 --> 00:21:13,065 Tengo que irme. Tengo muchos deberes. 358 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Puede esperar. 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 No creo que hayas sido sincera, Tanya. 360 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Y eso me decepciona. 361 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Ya no contesta a mis mensajes. Estoy asustada. 362 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Habla conmigo. Déjanos hacer algo. 363 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Nunca le oí llamarlo High Hunter, 364 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 pero sí que Drea quedaba mucho con un tío. 365 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 ¿Sabes cómo se llama? 366 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Solo sé que era mayor, 367 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 y que Drea dijo que cuidaba de ella. 368 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Pero a ti no te gustaba la idea. 369 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Parecía asustada. 370 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Todo lo que me contó parecía muy controlador. 371 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Las últimas semanas, no paraba de decirme 372 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 que quería pasar un rato en su lugar feliz. 373 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Es lo único que sé. Lo juro. 374 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Tranquila. Puedes irte, Tanya. Gracias. 375 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Gracias. 376 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Siento ser yo la que lo diga, pero ¿crees posible que...? 377 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 ¿El controlador sea el chulo de Drea? 378 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Intento no pensarlo, 379 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 pero... 380 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ...creo que sé cuál es el lugar feliz de Drea. 381 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Estás guapo fregando platos. 382 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Estoy guapo siempre. 383 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Cariño. 384 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Tengo una pregunta. 385 00:22:36,982 --> 00:22:40,110 ¿Crees que Trini y Aubrey ya han...? 386 00:22:41,278 --> 00:22:43,197 Joder, ni siquiera puedo decirlo. 387 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 No. Trini me dijo que aún es virgen. 388 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 ¿Ya lo habéis hablado? 389 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 No te sorprendas tanto. Hablamos de muchas cosas. 390 00:22:54,041 --> 00:22:55,501 ¿Cómo es que no me lo habías dicho? 391 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 No me lo habías preguntado. 392 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 Y ya que... ni siquiera puedes decirlo, 393 00:23:01,548 --> 00:23:04,343 hice bien en esperar a que tú sacaras el tema. 394 00:23:05,552 --> 00:23:06,553 Mierda. 395 00:23:06,637 --> 00:23:09,973 Entonces, tendré que invitar a ese cabeza hueca a cenar, ¿no? 396 00:23:10,557 --> 00:23:13,852 No, solo quiero sentarme con él, mirarle a los ojos. 397 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Ver de qué palo va. 398 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Vale. 399 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Si quieres sacarle el tema a Trini, como quieras, tú mismo. 400 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Lo haré. 401 00:23:22,402 --> 00:23:25,447 - Y no pienso hacerme el comprensivo. - Vale, tío duro. 402 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Perdona. 403 00:23:26,865 --> 00:23:28,158 Me voy a trabajar. 404 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Te quiero. - Te quiero, cariño. 405 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Y tráeme algo dulce. 406 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Como cada día. 407 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Tu dulce maridito. 408 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Es... 409 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Hola, señor. 410 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 ¿Por qué tiene tanta prisa? ¿Va a una reunión de capullos? 411 00:23:47,719 --> 00:23:48,762 ¿Qué? 412 00:23:51,849 --> 00:23:53,392 No sé. Me preguntaba... 413 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 ...cómo alguien de tu temperamento ha acabado siendo directora. 414 00:23:59,731 --> 00:24:00,983 Mi trabajo no es caer bien. 415 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Sino proteger a los chicos. 416 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Es lo que mi directora hizo por mí. 417 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Mi madre era ilegal. 418 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Me trajo aquí desde Haití para que pudiera formarme mejor, 419 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 pero la deportaron cuando yo estaba en el instituto. 420 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 No tenía a nadie que cuidara de mí. 421 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 La directora de mi instituto, Evelyn Varga, 422 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 se aseguró de que el instituto fuera un lugar seguro. 423 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Un refugio para mí. 424 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Se aseguró de que me graduara a tiempo 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 y que fuera la primera de mi familia en tener un título. 426 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Y aquí estoy. 427 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Tu madre debe de estar muy orgullosa. 428 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Honras su sacrificio cada día. 429 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Falleció poco después de ser deportada. 430 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Yo tenía 20 años. 431 00:24:57,164 --> 00:25:00,375 Ya. Yo también perdí a mi madre siendo muy joven. 432 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Siempre se es demasiado joven. 433 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Buscamos a una chica desaparecida. - Sí. Gracias. 434 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Eche un vistazo. 435 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Disculpe, ¿ha visto a esa chica? 436 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 No. 437 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Tienes que dejar de culparte de la desaparición de Drea. 438 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 No es cosa tuya ni de los Capstones. 439 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 He pensado sobre muchas cosas, Lil. 440 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Mi legado... - Está asegurado. 441 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 ¿Tú crees? 442 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Pero ¿qué dices, hombre? 443 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 La policía ha informado de una serie de llamadas que ya no van a atender. 444 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Son como diez mandamientos que vienen a decir: "Que os den, ya os apañaréis". 445 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Así que he decidido que lo haré. 446 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 No tienes que demostrarle nada a nadie. 447 00:26:37,097 --> 00:26:39,099 Lo mismo le dije a Poppy. 448 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Me alegro de que os hayáis unido tanto estos últimos meses. 449 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Veo que te sienta bien. 450 00:26:46,565 --> 00:26:47,941 Sigue perdida. 451 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Mi abuela solía decir: 452 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "Siempre habrá gente más inquieta que los demás". 453 00:26:52,946 --> 00:26:54,865 Las abuelas de Georgia lo saben todo. 454 00:26:54,948 --> 00:26:56,325 Sí. 455 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Hoy te ha llamado Andrew Finney. 456 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 ¿El que se presenta para alcalde? 457 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Dice que quiere verte. 458 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Puede que vea que tienes influencia y quiera trabajar contigo. 459 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 ¿Con nuestro pasado? 460 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Los Capstones no hacen política. 461 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Pues a lo mejor deberían. 462 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 ¿Por qué te enamoraste de mí? 463 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Porque no hay nadie en el mundo como tú. 464 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Nada de lo que hagas te hará más hombre de lo que eres. 465 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Eres el ser más compasivo y auténtico que conozco. 466 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Y te quiero por dentro y por fuera. 467 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Siempre. 468 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 ¿Por dentro y por fuera? 469 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 ¿Has visto el nuevo comunicado de los jefazos de Boisterous? 470 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 ¿No les gusta la muestra que les mandamos? 471 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Sí, pero quieren que subrayemos la "trágica naturaleza de la vida de Drea". 472 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Oye, Noa, 473 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 creo que a Drea la están prostituyendo. 474 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Pondrán a Drea y a Charise en el punto de mira. 475 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Puedo controlarlo, ¿vale? Sé cómo manejar a los de Boisterous. 476 00:28:43,932 --> 00:28:46,894 Puede que implique mucho regateo corporativo, 477 00:28:46,977 --> 00:28:48,312 pero puedo con los de Boisterous. 478 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Tenemos que poder hacer la historia que queremos. 479 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Esta gente quiere basura sensacionalista. 480 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Y puede que ahora no nos demos cuenta, pero habrá una foto aquí 481 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 y un efecto allá y, sin darnos cuenta, 482 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 el marketing tomará el control de la narrativa. 483 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Es lo que le pasó a Micah. 484 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Está bien. 485 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Está bien. 486 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Llamaré a los abogados. 487 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 A ver si pueden negociarnos la aprobación del marketing. 488 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Gracias. 489 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Vale. 490 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Usa las piernas. 491 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Usa las piernas. 492 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 Vale, vale, vale. Basta. 493 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ¿Qué ha pasado en los jardines con Poppy? 494 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 No te había visto así en años. 495 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 ¿Crees que es buena gente? 496 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Eres tú la que ha hablado con ella. 497 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Sí, es... No es como me la esperaba. 498 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Y además es mona. 499 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Que no estoy ciego. 500 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 ¿Y te estás planteando trabajar con ella o qué? 501 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 No puedo hacerlo sola. 502 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Pues ten cuidado, 503 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 porque esa tía es peligrosa. 504 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Yo también. 505 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Sigamos. Vamos. Otra vez. 506 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 - Joder... - Venga, ancianito. 507 00:30:27,160 --> 00:30:28,370 - Espabila. - Está bien. 508 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 DESCONOCIDO 509 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 ¿Diga? 510 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 ¿Diga? 511 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Tienes que dejar de buscarme. 512 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea. 513 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Estoy bien. 514 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 ¿Y por qué no vuelves a casa? 515 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Te echamos de menos y queremos que estés a salvo. 516 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 ¿Qué te ocurre, cariño? 517 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 No lo entenderías. 518 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Vale, ¿tiene algo que ver con el tipo que me contó Tanya? 519 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Se lo debo. 520 00:31:13,999 --> 00:31:15,375 Dime, ¿cuánto? 521 00:31:15,459 --> 00:31:19,213 La cantidad, podemos pagarle tu deuda a High Hunter. 522 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ¿Qué? 523 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 No es tan sencillo. 524 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Oye, ha hecho mucho por mí, y tengo que devolverle el favor. 525 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 ¿Y eso qué significa? 526 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 No lo sé. 527 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Hacer mamadas a los tíos y eso. 528 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, ese tío te está prostituyendo. 529 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea. 530 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 No se lo cuentes a mi madre. 531 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Ella te quiere mucho. 532 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Haría lo que fuera por ti. 533 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 ¿Ese tío puede decir lo mismo? 534 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Está controlado, ¿vale? 535 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Díselo a mi madre. 536 00:32:01,338 --> 00:32:05,717 Vale, espera, ¿podrías llamarla por lo menos y... 537 00:32:05,801 --> 00:32:07,052 ...decirle que estás viva? 538 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Por favor. 539 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 ¿Prostituida? 540 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 ¿Cómo es posible? 541 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 ¿Sabrías decir dónde estaba? ¿Has oído algo? 542 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 No. 543 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Pero no es demasiado tarde para ella, Charise. La recuperaremos. 544 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppy tiene razón, ¿vale? 545 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea no habría llamado 546 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 si en parte no quisiera volver a casa. 547 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Tengo que hacerte una pregunta. 548 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 ¿Quieres que ponga esto en el pódcast? 549 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Cuando accediste a que la entrevistara, 550 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 era para hablar de sus días en la calle y de la droga. 551 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Pero esto es distinto. 552 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Depende de ti. 553 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 No haré público nada que tú no quieras. 554 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Si crees que hay una oportunidad de que vuelva, 555 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 hazlo. 556 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Hola. 557 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Hola. 558 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Bueno, 559 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise ha aceptado que usemos las entrevistas de Drea y la prostitución. 560 00:33:44,441 --> 00:33:47,903 ¿Qué ha dicho la abogada sobre arreglar el contrato? 561 00:33:47,986 --> 00:33:49,029 Sí, ha dicho: 562 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous está abierta a discutir los temas de marketing". 563 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Poppy, usarán los detalles más sórdidos. 564 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 La campaña tratará de sexo 565 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 - y las chicas serán una anécdota. - No si las encontramos. 566 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 ¿Has visto los anuncios del pódcast sobre mujeres en la cárcel? 567 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Todas las internas llevan el top más ajustado posible. 568 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Pero eso no le va a pasar a Replanteamiento. 569 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Puede que no, pero ¿no te importa que Boisterous funcione así? 570 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Sí, pero la historia de esas chicas es demasiado importante, 571 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 así que les regañaré por los tops ajustados, 572 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 pero seguiré adelante para que el mensaje llegue a las masas. 573 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 No estamos listos para estrenar el episodio sobre el tráfico sexual. 574 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Este giro requiere más investigación y más tiempo. 575 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 ¡Drea no tiene más tiempo! 576 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 ¡Ya estamos cediendo mucho! ¿No te das cuenta? 577 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Lo que sé es que es una oportunidad de ayudar. 578 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Oye, cuando estaba con Alex, 579 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 vi cómo nuestro pódcast afectó a su hija. 580 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Oía todo lo que los otros niños decían de ella, 581 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 y eso sin el marketing salaz y la edición sensacionalista. 582 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Si hacemos las cosas al estilo Boisterous, 583 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea y las otras chicas saldrán peor paradas que la hija de Alex. 584 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 ¿Qué quieres decir? 585 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Que el mensaje no importa si es así como se transmite. 586 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 ¡Ojalá te fiaras de mí! 587 00:35:04,021 --> 00:35:08,817 ¡Ojalá te fiaras! Te aseguro que no dejaré que Boisterous explote a Charise, 588 00:35:08,901 --> 00:35:10,694 a Drea ni a ninguna de las chicas. 589 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 En serio, Noa. 590 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, es que... 591 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 ...creo que yo no soy compatible con Boisterous. 592 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Así que será mi último pódcast. 593 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Como periodista, 594 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 cuando me cruzaba con algo horripilante, algo de lo que quería huir, 595 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 me quedaba. Tenía que enfrentarme a ello. 596 00:35:47,147 --> 00:35:50,317 Así que allá va. 597 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey es una joven guapa y brillante. 598 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Es alumna del instituto Oak Creek. 599 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Su asignatura preferida es Biología, y sueña con ser enfermera. 600 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Y también es víctima del tráfico sexual. 601 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Cuando la gente piensa en tráfico sexual, 602 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 suele pensar en hombres horribles que secuestran chicas 603 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 y las llevan a otro país. 604 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Pero el tráfico sexual es más un vecino o un amigo, 605 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 o alguien de redes sociales que se gana la confianza de las niñas 606 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 para luego traicionarlas y abusar de ellas. 607 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 La gente siempre da por sentado que a sus hijas 608 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 no les pasará. 609 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Pero lo cierto es que sí ocurre. 610 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Y no solo en un rincón oscuro y olvidado del barrio. 611 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Ocurre en los institutos y en la comunidad. 612 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 La prostitución se ha convertido en una epidemia en Oakland. 613 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Qué parte de responsabilidad tenemos por ignorarlo 614 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 es algo que queda entre ustedes... 615 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 y el dios al que recen. 616 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 ¿Qué estás buscando, guapa? 617 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Sube. 618 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Sé una cosa: 619 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea y las otras desaparecidas, 620 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 estén donde estén, 621 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 merecen nuestro amor. 622 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 No tengo pinchazos. Paso de esa mierda. 623 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Muy lista. 624 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Yo quiero encontrarlas 625 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 y a los responsables de habérselas llevado. 626 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 El tráfico sexual es un cáncer en nuestra ciudad. 627 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 DESAPARECIDA 628 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Sé que yo no puedo curarlo. 629 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Pero quiero visibilizarlo. 630 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Espero que se adentren conmigo en este mundo, 631 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 por más oscuro que sea. 632 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Me llamo Poppy Scoville, 633 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 y quiero que se lo replanteen. 634 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Lo edito y te lo mando. 635 00:38:30,477 --> 00:38:34,523 Le pondré algo de música al final, pero estará listo para emitirse mañana. 636 00:38:35,232 --> 00:38:36,400 - Qué bien. - Sí. 637 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Gracias. - De nada. 638 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Te iba a regalar esto cuando tuviéramos 50 millones de oyentes, 639 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 pero seguro que llegarás pronto. 640 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Gracias. 641 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Ha sido un honor. 642 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Igualmente. - Ya. 643 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 No hay nada que no se haya dicho ya. 644 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Lo diré de otra manera. - Vale. 645 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Noa. 646 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "A mi chica de Oakland favorita. 647 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Ahora que tienes tus raíces, no pierdas nunca la voz. 648 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Con cariño, Noa". 649 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hola, Aames. 650 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 ¿Cómo? ¿Qué? 651 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 FORENSES 652 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Un momento, señores. 653 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Gracias. 654 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 No quiero que sea verdad. 655 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Este motel está en la calle High. 656 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Adivina cómo lo llaman. 657 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 658 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Alguien quería callarla, Aames. 659 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Y descubriré quién es. 660 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Traducido por Gloria Drudis 661 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 662 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP