1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily! 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Bassza meg! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Van annál szörnyűbb, mint amikor egy gyerek eltűnik? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Mostanra mindenkinek ismerős Natalee Holloway története… 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 RENDŐRSÉG 6 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 …a 18 éves lányé, aki egy arubai vakáción tűnt el nyomtalanul, 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 és Gabby Petitóé, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 a fiatal bloggeré, akinek maradványait végül egy parkban fedezték fel. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 A nagyközönség a nyomozás minden percét lekövethette… 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 Rendőrség! 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 …és minden szülő rettegett a végkifejlettől. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 És most ugyanez történik. 13 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Egy 16 éves helybéli lány, Emily Mills eltűnésekor. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun! 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Hahó! 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Semmi baj. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Nem ő az. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Mit szólnának ahhoz, ha megtudnák, hogy egy másik lány is eltűnt? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 A neve Drea Spivey. 21 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 ELTŰNT 22 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Drea anyja, Charise, a barátom. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Azért nem hallottak Dreáról, mert a hírekben 24 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 egy szót sem ejtettek róla. 25 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Charise végül úgy bukkant Drea nyomára, 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 hogy a barátaihoz fordult segítségért. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Interjút készítettem a lánnyal, hogy jobban megértsem a történetét. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 De történt valami felkavaró. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 A 16 éves Drea három napja ismét eltűnt. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 És minden eltelt órával csökken a remény, hogy megtalálják. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Ez azt jelenti… 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 hogy Charise kénytelen újra átélni azt a rémálmot. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Most töltöttem fel a podcastot új gazdánkhoz, a Boisterousra. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Soha nem akartam volna itt látni Dreát. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Még egy kedves arc az eltűntek tengerében. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Drea a 11. 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Mindannyian Oakland környékéről tűntek el az elmúlt négy évben. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 De csak egyikük jutott haza. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Miért szökött el ismét? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Na jó, mi a következő lépés? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Dreával több mint tízórányi beszélgetést rögzítettünk az újabb eltűnése előtt. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Csak van valami az anyagban, amin elindulhatunk. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, amikor a motorosok rád találtak, 44 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 egy drogtanyán fetrengtél, fentanilfüggőként. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Hogy jutottál odáig? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Egy sráctól kaptam az anyagot. 47 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 És amikor először szívtam, valami tök más helyre kerültem agyban. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Kinyílt egy ajtó, én meg besétáltam rajta, 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 és a másik oldalon minden más volt. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Lebegtem, és már nem fájt semmi. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Azért toltam tovább, mert eljuttatott oda, ahová menni akartam. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Hová akartál elmenni? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 A japánkertbe. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Olyan zöld ott minden! Imádom. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Miért? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Mert ott ünnepeltük a 11. szülinapomat. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Akkor lehettem utoljára felhőtlenül boldog. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Utána jöttek anyám problémái, én meg állami gondozásba kerültem. 59 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 Aztán jöttek a nevelőotthonok, és utána a drogok. 60 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Hatodik hete tiszta vagy. 61 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Nem nagy a kísértés? 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Ó, Jézusom! 63 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Valamelyik nap összefutottam egy haverral, akivel együtt díleltünk. 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Azt mondta, összejöhet a Fővadász-téma. 65 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Nem került volna semmibe nyélbe ütni. 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - De nem tettem. - Mi ez a „Fővadász”? 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Ó, csak… egy új drog. 68 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 De átgondoltam az életemet, 69 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 és a sok kis dolog összeállt egy nagy nemmé. 70 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Hát elutasítottam. 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Tudom, hogy tök giccsesen hangzik. 72 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Szerintem bátor dolog volt. 73 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Jó reggelt, Oakland! 74 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Már három nap telt el az észak-kaliforniai Emily Mills eltűnése óta. 75 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 A helyi rendőrség biztosította a 13-as csatorna stábját, 76 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 hogy Emily megtalálása kiemelt fontosságú. 77 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Az SZMK ülése hamarosan kezdődik. 78 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 SZAVAZZUNK HALLASSUK A HANGUNKAT 79 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Nincs szükséged valamire, kicsim? 80 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Nincs, kösz, jól vagyok. 81 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - Tuti? - Ja. 82 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 De ha az a nő nem ér ide menten, lehet, közbe kell lépned. 83 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Mert zendülés lesz. 84 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Meddig várat még minket? 85 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Mindjárt itt lesz. Egy kis türelmet kérek! 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Elnézést! 87 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Elnézést, emberek! A tankerülettől hívtak, 88 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 megbeszéltük, mi legyen a szavazásra buzdító esemény menetrendje. 89 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 A campus tele lesz emberekkel és kamerákkal, 90 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 így beszélnünk kell a biztonság kérdéséről. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Az elmúlt pár napban két lány is eltűnt, 92 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills és Drea Spivey. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Van, aki tudja, hogy Drea diák… 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Nem akarok érzéketlennek tűnni, de mi köze ennek az iskolai biztonsághoz? 95 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Hogy érti, Mrs. Williams? 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea kábítószerfüggő volt. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Mi is Ashley mobilszáma? 98 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Mi köze van ennek a lányomhoz? 99 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Nem fontos. Rácsetelek. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Én csak azt szeretném tudni, hogy mi köze van a mi gyerekeinkhez. 101 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 A mi gyerekeink nem drogoznak, vagy mibe is keveredett Drea. 102 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Megvagyunk. Üzentem Ashley-nek, akinek most éppen énekkari próbája van. 103 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Egy srác nevében a Bellarmine Egyetemről. 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Azt írtam, hogy tök cuki, 105 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 és hogy várom a tornateremben, ha van kedve egy kis bulikához. 106 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Ezt nem teheti. 107 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Ez csapdába csalás, vagy mi. 108 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 A tornaterem foglalt, Ashley. Mehetsz vissza a próbára. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Nem egészen 45 másodperc alatt 110 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 rávettem a lányát, aki ugye óvatosabb, mint Drea, 111 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 hogy egy idegennel randizzon a tornateremben. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Ami Dreával történt, bárki gyerekével megtörténhet. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Felfogták? 114 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Végül, szükségem lenne pár önkéntesre. 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Köszönöm. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Anyámék kábé hat méterre ülnek innen. 117 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Nyugi! Órákig tépik még a szájukat. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Na ja, de ha apám rajtakap minket, megöl. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Vagy téged… 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 És végig kell néznem. 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Tényleg azt akarod, hogy leálljak? 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Azt nem mondtam. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Ja. - Én csak… 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Jó lenne kettesben lenni. 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Mikor megyünk el ismét az uncsitesóm kérójába? Jó rég voltunk. 126 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Hamarosan. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Mrs. Killebrew! 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Csak, izé, nem akartam, hogy Trini unatkozzon, míg kijönnek. 129 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Hát, kijöttem. 130 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Úgyhogy már nem unatkozik, ugye? 131 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Úgy valahogy. 132 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Majd írok. - Okés. 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Szerinted elijesztettem? 134 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Mi? 135 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Mindig apád keménykedik. Tök igazságtalan. 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Most akkor bajban vagyok? Vagy… 137 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Kicsim, ha felsorolnám, hány helyen kapott rajta nagyanyád 138 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 a gimis pasimmal smárolni, nem tisztelnél többé. 139 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Fuj, anya! 140 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, ha őszinte vagy velünk, nem leszel bajban. 141 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Mi csak vigyázni akarunk rád, 142 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 különösen annak fényében, ami Dreával történt. 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 És pontosan ezért nem szállhatsz be… 144 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Tudom! - …idegen kocsiba… 145 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Mondtam, hogy Aubrey kuzinjáé! - Nem vetted fel a telót. 146 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Kicsim, halálra rémültünk. 147 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Tudom. 148 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Sajnálom, tényleg. Megtanultam a leckét. 149 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Akkor bízunk benned. 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Maga ide ugyan be nem jön. 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Ez nevetséges. Jól ismerem Aames nyomozót. 152 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Mint Markus Killebrew-t? 153 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Jól alussza álmát a rendőrség pénzén? 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Na végre! Szólna az úrnak, Aames nyomozó, hogy engedjen be? 155 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Már megbeszéltük, Miss Parnell, hogy nem látjuk itt szívesen. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Scoville a vezetéknevem. 157 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Intézd el, új fiú! 158 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 És most menjen innen! 159 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - Bevették? - Picit túlspiláztuk. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Nézd, nagyon sajnálom! 161 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 Nincs új infóm Drea Spivey-ről. De próbálkozom. 162 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Ja, hiszen Emily Mills eltűnésén dolgozol napi 24 órában. 163 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Ebben nem tévedsz. 164 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Ha volna egy órád, 165 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 találtam valamit az egyik Drea-interjúmban. 166 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Említett egy „Fővadász” nevű dolgot. 167 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Azt mondta, valami új drog. 168 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Fővadász? Most hallok róla először. 169 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Ha nem drog, akkor mi? 170 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Egy díler, vagy elosztóközpont? 171 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Utánanézek. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Hoppá, az ott… 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 174 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew! - Danny! 175 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Jó eséllyel Oakland következő polgármestere. 176 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Tudod, miért keressük ennyire Emily Millst? Ott a válasz. 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 De még nem is ő a polgármester. 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Ha a „vegyük el a pénzt a rendőrségtől” korában 179 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 a „rend és törvényesség” slágert dobolod, kigurítják eléd a vörös szőnyeget. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Rend és törvényesség? De kinek? 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Köszönöm. 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Nem száll le rólam a pasas. 183 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 Bejön? 184 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Egy randink volt. Meglátjuk. 185 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Neked is kéne egy pasi. 186 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Ja, bizony! 187 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 188 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Szedj össze valami rendes zsidó faszit! 189 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Vagy használd az összeset! 190 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Nem randizok applikációval. 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 És tök jól elvagyok egyedül. Egyelőre. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Na, ez új. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 A régi Poppy bezzeg hogy ráment már Ingramre! 194 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Ugye? Ez az új Poppy meg milyen menő már! 195 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 Mrs. Rhoades-nak soha nem jutott volna eszébe ilyesmi. 196 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Mitől új Poppy? Mindig is ilyen voltam. 197 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Tényleg! 198 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Emlékszel, amikor Bug bácsi átvitt Leona nénihez, 199 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 és tönkretetette velünk a puccos teadélutánt, 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - amit a kertben tartott? - Alig emlékszem. 201 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 A Links szponzorálta, és minket nem engedtek oda sütizni. 202 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Jó hangos balhét csaptunk a fazekakkal. 203 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 És elértük a célunkat. Leona néni berágott. 204 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Miért ragaszkodik hozzá, hogy menjünk vissza anyu cuccaiért? 205 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 A hideg kiráz, ha arra a házra gondolok. Sok rossz emlékem van. 206 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Hát, abból bőven akad nálam is. 207 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Nem azért, mert ott laktam, hanem mert Leona néni átnézett rajtam. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Akkor rendezzük le gyorsan, és lépjünk tovább! 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 A tehén hamarosan elköltözik, 210 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 - hála istennek. - Ó! Hát… 211 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 A túlpartra ráadásul. 212 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Erre iszom! Viszlát! - Igen. 213 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Hahó! 214 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Szia! 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Mit gondolsz? 216 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 ELTŰNT 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Tökéletes. 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Nem maradok sokáig. Szólok a többi klubnak Dreáról. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Hallottál már a Fővadászról? 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Nem, mi az? 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Valami drog, amit Drea említett. 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Ki akarom deríteni, hogy pontosan mi, és hol lehet beszerezni. 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Nyitva tartom a fülemet. 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames sem hallott róla. 225 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 De tudja, hogy a rendőrség nem teszi a dolgát. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Ezt mi magunk is lerendezhetjük. 227 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Apu… - Komolyan beszélek! 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Apu… 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 biztos, hogy nem gond, ha ebben a házban lakom? 230 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Én… 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 A podcastomban azt mondtam, hogy Poppy Scoville a nevem. Én… 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - Nem kell hozzá az engedélyem. - Tudom. 233 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Csak… 234 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 próbálok rájönni, hogy mit jelent ez a kijelentésem. 235 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Ezért akarsz podcastolni Dreáról és az eltűnt lányokról? 236 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Hogy bizonyíts? 237 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Lehet. 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Vagy keresem a megváltást. 239 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Ha a lányokra gondolok, eszembe jut, hogy én is a sorsukra juthattam volna. 240 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Igen, de nem így lett. 241 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Mert te Poppy Scoville vagy. 242 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 És ennek semmi köze a földrajzhoz. 243 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 Csak ahhoz, miből van a gerinced. 244 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Fel a fejjel! 245 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Dolgunk van még. 246 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 RENDKÍVÜLI HÍREK MÉG MINDIG KERESIK EMILY MILLST 247 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Az eltűnt piedmonti tini, Emily Mills háza elől jelentkezünk. 248 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Andrew Finney polgármesterjelölt is figyelemmel kíséri a fejleményeket. 249 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Szörnyű ez a helyzet. 250 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Minden szülő legrosszabb rémálma. 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 A városban elharapózott a bűnözés. 252 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Üdvözlöm a közösség tagjait, az érdeklődőket és a sajtó képviselőit! 253 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Lee Hackman vagyok, ő pedig a feleségem, Sybil. 254 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Questeur nevű cégünk egy garázsból indult, 255 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 az öböl túloldalán fekvő Stanfordból. 256 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 És ma a Questeur a világ egyik legnagyobb techcége. 257 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 És éppen új campusunk alapkőletételére készülünk Oaklandben. 258 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Ajánlom, hogy ez új munkahelyeket jelentsen! 259 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ó, hogyne! 260 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Nagy köszönettel tartozunk az Oak Creek Gimnáziumnak, 261 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 hogy kölcsönvehettük a campusukat. 262 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Az elmúlt hét évben 263 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 ez az iskola Oakland egyik legjobb oktatási intézménye lett. 264 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Más szóval mi aztán tudjuk, hol keressük a Questeur jövendőbeli alkalmazottait. 265 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Lennon szuperintendens, kérem, álljon fel, 266 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 hogy megköszönhessük azt, amit elért! 267 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Mindazt, amit elért? 268 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Mosolyogj! Majd megkarcolom a kocsiját utána. 269 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 A legtöbbjük használja a Questeur csetapplikációt. 270 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 De nemrég frissítettük egy új funkcióval, 271 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 így már bárki könnyen regisztrálhat a választói jegyzékbe. 272 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 És csak a mai napon 273 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 közvetlenül az appon keresztül kérdéseket tehetnek fel a jelölteknek. 274 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Amit melegen ajánlok. 275 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland átmeneti korszakát éli. 276 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Ezért rendkívül fontos, hogy tájékozott polgárokként szavazzunk. 277 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Nem is húzom tovább az időt, 278 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 kérem, köszöntsék Rachel McKegney-t, Everett Hoaglandet és Andrew Finney-t! 279 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Ők a jövő, és ennek tudatában kell támogatnunk őket. 280 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Míg hivatalban voltam, a W-kezdeményezés élharcosa voltam. 281 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Az utcai bandák felszámolására elkülönített források felhasználásával 282 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 a rendőrség a város konkrét körzeteire koncentrálhat. 283 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 És ha megválasztanak, csökkenteni fogom a helyi rendőrségek költségvetését. 284 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Szavazzanak hát rám! 285 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Abszolú… 286 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Semmi nem indokolja, hogy egy progresszív elveket valló jelölt 287 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 ne támogassa az erős rendőrséget is. 288 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Elnézést, ugye zavarunk? 289 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Az arcok, amiket most látnak, mind Oakland környékéről eltűnt lányoké, 290 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 akiket családjaik hazavárnak. 291 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Ő Drea Spivey, 292 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 ennek az iskolának a diákja, 293 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 aki négy napja tűnt el, 294 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 de a keresésében a rendőrség nem igazán vett részt. 295 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Azért jöttünk, hogy megkérdezzük: miért? 296 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Miért? 297 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Ez a lány nem érdemel figyelmet? 298 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Az ő felkutatására nem kell forrásokat elkülöníteni? 299 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Ha maguk is úgy éreznek, ahogy mi, követeljék a rendőrségtől 300 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 és a médiától, hogy tegyék a dolgukat! 301 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Hozzák haza a lányainkat! 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - Hozzák haza a lányainkat! - Igen, hozzák haza őket! 303 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Hozzák haza a lányainkat! 304 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Igen! 305 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Hozzák haza a lányainkat! Mellettünk a helyük! 306 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Emily Mills nevét sokan emlegetik. 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Remélem, sértetlenül kerül elő és tér vissza a családjához. 308 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 De az én lányom is eltűnt. 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Az én Dreám is számít. 310 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Ő az egyetlen gyermekem. A segítségüket kérem, hogy megtalálhassam. 311 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Hozzák haza őket! - Hozzák haza őket! 312 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - Tegyenek valamit! - A lánya igenis számít. 313 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 És remélem, hamarosan előkerül. A kérdései jogosak. 314 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 De minden szavunknak megvan a helye és ideje. 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - Mondja ki a nevét! - Mondja ki a nevét! 316 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - Mondja ki a nevét! - Mondja ki a nevét! 317 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Mondja ki a nevét! Mondja ki a nevét! Mondja ki a nevét! 318 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Mondja ki a nevét! Mondja ki a nevét! 319 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Mondja ki a nevét! Mondja ki a nevét! 320 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Mondja ki a nevét! Mondja ki a nevét! 321 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Mondja ki a nevét! 322 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 SZAVAZZANAK A VALÓDI VÁLTOZÁSRA 323 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Ez nem volt semmi. 324 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Tudom, hogy zavarta, hogy ebbe a helyzetbe kényszerítették, 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 de ha így szégyenbe hozza az iskoláját, a diákjait 326 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 és a főnökét, akkor megkérdőjelezem az ítélőképességét. 327 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Ha továbbra is úgy viselkedik, mint egy gyerek, 328 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 akkor kénytelen leszek úgy is kezelni. 329 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Majd igyekszem. 330 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Remélem, nem kevertem bajba. 331 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Megérte. 332 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 333 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew mesélt magáról. 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Gondolja, hogy egy ilyen demonstráció elég lesz? 335 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Gőzöm sincs. 336 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Annak is örülnék, ha történne valami. Rendőrség, politikusok, közösségi média… 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 A lányok mindegyiket megérdemelnék. 338 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Igen. 339 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Reménykedjünk! 340 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Miss Pierre? 341 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, ő Tanya, Drea egyik barátja. 342 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - Ó! Örvendek, Tanya. - Én is. 343 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Láttam az akciójukat. Segítenék, csak nem tudom, hogyan. 344 00:20:58,091 --> 00:21:03,472 Nos, hallottad valaha Dreát a „Fővadász” becenevet emlegetni? 345 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Lehet a drogdílerének a neve? 346 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Semmit nem tudok róla. Én nem anyagozok. 347 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Mennem kell. Sok a házim. 348 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Szerintem az most ráér. 349 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Nem tűnsz őszintének, Tanya. 350 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Csalódtam benned. 351 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Drea egy hete nem írt sms-t. Félek. 352 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Bízd rám a félelmedet! Hadd tegyünk valamit! 353 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Sosem hallottam, hogy Fővadásznak szólítaná, 354 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 de volt egy pasi, akivel Drea lógott. 355 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Tudod a nevét? 356 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Annyit tudok, hogy idősebb volt, 357 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 és Drea szerint gondoskodott róla. 358 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 De neked nem stimmelt valami vele, ugye? 359 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Drea félt. 360 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Az elmondása alapján a pasi zsarnokoskodott felette. 361 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Az utolsó pár hétben azt hajtogatta, 362 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 hogy egy kis időre van szüksége, és elvonulna. 363 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Eskü, hogy csak ennyit tudok. 364 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Semmi gáz. Elmehetsz, Tanya. Köszönjük! 365 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Kösz. 366 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Nem szívesen hozom fel, de nem fordult meg a fejében, hogy… 367 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 A zsarnok egyben a stricije? 368 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Igyekszem nem gondolni ilyesmire. 369 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 De… 370 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Szerintem tudom, hova akart elvonulni Drea. 371 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Jól áll a mosogatás. 372 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Nekem sok minden jól áll. 373 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 - Bébi? - Igen? 374 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Hadd kérdezzek valamit! 375 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Gondolod, hogy Trini és Aubrey… 376 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 - Ó! - Jézusom, ki sem tudom mondani! 377 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Nem. Trini azt mondta, még szűz. 378 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Szóval csak beszéltetek róla. 379 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Ne nézz már rám ilyen döbbenten! Csomó mindenről beszélünk. 380 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 És nekem miért nem mondtad? 381 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Mert még soha nem kérdezted. 382 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 És látva, ahogy te… Ki sem tudod mondani, 383 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 szóval igazam volt, hogy ez afféle tabutéma. 384 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Picsába! 385 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Akkor meg kell hívnunk a nyikhajt vacsizni? 386 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Na figyelj, 387 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 le akarok ülni vele szemben, és belenézni a szemébe! 388 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Hogy lássam, miféle ember. 389 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Oké. 390 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Hát, ha ezt elő akarod vezetni Trininek, hajrá, hadd szóljon! 391 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Úgy lesz. 392 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - És nem fogom ám becsomagolni. - Ó! Jól van, nagy ember. 393 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Elnézést! 394 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 - Mennem kell melóba! - Aha. 395 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Szeretlek. - Én is, bébi. 396 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Hozol haza valami édességet? 397 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Ó, hogyne! 398 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Magamat! 399 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Ó, ez… 400 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Jó napot, uram! 401 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Hova ez a nagy sietség, tán üléseznek a seggfejek? 402 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Mi az? 403 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Semmi, csak eszembe jutott, 404 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 vajon hogy lesz valakiből diri ilyen heves vérmérséklettel. 405 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Nem kell, hogy kedveljenek. 406 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Az a dolgom, hogy megvédjem őket. 407 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Ezt tette értem is a gimis igazgatóm. 408 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Anyám illegális bevándorló volt. 409 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Haitiről hozott ide, hogy jobb oktatásban részesüljek, 410 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 de visszazsuppolták, míg a gimibe jártam. 411 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Nem volt senki, aki vigyázott volna rám. 412 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 A középiskolai igazgatóm, Evelyn Varga, 413 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 gondoskodott róla, hogy a suliban biztonságban legyek. 414 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Olyan volt, mint egy menedék. 415 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Tett róla, hogy időben leérettségizzek, 416 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 és én voltam az első a családomban, aki egyetemre mehetett. 417 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 És most itt vagyok. 418 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Az édesanyja nagyon büszke lehet. 419 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Minden nap tisztelgés az áldozatvállalása előtt. 420 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Nem sokkal a kitoloncolása után elhunyt. 421 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Alig múltam 20 éves. 422 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Én is túl fiatalon vesztettem el édesanyámat. 423 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Mindig túl fiatal az ember hozzá. 424 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Üdv, egy eltűnt lányt keresünk! - Köszi! 425 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Nézze meg! 426 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Elnézést, nem látta azt a lányt? 427 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Nem. 428 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Nem a te hibád, hogy Drea megint eltűnt. 429 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Sem a Capstones-é. 430 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Kavarognak a fejemben a gondolatok, Lil. 431 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Az örökségem… - Biztonságban van. 432 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Valóban? 433 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Miről beszélsz? 434 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 A rendőrség mostantól nem minden hívásra száll ki a helyszínre. 435 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Van amire az a válasz, hogy: „Oldd meg magad, bazmeg!” 436 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Hát, én igencsak ezt fogom tenni. 437 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Nincs mit bizonyítanod senkinek. 438 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Mondd ezt Poppynak is! 439 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Örülök, hogy az elmúlt pár hónapban így összebandáztatok. 440 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Látszik, hogy jót tesz neked. 441 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Még nem talált vissza. 442 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 És a nagymamám mindig azt mondta: 443 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 „Mindig lesznek olyanok, akik nem bírnak magukkal.” 444 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 A vidéki nagyik mindent tudnak. 445 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Andrew Finney hívott téged ma. 446 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 A pasi, aki polgármester akar lenni? 447 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Találkozni akar veled. 448 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Lehet, rájött, milyen befolyásos vagy, és együtt dolgozna veled. 449 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Ismerve a múltunkat? 450 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 A Capstones nem politizál. 451 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Lehet, nem ártana. 452 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Miért is szerettél belém? 453 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Mert nincs még egy olyan a világon, mint te. 454 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 És így is talpig férfi vagy, akinek nem kell emberkednie. 455 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Te vagy a legjószívűbb, legőszintébb lélek, akit ismerek. 456 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 És minden porcikádat imádom. 457 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Örökké. 458 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Minden porcikámat, mi? 459 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Láttad urunk és parancsolónk, a Boisterous legújabb kinyilatkoztatását? 460 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Nem tetszik nekik a hangminta? 461 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Nem azzal van bajuk. Szeretnék, ha „elmerülnénk Drea tragikus életében.” 462 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Nézd, Noa… 463 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Szerintem Drea embercsempészeknél van. 464 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Kihasználnák Drea és Charise helyzetét is. 465 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Majd én kezelem, jó? Tudok velük bánni. 466 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Lehet, hogy sokat kell huzakodnom velük, de tudom kezelni őket. 467 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 És azt a sztorit adjuk le, amit mi akarunk. 468 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Ezeknek szenzációhajhász ótvar kell. 469 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Lehet, eleinte nem lesz gáz, aztán jön egy kép, 470 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 egy idézet, és mire észbe kapunk, 471 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 a marketingesek szerkesztik az anyagot. 472 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Micah is így csúszott meg. 473 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Oké. 474 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Jól van. 475 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Hívom az ügyvédeket. 476 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 Megnézetem, hogy megkaphatjuk-e a marketingjogokat. 477 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Köszönöm. 478 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Remek. 479 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Használd a lábadat! 480 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Használd a lábadat! 481 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Oké, jó lesz már! Elég! 482 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Mi történt a kertben Poppyval? 483 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Évek óta nem láttalak ilyennek. 484 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Szerinted jó ember? 485 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Te dumáltál vele. 486 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Hát, korántsem olyan, mint vártam. 487 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Ráadásul még aranyos is. 488 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Mi van? Van szemem. 489 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Csak nem akarsz együttműködni vele? 490 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Nem megy egyedül. 491 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Légy óvatos! 492 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 Az a nő kurvára zűrös. 493 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Én is. 494 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Gyerünk! Még egy menet! 495 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Mi van, vén csont? 496 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Mintha élnél! - Na jó! 497 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 ISMERETLEN HÍVÓ 498 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Halló? 499 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Halló? 500 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Ne keressetek! 501 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 502 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Jól vagyok. 503 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Miért nem jössz haza? 504 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Hiányzol mindenkinek. Szeretnénk tudni, hogy jól vagy-e. 505 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Mi történik veled, kicsim? 506 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Úgysem értenéd. 507 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Van ennek bármi köze ahhoz a pasihoz, akit Tanya emlegetett? 508 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Tartozom neki. 509 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Mennyivel? 510 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Bármennyi is legyen, kifizetjük a tartozásodat a Fővadásznak. 511 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Hogy mondod? 512 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Ez nem ennyire egyszerű. 513 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Nagyon sokat tett értem. Viszonoznom kell a szívességet. 514 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Ez mit akar jelenteni? 515 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Nem is tudom. 516 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Oboázok pár pasit, ilyesmit. 517 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, az a fickó futtat téged. 518 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 519 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Ne mondd el anyának! 520 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Nagyon szeret téged. 521 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Bármit megtenne érted. 522 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Ezt az a fickó is elmondhatja magáról? 523 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Ura vagyok a helyzetnek, oké? 524 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Ezt mondd el anyának! 525 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Jó, de legalább hívd fel, hogy tudja, hogy életben vagy, oké? 526 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Hallod? 527 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Emberkereskedők? 528 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Hogy történhetett? 529 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Tudod, hol van? Mondott bármit is? 530 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Nem. 531 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 De még nem késő, Charise. Még hazahozhatjuk. 532 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppynak igaza van. 533 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea fel sem hívta volna, 534 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 ha egyáltalán nem akarna hazajönni. 535 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 A kérdésem az, 536 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 hogy akarod-e, hogy beszéljek erről a podcastban. 537 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Amikor az eredeti interjúba beleegyeztél, 538 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 az eltűnéséről és a drogokról volt szó. 539 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 De ez most teljesen más. 540 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Neked kell eldöntened. 541 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Semmi nem kerül adásba, amit nem akarsz. 542 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Ha úgy gondolod, hogy ez segít hazahozni… 543 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 akkor mehet. 544 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Szia! 545 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Szia! 546 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Az van… 547 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 hogy Charise megengedte, hogy leadjuk az emberkereskedelmes részeket. 548 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Az ügyvéd mit mondott a szerződéskiegészítésre? 549 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Hát, azt, 550 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 hogy a Boisterous nyitott a marketingkérdés megbeszélésére. 551 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Pop, a legszaftosabb dolgokat használnák. 552 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Az egész kampány a szexről szólna, 553 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 - a lányok mellékesek. - Nem, ha megtaláljuk őket. 554 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Nem láttad, hogy hirdetik a női börtönös podcastjukat? 555 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 A női elítéltek testre feszülő haspólóban parádéznak. 556 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 A Felülvizsgálva nem így lesz hirdetve. 557 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Az lehet, de nem zavar, hogy ez a Boisterous módszere? 558 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Dehogynem, de a lányok története túl fontos, 559 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 így, forgatom a szememet a haspólón, 560 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 és folytatjuk, ha az üzenetünk így eljuthat az emberekhez. 561 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Az embercsempészetről szóló epizód még nem állt össze. 562 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Ehhez több kutatás kell. És idő. 563 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 Dreának nincs több ideje! 564 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Máris kompromisszumokat kötünk! Hát nem látod? 565 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Én csak azt látom, hogy segíthetünk. 566 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Amikor Alexszel voltam, 567 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 láttam, mekkora hatással volt a podcast a lányára. 568 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Minden egyes szót hallott, amit mondanak róla, 569 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 szenzációhajhász marketing és szlogencunami nélkül is. 570 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Ha a Boisterous módszerét követjük, 571 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea és a többi lány többet szenved majd, mint Alex lánya. 572 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Mire célzol ezzel? 573 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Az üzenet nem számít, ha így közvetítjük. 574 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 Ó, bárcsak bíznál bennem! 575 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Bárcsak bíznál bennem! Hidd el, 576 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 nem hagyom, hogy a Boisterous kihasználja Charise-t, Dreát vagy a többi lányt! 577 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Hidd el, Noa! 578 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, én csak… 579 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Figyelj, a Boisterous nem nekem való! 580 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Ez lesz az utolsó podcastom. 581 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Újságíróként, 582 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 ha valami szörnyűségre bukkantam, olyanra, amitől el akartam fordulni, 583 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 soha nem tettem. Képtelen voltam. 584 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Ez is valami ilyesmi. 585 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey egy okos, szép, fiatal nő. 586 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Tizedik osztályos az oaklandi Oak Creek gimiben. 587 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 A kedvenc tantárgya a biológia, és ápolónő szeretne lenni. 588 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Egyben szexuális célú emberkereskedelem áldozata is. 589 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Amikor halljuk ezt a kifejezést, 590 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 ijesztő külsejű férfiakra gondolunk, 591 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 akik külföldre viszik el lányainkat. 592 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 De ezt a bűncselekményt általában egy szomszéd, barát vagy olyasvalaki 593 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 követi el, aki a közösségi oldalakon csalja csapdába a gyerekeket, 594 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 hogy kihasználja és bántalmazza őket. 595 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Azt feltételezzük, hogy velünk vagy a gyerekeinkkel 596 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 ez nem fordulhat elő. 597 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 A valóság az, hogy de, előfordul. 598 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 És nemcsak valami elfeledett, sötét gettóban, 599 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 hanem az iskoláinkban és a környékünkön. 600 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 A szexuális célú emberkereskedelem elharapózott Oaklandben. 601 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Hogy a hanyagságunkért mennyire vagyunk mi felelősek, 602 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 azzal mindenki saját maga… 603 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 számoljon el a lelkében! 604 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Mi jót keresel, anyukám? 605 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Szállj be! 606 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Egy dolog biztos: 607 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea és a többi, hozzá hasonló lány, 608 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 bárhol is legyenek éppen, 609 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 megérdemlik a szeretetünket. 610 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Nincsenek tűnyomok rajtam. Nem anyagozom. 611 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Okos kislány. 612 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Meg akarom találni őket, 613 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 és azokat, akik felelősek az elrablásukért. 614 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 A szexuális jellegű kizsákmányolás Oakland egyik fő problémája. 615 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 ELTŰNT 616 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Tudom, hogy nem tudom felszámolni, 617 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 de rá tudok világítani. 618 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Remélem, velem tartanak ebbe a világba, 619 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 bármilyen sötétnek is bizonyul. 620 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 A nevem Poppy Scoville, 621 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 vizsgálja felül az álláspontját! 622 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Megvágom és átküldöm. 623 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 A végére lehet, odacsapok egy kis zenét, és holnap mehet is adásba. 624 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - Ó, jól hangzik. - Ja. 625 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Köszi. - Persze. 626 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 ezt akkor akartam átadni, amikor elértük az 50 millió hallgatót, 627 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 de az pillanatok alatt meglesz. 628 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Ó, köszönöm. 629 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Megtiszteltetés volt. 630 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Nekem is. - Aha. 631 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Nincs új a nap alatt. 632 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - De vannak új napok. - Ja. 633 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Ez a… 634 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 „A kedvenc oaklandi csajszimnak. 635 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Most, hogy gyökeret vertél, a hangod örökké legyen érces! 636 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Imádlak, Noa.” 637 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hahó, Aames! 638 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Hogy mi? 639 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 HALOTTKÉM 640 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Várjatok! 641 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Kösz! 642 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Nem akarom, hogy igaz legyen. 643 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 A motel a főutcán van. 644 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Tippeld meg, mi a becenév! 645 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 Fővadász. 646 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 El akarták hallgattatni, Aames. 647 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 És rá fogok jönni, hogy ki. 648 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 A feliratot fordította: Varga Attila 649 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL, 650 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT