1 00:00:31,240 --> 00:00:31,990 エミリー 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,909 しまった 3 00:00:35,244 --> 00:00:41,124 真相 - Truth Be Told 4 00:00:41,416 --> 00:00:47,130 子供が行方不明になることほど 恐ろしいことはありません 5 00:00:48,674 --> 00:00:52,594 18歳のナタリー・ホロウェイは 6 00:00:52,928 --> 00:00:56,265 カリブ海のアルバ島を 旅行中に死亡 7 00:00:56,515 --> 00:00:58,350 ギャビー・ペティートは 8 00:00:58,475 --> 00:01:02,688 遺体となって 公園で発見されました 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,817 国民が日夜 目にした報道 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 警察だ 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 心配する親たち 12 00:01:10,654 --> 00:01:13,490 そして その不幸が再び… 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 エミリー・ミルズ! 14 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 近頃 地元に住む 16歳の少女–– 15 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 エミリー・ミルズが消息不明に 16 00:01:22,708 --> 00:01:23,750 サン 17 00:01:26,128 --> 00:01:27,921 おい 君 18 00:01:30,591 --> 00:01:31,550 よし 19 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 別人だ 20 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 実は1年前にも–– 21 00:01:40,267 --> 00:01:45,981 ドレア・スパイビーという 地元の10代の少女が失踪 22 00:01:43,312 --> 00:01:45,981 〝尋ね人〟 23 00:01:46,106 --> 00:01:49,276 母親のシャリースは 私の友人です 24 00:01:49,484 --> 00:01:51,653 でもドレアの件を–– 25 00:01:51,862 --> 00:01:57,326 報道機関が取り上げることは ありませんでした 26 00:01:57,618 --> 00:02:02,623 シャリースは地域の仲間の 力を借り 娘を発見 27 00:02:03,332 --> 00:02:07,961 事情を聞くため 私もドレアに取材しましたが 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,757 残念なことが起きました 29 00:02:12,341 --> 00:02:17,763 3日前 16歳のドレアが 再び姿を消したのです 30 00:02:18,972 --> 00:02:23,685 時間が経つほど 発見の見込みは薄れます 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,270 つまり–– 32 00:02:26,104 --> 00:02:31,193 シャリースは再び悪夢に 苦しめられることに 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 ポッドキャストを ボイスタラスに送った 34 00:02:43,789 --> 00:02:47,334 またドレアを 捜すことになるとは 35 00:02:49,294 --> 00:02:53,799 いたいけな失踪者が また1人 増えた 36 00:02:53,924 --> 00:02:58,262 オークランドでは4年間で 11人が消息不明に 37 00:02:58,762 --> 00:03:01,890 無事に戻ったのはドレアだけ 38 00:03:03,350 --> 00:03:05,018 なぜ また家出を? 39 00:03:05,686 --> 00:03:08,272 まずは何から調べる? 40 00:03:09,106 --> 00:03:14,862 ドレアが再び姿を消す前に 10時間以上 取材した 41 00:03:16,488 --> 00:03:20,492 録音データに 何か手がかりがあるはず 42 00:03:29,585 --> 00:03:32,379 キャプストーンズに 発見された時–– 43 00:03:32,504 --> 00:03:36,216 あなたはドラッグ漬けだった 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,969 なぜ そんなことに? 45 00:03:39,219 --> 00:03:40,971 男の子にもらった 46 00:03:41,096 --> 00:03:46,310 初めてフェンタニルを吸った時 別の場所にトリップした 47 00:03:46,685 --> 00:03:51,732 ドアが開き 進んでいくと 向こう側は別世界で 48 00:03:52,983 --> 00:03:57,613 幸福感に包まれ 苦しみから解放されたの 49 00:03:58,780 --> 00:04:01,575 そうやって よく好きな所へ 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,494 例えば どこ? 51 00:04:05,954 --> 00:04:07,748 日本庭園 52 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 緑が豊かで大好きな場所 53 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 どうして? 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,757 そこで11歳の誕生会を 55 00:04:17,257 --> 00:04:20,928 幸せだった頃の最後の思い出 56 00:04:21,845 --> 00:04:25,724 その後はママが問題を抱えて 57 00:04:25,849 --> 00:04:27,684 私は養護施設に 58 00:04:29,061 --> 00:04:33,440 数年ほど施設で暮らし ドラッグを始めた 59 00:04:33,774 --> 00:04:36,944 クスリを断って 6週間 経つけど–– 60 00:04:38,028 --> 00:04:39,404 欲しくなる? 61 00:04:40,155 --> 00:04:44,826 先日 たまたま 売人時代の仲間に会った 62 00:04:45,077 --> 00:04:47,120 “ハイハンターに コネがある”と 63 00:04:48,247 --> 00:04:52,334 その子に会うのは簡単だけど 64 00:04:53,544 --> 00:04:54,336 それきり 65 00:04:54,461 --> 00:04:56,547 ハイハンターって? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,842 単なる… 新しいドラッグ 67 00:05:00,717 --> 00:05:03,053 でも今は日々の–– 68 00:05:03,637 --> 00:05:06,890 ささやかな幸せの方が大切 69 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 だから断った 70 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 陳腐なセリフだね 71 00:05:17,651 --> 00:05:20,237 勇気ある決断だと思う 72 00:05:21,780 --> 00:05:22,948 おはようございます 73 00:05:23,073 --> 00:05:27,619 ベイエリアに住むエミリーが 姿を消して丸3日 74 00:05:27,744 --> 00:05:29,997 オークランド警察は 75 00:05:30,122 --> 00:05:33,417 最優先で捜索に当たります 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,419 まもなくPTA集会を 77 00:05:35,586 --> 00:05:37,504 〝投票に行こう〟 78 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 何か要る? 79 00:05:38,422 --> 00:05:39,339 大丈夫 80 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 本当に? 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,887 出番かもよ 待たされて暴動が起きそう 82 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 校長は まだ? 83 00:05:47,681 --> 00:05:51,351 すぐに来ますので落ち着いて 84 00:05:54,104 --> 00:05:55,772 お待たせしました 85 00:05:55,939 --> 00:06:00,277 投票推進イベントの件で 教育長と電話を 86 00:06:00,861 --> 00:06:06,200 報道陣も来るので前もって 学校の安全について–– 87 00:06:06,617 --> 00:06:07,826 話し合いたい 88 00:06:09,453 --> 00:06:12,539 この数日で 女子2名が失踪 89 00:06:13,373 --> 00:06:16,668 エミリー・ミルズと ドレア・スパイビーよ 90 00:06:17,169 --> 00:06:20,339 ご存じかもしれませんが ドレアは… 91 00:06:20,672 --> 00:06:25,010 その生徒と学校の安全問題は 無関係では? 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,138 どういう意味? 93 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 薬物依存だった 94 00:06:35,771 --> 00:06:37,564 アシュリーの携帯番号は? 95 00:06:37,731 --> 00:06:39,525 関係ないでしょ 96 00:06:39,691 --> 00:06:40,859 まあ いいわ 97 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 メッセージを送ってみる 98 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 生徒たちは事件と無関係よ 99 00:06:46,448 --> 00:06:51,078 ドレアと違って ドラッグには手を出さない 100 00:06:54,164 --> 00:06:55,040 送信した 101 00:06:55,374 --> 00:06:59,586 合唱練習中のアシュリーに メッセージを 102 00:07:00,128 --> 00:07:02,548 男子大学生を装い–– 103 00:07:02,798 --> 00:07:08,095 彼女をくどいて 一緒にサボろうと呼び出した 104 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 何てことするの 105 00:07:10,597 --> 00:07:13,308 なりすまし詐欺だわ 106 00:07:14,893 --> 00:07:19,398 体育館は使用中よ 戻りなさい アシュリー 107 00:07:22,526 --> 00:07:24,903 45秒もしないうちに–– 108 00:07:25,070 --> 00:07:29,199 ドレアより賢いはずの 娘さんが来た 109 00:07:30,492 --> 00:07:32,828 見知らぬ人に会いに 110 00:07:34,496 --> 00:07:39,209 ドレアと同じことが どの生徒にも起こり得る 111 00:07:40,794 --> 00:07:42,087 お分かり? 112 00:07:44,590 --> 00:07:48,510 明日のイベントを 手伝える方は? 113 00:07:53,724 --> 00:07:54,808 どうも 114 00:07:58,187 --> 00:08:00,105 両親が集会に来てる 115 00:08:00,272 --> 00:08:02,774 平気だ 当分 終わらない 116 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 パパに見つかったら 殺される 117 00:08:06,737 --> 00:08:08,405 あなたがね 118 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 私の目の前で… 119 00:08:13,410 --> 00:08:15,245 じゃ やめる? 120 00:08:16,038 --> 00:08:18,373 そうは言ってない 121 00:08:19,458 --> 00:08:23,629 誰かに邪魔されたくないだけ 122 00:08:25,672 --> 00:08:28,884 次はいつ いとこの家に行ける? 123 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 近いうちに 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 キルブルーさん 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 集会の間 トリニの話し相手を 126 00:08:40,270 --> 00:08:44,024 私が来たから もう必要ないでしょ? 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 そうですね 128 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 連絡する 129 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 怖がってた? 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,034 何が? 131 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 パパばかり叱るのはズルい 132 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 怒ってないの? 133 00:09:00,457 --> 00:09:01,667 私だって–– 134 00:09:02,084 --> 00:09:07,548 高校時代 いろんな場所で キスして母親に見つかった 135 00:09:07,673 --> 00:09:08,841 やめてよ 136 00:09:08,966 --> 00:09:09,675 トリニ 137 00:09:10,384 --> 00:09:14,638 正直に話してくれる限り 怒らない 138 00:09:16,515 --> 00:09:20,853 娘が心配なだけよ ドレアの件もあるし 139 00:09:21,520 --> 00:09:24,940 知らない人の車には 乗らないで 140 00:09:25,107 --> 00:09:26,984 オーブリーの いとこだよ 141 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 電話も出ず心配した 142 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 はい 143 00:09:31,989 --> 00:09:36,076 反省してる 二度と心配かけない 144 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 信じるわ 145 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 通せない 146 00:09:44,501 --> 00:09:46,837 エイムズ刑事を 147 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 マーカス・キルブルーは? 148 00:09:48,839 --> 00:09:53,010 警察が苦労して稼いだ金で 悠々自適か? 149 00:09:55,470 --> 00:09:56,263 エイムズ 150 00:09:56,513 --> 00:09:58,265 中に入れて 151 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 迷惑なんだ パーネルさん 152 00:10:02,769 --> 00:10:04,146 スコビルよ 153 00:10:04,271 --> 00:10:05,731 任せた 新入り 154 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 帰ってくれ 155 00:10:17,618 --> 00:10:18,994 だませたかな 156 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 名演技だった 157 00:10:21,163 --> 00:10:25,626 ドレアの件は情報を探れず すまない 158 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 エミリーの捜索にかかりきり? 159 00:10:28,504 --> 00:10:29,922 そうなんだ 160 00:10:30,214 --> 00:10:33,050 手が空いたら調べてほしい 161 00:10:33,342 --> 00:10:38,388 ドレアが取材中 話してた “ハイハンター”について 162 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 新しいドラッグらしい 163 00:10:40,349 --> 00:10:43,060 ハイハンター? 初耳だな 164 00:10:43,185 --> 00:10:44,811 ドラッグじゃない? 165 00:10:44,937 --> 00:10:47,272 売人か密売所かも 166 00:10:47,564 --> 00:10:49,066 調べてみる 167 00:10:50,734 --> 00:10:52,819 待って あれって… 168 00:10:52,945 --> 00:10:54,279 アンドルー・フィニーだ 169 00:10:55,531 --> 00:10:58,909 オークランド市長選の有力候補 170 00:10:59,076 --> 00:11:02,037 “エミリーの捜索に 力を入れろ”と 171 00:11:04,289 --> 00:11:06,083 まだ市長じゃない 172 00:11:06,250 --> 00:11:10,254 警察の予算削減に 反対する彼は–– 173 00:11:10,504 --> 00:11:12,381 ここではヒーローだ 174 00:11:13,632 --> 00:11:15,551 誰のための警察? 175 00:11:24,101 --> 00:11:24,935 ありがと 176 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 また彼から連絡が 177 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 好きなの? 178 00:11:31,108 --> 00:11:32,693 一度 デートした 179 00:11:34,987 --> 00:11:36,780 ポピーもデートしな 180 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 そうだよ 181 00:11:38,156 --> 00:11:41,994 黒人やユダヤ系の 出会い系サイトもある 182 00:11:42,160 --> 00:11:44,246 ユダヤ系の男を探す? 183 00:11:44,371 --> 00:11:45,205 どう? 184 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 アプリは使わない 185 00:11:47,916 --> 00:11:50,711 それに独り身でいい 186 00:11:51,086 --> 00:11:52,004 今はね 187 00:11:52,337 --> 00:11:57,217 昔はイングラムがいないと ダメだったのに 188 00:11:57,342 --> 00:12:02,055 離婚して こんな大胆な手を 思いつくように 189 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 何それ 昔からこうよ 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 変わってない 191 00:12:09,521 --> 00:12:13,317 私がレオナおばさんの家を 訪ねた時–– 192 00:12:13,483 --> 00:12:16,987 3姉妹で お茶会に乱入したでしょ? 193 00:12:17,112 --> 00:12:18,280 忘れてた 194 00:12:18,405 --> 00:12:22,159 子供の会なのに 私たちは仲間外れ 195 00:12:22,284 --> 00:12:25,996 鍋をたたいて 大騒ぎしてやった 196 00:12:26,121 --> 00:12:29,458 レオナおばさん 怒ってたね 197 00:12:29,625 --> 00:12:32,920 今度 ママの遺品を 取りに来いと 198 00:12:33,086 --> 00:12:35,964 あの家に戻るのは気が重い 199 00:12:36,089 --> 00:12:38,800 つらい思い出ばかりだから 200 00:12:39,176 --> 00:12:41,470 私は一緒に暮らしてないけど 201 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 彼女に拒絶された 202 00:12:44,473 --> 00:12:47,559 遺品を回収して忘れよう 203 00:12:48,685 --> 00:12:51,772 東海岸の島に引っ越すらしい 204 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 清々するね 205 00:12:54,775 --> 00:12:57,361 乾杯しよう さようなら 206 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 シャリースよ 207 00:13:07,704 --> 00:13:08,372 どう? 208 00:13:08,539 --> 00:13:10,457 〝尋ね人 ドレア・スパイビ︱〟 209 00:13:12,167 --> 00:13:13,502 完璧ね 210 00:13:20,425 --> 00:13:24,596 他のバイク族に ドレアの話をしてくる 211 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 ハイハンターって知ってる? 212 00:13:28,308 --> 00:13:29,351 いや 何だ? 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,520 ドレアが話してた 214 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 ドラッグよ 詳細と入手先を調べる 215 00:13:37,192 --> 00:13:39,027 俺も注意を払う 216 00:13:39,528 --> 00:13:41,154 エイムズも初耳だと 217 00:13:41,280 --> 00:13:43,657 警察は当てにならん 218 00:13:43,991 --> 00:13:45,909 俺たちが何とかする 219 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 絶対に! 220 00:13:58,630 --> 00:13:59,590 パパ… 221 00:14:01,508 --> 00:14:04,136 私 この家にいていいの? 222 00:14:05,721 --> 00:14:09,474 番組でポピー・スコビルだと 名乗って… 223 00:14:10,684 --> 00:14:12,144 遠慮するな 224 00:14:12,311 --> 00:14:15,439 〝キャプスト︱ンズ〟 225 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 そうね 226 00:14:16,607 --> 00:14:17,691 ただ… 227 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 本名を名乗る意義を考えてる 228 00:14:25,657 --> 00:14:30,120 認められたくて 失踪事件を追ってるのか? 229 00:14:31,288 --> 00:14:32,372 かもね 230 00:14:33,707 --> 00:14:35,918 名誉挽回ばんかいしようと 231 00:14:37,878 --> 00:14:42,299 私も同じ目に 遭ってたかもしれない 232 00:14:42,424 --> 00:14:44,092 だが ここにいる 233 00:14:44,718 --> 00:14:46,720 お前はポピー・スコビルだ 234 00:14:47,513 --> 00:14:51,975 どこにいようと肝心なのは どう振る舞うかだ 235 00:14:56,480 --> 00:14:57,689 自信を持て 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 一緒に頑張ろう 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 “エミリー戻らず” 238 00:15:07,699 --> 00:15:11,453 消息不明の エミリーの自宅前から–– 239 00:15:11,620 --> 00:15:15,624 市長候補の アンドルー・フィニー氏です 240 00:15:15,832 --> 00:15:19,878 ゆゆしき事態で 親にとっては悪夢です 241 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 街の秩序が失われた 242 00:15:31,515 --> 00:15:35,727 地域の皆様 ならびに 出資者 報道陣の皆様 243 00:15:36,144 --> 00:15:39,106 リー・ハックマンと 妻のシビルです 244 00:15:41,066 --> 00:15:44,194 私どもの会社 クエスターは 245 00:15:44,319 --> 00:15:48,282 スタンフォード大に在学中 車庫で起業 246 00:15:48,740 --> 00:15:53,120 世界的なテクノロジー企業に 成長しました 247 00:15:53,287 --> 00:15:57,374 そしてオークランドに 新施設を建設予定です 248 00:15:57,499 --> 00:15:59,376 地域の雇用は増える? 249 00:16:00,627 --> 00:16:02,963 ええ もちろんです 250 00:16:03,672 --> 00:16:08,218 オーククリーク高校には 校舎をお貸しいただき 251 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 感謝します 252 00:16:10,345 --> 00:16:16,351 御校は この7年で市内屈指の 一流高校に成長しました 253 00:16:16,977 --> 00:16:21,231 社員を探す上で わが社も注目しています 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,859 レノン教育長 255 00:16:23,984 --> 00:16:27,571 ご起立ください あなたのおかげよ 256 00:16:28,989 --> 00:16:30,240 彼のおかげ? 257 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 車に傷をつけてやる 258 00:16:32,951 --> 00:16:35,996 このたび当社の メッセージアプリに 259 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 新機能を搭載しました 260 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 それで簡単に 選挙登録が可能に 261 00:16:42,252 --> 00:16:45,047 また本日限定のサービスで 262 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 市長候補に直接 質問を送れます 263 00:16:49,259 --> 00:16:51,845 オークランドの 転換期である今–– 264 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 投票前に情報を得ることが 極めて重要です 265 00:16:56,850 --> 00:16:58,101 では早速 266 00:16:58,227 --> 00:17:01,230 レイチェル・マケグニー エバレット・ホーグランド 267 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 アンドルー・フィニーです 268 00:17:06,443 --> 00:17:10,280 未来を担う者にこそ 投資すべきです 269 00:17:10,405 --> 00:17:13,450 在職中は空き家課税法案を支持 270 00:17:13,909 --> 00:17:17,663 この犯罪対策の資金を 活用すれば–– 271 00:17:17,788 --> 00:17:20,958 特定地域の警戒に注力できる 272 00:17:21,083 --> 00:17:25,295 当選したら 警察予算を削減します 273 00:17:25,420 --> 00:17:28,507 ぜひ私に投票してください 274 00:17:29,258 --> 00:17:30,384 私は… 275 00:17:33,470 --> 00:17:38,892 進歩的候補者でありながら 強い警察も支持します 276 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 お話し中 失礼します 277 00:17:42,354 --> 00:17:45,274 ご覧いただいている面々は 278 00:17:45,899 --> 00:17:48,777 失踪した オークランドの少女たち 279 00:17:49,319 --> 00:17:51,822 家族が帰りを待っている 280 00:17:52,197 --> 00:17:55,701 この娘はドレア・スパイビー 281 00:17:56,118 --> 00:18:00,747 本校の生徒で 4日ほど前に失踪しましたが 282 00:18:00,873 --> 00:18:05,169 警察は捜索に ほとんど協力してくれません 283 00:18:05,794 --> 00:18:07,671 なぜでしょうか 284 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 なぜなの? 285 00:18:10,549 --> 00:18:13,010 注目するに値しない? 286 00:18:13,927 --> 00:18:18,724 彼女の捜索に 資金や人員を割くのはムダ? 287 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 私たちに共感するなら どうか–– 288 00:18:23,437 --> 00:18:29,526 少女たちを捜すよう 警察やマスコミに圧力をかけて 289 00:18:31,653 --> 00:18:33,155 少女たちを帰して! 290 00:18:34,072 --> 00:18:35,365 全員を捜せ 291 00:18:39,578 --> 00:18:44,416 エミリー・ミルズの失踪が 話題になってます 292 00:18:45,667 --> 00:18:50,339 彼女が無事に 家族の元に戻れますように 293 00:18:53,592 --> 00:18:55,969 私の娘も行方不明です 294 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 ドレアも大切な娘よ 295 00:19:00,432 --> 00:19:04,811 一人娘の捜索に どうか力を貸してください 296 00:19:05,979 --> 00:19:07,356 捜して 297 00:19:07,523 --> 00:19:08,899 もちろん大切だ 298 00:19:10,776 --> 00:19:13,529 早く戻ることを願ってる 299 00:19:14,780 --> 00:19:17,366 だが今する話ではない 300 00:19:18,825 --> 00:19:20,244 彼女の名前を 301 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 報道して 302 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 彼女の名前も報道しろ! 303 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 彼女の名前も! 304 00:19:29,461 --> 00:19:32,339 報道しろ! 305 00:19:48,272 --> 00:19:51,024 〝変化のため投票を!〟 306 00:19:49,523 --> 00:19:51,024 バカなマネを 307 00:19:53,485 --> 00:19:57,281 君も急に押しかけられた わけだが 308 00:19:57,447 --> 00:20:00,826 学校や生徒 上司を 困らせるのは–– 309 00:20:00,951 --> 00:20:03,829 いかがなものかと思うよ 310 00:20:04,705 --> 00:20:09,168 子供じみた態度を取るなら しつけが必要だ 311 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 改めます 312 00:20:20,053 --> 00:20:23,849 あなたに 迷惑をかける気はなかった 313 00:20:24,057 --> 00:20:26,685 大歓迎よ 私はエバ・ピエール 314 00:20:26,810 --> 00:20:28,187 ポピー・スコビルよ 315 00:20:28,353 --> 00:20:30,397 おウワサはマーカスから 316 00:20:31,315 --> 00:20:33,066 状況は変わる? 317 00:20:33,192 --> 00:20:34,318 どうかな 318 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 でも警察や政治家 ツイッターにも訴えかけた 319 00:20:40,449 --> 00:20:42,117 少女たちのために 320 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 うまくいくといいわね 321 00:20:46,121 --> 00:20:47,164 ピエール先生 322 00:20:47,706 --> 00:20:50,876 ポピー ドレアの友達のタニアよ 323 00:20:51,001 --> 00:20:53,128 初めまして タニア 324 00:20:53,253 --> 00:20:57,466 集会のデモを見た 何か協力できないかな 325 00:20:58,050 --> 00:21:03,472 ハイハンターという名前を ドレアから聞いたことは? 326 00:21:04,515 --> 00:21:06,683 ドラッグの売人かも 327 00:21:07,851 --> 00:21:10,771 やらないから知らない 328 00:21:10,896 --> 00:21:12,981 宿題があるから行くね 329 00:21:13,106 --> 00:21:17,152 待ちなさい タニア ウソをついてるわね 330 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 ガッカリだわ 331 00:21:22,157 --> 00:21:25,118 彼女から1週間 連絡がない 332 00:21:25,577 --> 00:21:28,914 怖いよね 力にならせて 333 00:21:32,835 --> 00:21:38,090 ハイハンターか知らないけど 男と一緒にいた 334 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 名前は分かる? 335 00:21:40,467 --> 00:21:44,555 年上の人で 世話になってるとしか 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 怪しい感じの人? 337 00:21:48,225 --> 00:21:49,601 彼女 おびえてた 338 00:21:50,561 --> 00:21:52,855 支配されてるみたい 339 00:21:53,897 --> 00:21:58,151 “幸せな場所へ行きたい”と 何度も言ってた 340 00:21:59,528 --> 00:22:01,196 それしか知らない 341 00:22:01,321 --> 00:22:03,574 よし 行っていいわ 342 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 ありがとう 343 00:22:06,910 --> 00:22:11,415 言いたくないけど その男って もしかして… 344 00:22:11,540 --> 00:22:14,168 ポン引きかもって? 345 00:22:15,919 --> 00:22:17,713 信じたくない 346 00:22:18,172 --> 00:22:19,339 でも… 347 00:22:22,342 --> 00:22:25,888 “幸せな場所”に心当たりが 348 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 カッコいい 349 00:22:30,475 --> 00:22:32,394 いつもだろ? 350 00:22:33,604 --> 00:22:34,521 ザリーナ 351 00:22:35,230 --> 00:22:36,773 聞きたいんだが 352 00:22:36,899 --> 00:22:40,319 トリニとオーブリーは その… 353 00:22:41,361 --> 00:22:43,405 言葉にするのも嫌だ 354 00:22:44,948 --> 00:22:46,617 娘は まだ処女 355 00:22:47,284 --> 00:22:48,660 話したのか? 356 00:22:48,869 --> 00:22:52,247 驚かないで 娘とは いろいろ話す 357 00:22:53,957 --> 00:22:55,501 聞いてない 358 00:22:55,667 --> 00:23:00,339 聞かれなかったし 言葉にするのも嫌でしょ 359 00:23:01,507 --> 00:23:05,052 だから言わない方がいいかと 360 00:23:05,469 --> 00:23:06,428 何だよ 361 00:23:06,929 --> 00:23:10,098 あのバカを夕食に招かないと 362 00:23:10,432 --> 00:23:15,270 直接 話して ちゃんとした男か確かめる 363 00:23:15,562 --> 00:23:16,563 分かった 364 00:23:16,772 --> 00:23:20,692 トリニと話してみたら? 私は止めない 365 00:23:20,859 --> 00:23:23,904 話すとも 下手したてには出ない 366 00:23:24,029 --> 00:23:26,573 あらそう 頼もしいわね 367 00:23:26,698 --> 00:23:27,991 仕事に行く 368 00:23:29,117 --> 00:23:30,077 愛してる 369 00:23:30,744 --> 00:23:32,162 甘いのが欲しい 370 00:23:32,287 --> 00:23:33,622 持って帰る 371 00:23:34,248 --> 00:23:35,499 甘い夫を 372 00:23:42,297 --> 00:23:43,257 どうも 373 00:23:44,174 --> 00:23:46,969 急いでどこへ? ムダな会議? 374 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 何よ? 375 00:23:51,807 --> 00:23:56,478 あなたみたいに カッとなりやすい人がよく–– 376 00:23:56,937 --> 00:23:58,480 校長になれたね 377 00:23:59,565 --> 00:24:03,026 たとえ嫌われても生徒は守る 378 00:24:03,777 --> 00:24:06,989 高校時代の校長がそうだった 379 00:24:10,367 --> 00:24:12,828 私の母は不法移民でね 380 00:24:14,246 --> 00:24:18,292 子供の教育のために ハイチから来て 381 00:24:18,959 --> 00:24:21,295 私が高校の時 強制送還に 382 00:24:22,796 --> 00:24:27,801 その時 私を守ってくれたのが 校長のエブリン・バーガ 383 00:24:27,968 --> 00:24:32,973 おかげで学校では 安心して過ごすことができ 384 00:24:33,682 --> 00:24:38,937 順調に卒業して 家族の中で初めて大学へ進学 385 00:24:40,772 --> 00:24:41,815 今がある 386 00:24:43,108 --> 00:24:48,071 お母さんも鼻が高いわね 苦労が報われた 387 00:24:50,199 --> 00:24:53,202 母は送還後まもなく他界した 388 00:24:54,912 --> 00:24:56,413 私が20歳の時よ 389 00:24:57,080 --> 00:25:00,792 私もずいぶん早くに 母を亡くした 390 00:25:01,251 --> 00:25:02,878 何歳でも早すぎる 391 00:25:14,014 --> 00:25:17,559 失踪した少女を捜してます 392 00:25:25,567 --> 00:25:28,862 その娘に 見覚えありませんか? 393 00:25:31,365 --> 00:25:32,407 ないね 394 00:25:43,335 --> 00:25:46,839 〝ザ・ノック〟 395 00:25:58,934 --> 00:26:02,604 ドレアのことで 自分を責めないで 396 00:26:02,980 --> 00:26:04,982 キャプストーンズは悪くない 397 00:26:06,775 --> 00:26:10,821 リリアン 俺は後世に何か残せたか? 398 00:26:10,946 --> 00:26:11,655 ええ 399 00:26:11,780 --> 00:26:12,364 そうか? 400 00:26:13,740 --> 00:26:15,534 何を言ってるの? 401 00:26:22,207 --> 00:26:25,919 警察は通報への対応を限定した 402 00:26:26,044 --> 00:26:30,048 被害に遭っても 自分で対処しろと 403 00:26:30,174 --> 00:26:33,010 だから俺が対処しようかと 404 00:26:34,011 --> 00:26:36,471 人に認められる必要はない 405 00:26:37,139 --> 00:26:39,057 ポピーにも そう言った 406 00:26:40,142 --> 00:26:44,146 2人の距離が縮まって 私もうれしい 407 00:26:44,438 --> 00:26:45,898 よかったね 408 00:26:46,440 --> 00:26:48,317 ポピーは まだ迷ってる 409 00:26:48,442 --> 00:26:50,027 祖母が言ってた 410 00:26:50,152 --> 00:26:53,405 “不安を拭えない人もいる”と 411 00:26:53,530 --> 00:26:55,616 何でもお見通しだな 412 00:26:57,951 --> 00:27:01,705 アンドルー・フィニーから 電話があった 413 00:27:03,332 --> 00:27:05,000 市長候補から? 414 00:27:06,001 --> 00:27:08,003 会いたいそうよ 415 00:27:08,545 --> 00:27:12,382 影響力のある人と 手を組みたいのかも 416 00:27:13,926 --> 00:27:18,430 いわくつきの俺らと? 政治には関わらん 417 00:27:18,805 --> 00:27:20,807 関わるべきかも 418 00:27:27,314 --> 00:27:30,067 何がよくて俺にほれた 419 00:27:32,528 --> 00:27:36,907 あんたみたいな男は他にいない 420 00:27:37,616 --> 00:27:41,537 これ以上ないほど できた男だから 421 00:27:42,412 --> 00:27:46,500 誰より心優しく 信頼できる人よ 422 00:27:47,042 --> 00:27:51,129 だから私は あんたにベタぼれ 423 00:27:51,505 --> 00:27:52,798 ずっとね 424 00:27:54,132 --> 00:27:55,509 ベタぼれか 425 00:28:16,488 --> 00:28:20,075 大ボスの ボイスタラスからメールが 426 00:28:20,951 --> 00:28:22,703 番組内容に不満? 427 00:28:22,870 --> 00:28:27,875 ドレアの悲惨な人生を 掘り起こしたいみたい 428 00:28:28,750 --> 00:28:33,380 ノア たぶんドレアは 人身売買の被害に 429 00:28:37,676 --> 00:28:39,469 さらし者にされる 430 00:28:39,595 --> 00:28:43,682 ボイスタラスの説得は 私に任せて 431 00:28:43,807 --> 00:28:48,145 会社とはモメるだろうけど 何とかする 432 00:28:48,270 --> 00:28:51,523 不本意な番組作りはしたくない 433 00:28:51,690 --> 00:28:55,068 会社はセンセーショナルな ネタを求め 434 00:28:55,194 --> 00:28:58,071 番組の印象を暗に操作する 435 00:28:58,197 --> 00:29:02,367 マイカも商売に走り 自分を見失った 436 00:29:02,534 --> 00:29:04,703 そうね 分かったわ 437 00:29:05,120 --> 00:29:09,499 契約変更して マーケティング方法を承認制に 438 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 ありがとう 439 00:29:33,065 --> 00:29:34,399 脚を使え 440 00:29:35,192 --> 00:29:36,860 脚を使うんだ 441 00:29:40,322 --> 00:29:41,615 そこまでだ 442 00:29:50,249 --> 00:29:54,378 ポピーと何があった いつもと様子が違う 443 00:29:54,503 --> 00:29:55,838 彼女は善人? 444 00:29:56,797 --> 00:29:58,465 話した印象は? 445 00:29:58,590 --> 00:30:02,052 そうね 思ってた感じと違った 446 00:30:02,928 --> 00:30:04,137 チャーミングだ 447 00:30:05,556 --> 00:30:06,682 見た目はな 448 00:30:08,934 --> 00:30:12,604 それで彼女と 手を組むつもりか? 449 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 助けが要る 450 00:30:16,358 --> 00:30:17,609 気をつけろ 451 00:30:18,777 --> 00:30:21,196 かなり強気な女だ 452 00:30:22,406 --> 00:30:23,574 私もよ 453 00:30:24,157 --> 00:30:26,577 よし もう一度やろう 454 00:30:27,035 --> 00:30:27,578 早く 455 00:30:27,703 --> 00:30:28,495 分かった 456 00:30:44,303 --> 00:30:47,264 〝非通知〟 457 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 はい 458 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 もしもし? 459 00:30:50,934 --> 00:30:53,562 もう私を捜さないで 460 00:30:54,146 --> 00:30:55,063 ドレア? 461 00:30:55,230 --> 00:30:56,231 私は平気 462 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 なら戻ってきて 463 00:30:58,775 --> 00:31:01,653 みんな 寂しがって 心配してる 464 00:31:02,154 --> 00:31:03,572 何があった? 465 00:31:03,739 --> 00:31:05,157 複雑なの 466 00:31:05,699 --> 00:31:09,203 タニアが言ってた男と関係が? 467 00:31:12,664 --> 00:31:13,916 借りがある 468 00:31:14,082 --> 00:31:14,666 いくら? 469 00:31:14,791 --> 00:31:19,213 ハイハンターへの借りなら 肩代わりする 470 00:31:19,755 --> 00:31:20,672 何それ 471 00:31:22,049 --> 00:31:27,179 そんな単純な話じゃない すごく世話になったの 472 00:31:27,596 --> 00:31:29,681 恩返ししないと 473 00:31:30,057 --> 00:31:31,308 恩返しって? 474 00:31:33,101 --> 00:31:37,356 男の人たちに フェラチオしたりとか 475 00:31:38,315 --> 00:31:39,066 ドレア 476 00:31:40,192 --> 00:31:43,111 その男は売春の仲介人よ 477 00:31:46,823 --> 00:31:47,824 ドレア? 478 00:31:48,283 --> 00:31:49,493 ママには内緒に 479 00:31:49,618 --> 00:31:53,330 親は愛する娘のためなら 何でもする 480 00:31:54,039 --> 00:31:56,250 その男に愛はある? 481 00:31:57,376 --> 00:32:01,255 私のことは心配ないと ママに伝えて 482 00:32:01,421 --> 00:32:07,344 せめてママに電話して 生きてることを知らせてあげて 483 00:32:08,428 --> 00:32:09,221 いい? 484 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 人身売買? 485 00:32:22,985 --> 00:32:24,736 なぜ そんなことに 486 00:32:25,487 --> 00:32:28,073 どこにいるか検討は? 487 00:32:28,574 --> 00:32:29,408 つかない 488 00:32:30,325 --> 00:32:33,662 まだ間に合うわ 連れ戻せる 489 00:32:33,829 --> 00:32:36,081 ポピーの言うとおりだ 490 00:32:36,373 --> 00:32:41,211 帰りたくなければ 電話を寄こしたりしない 491 00:32:42,421 --> 00:32:47,634 確認だけど この話を ポッドキャストで配信する? 492 00:32:48,677 --> 00:32:54,766 あなたが取材を許可したのは 前回の失踪とドラッグの件 493 00:32:55,017 --> 00:32:58,812 今回の件は また別物よ どうする? 494 00:32:59,980 --> 00:33:02,691 嫌なら配信しない 495 00:33:10,657 --> 00:33:14,286 娘を取り戻せる可能性が あるなら–– 496 00:33:16,622 --> 00:33:17,581 配信して 497 00:33:38,060 --> 00:33:44,024 ドレアの人身売買について シャリースに配信の許可を得た 498 00:33:44,149 --> 00:33:46,568 契約変更の件は何て? 499 00:33:47,945 --> 00:33:49,321 弁護士いわく–– 500 00:33:49,696 --> 00:33:54,451 “宣伝方法については 会社側も話し合いに応じる”と 501 00:33:54,576 --> 00:33:59,748 どうせ性的な内容にして 少女たちは二の次に 502 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 捜し出す 503 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 女子刑務所の取材番組は 504 00:34:04,169 --> 00:34:07,714 広告が受刑者の タイトなタンクトップ姿 505 00:34:07,840 --> 00:34:09,675 「再考」は そうならない 506 00:34:09,800 --> 00:34:14,012 だとしても 汚いやり口だと思わない? 507 00:34:14,221 --> 00:34:15,304 思うわ 508 00:34:15,514 --> 00:34:19,434 でも少女たちの話を 伝える方が大切 509 00:34:19,726 --> 00:34:25,023 タンクトップにはあきれるけど 大衆に発信するためよ 510 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 人身売買の件は まだ配信できない 511 00:34:28,819 --> 00:34:31,196 ちゃんと調べないと 512 00:34:31,321 --> 00:34:32,614 時間がない 513 00:34:32,781 --> 00:34:35,158 さらに信用を落とす 514 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 助け出すチャンスよ 515 00:34:38,120 --> 00:34:42,708 アレックスの娘も 番組の影響を受けた 516 00:34:43,083 --> 00:34:45,710 嫌らしい宣伝で あおらずとも–– 517 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 友達から いろいろ言われてね 518 00:34:49,882 --> 00:34:52,426 ボイスタラスの やり方に従えば–– 519 00:34:53,051 --> 00:34:56,638 ドレアたちは それ以上に傷つく 520 00:34:56,763 --> 00:34:57,806 つまり? 521 00:34:57,973 --> 00:35:00,976 そんな伝え方では意味がない 522 00:35:01,143 --> 00:35:03,854 少しは私を信用してよ 523 00:35:03,979 --> 00:35:07,441 ボイスタラスのことは 私に任せて 524 00:35:07,566 --> 00:35:12,529 シャリースやドレアたちを 食い物にはさせない 525 00:35:15,157 --> 00:35:16,325 ポピー 526 00:35:17,826 --> 00:35:18,911 私は–– 527 00:35:21,288 --> 00:35:24,917 ボイスタラスとは 一緒にやっていけない 528 00:35:27,461 --> 00:35:30,631 今回の収録を終えたら辞める 529 00:35:34,343 --> 00:35:35,969 ジャーナリストとして–– 530 00:35:36,136 --> 00:35:41,683 恐ろしいことや 目を背けたいことに遭遇すると 531 00:35:42,518 --> 00:35:46,063 立ち向かわずには いられません 532 00:35:47,231 --> 00:35:50,692 だから聞いてください 533 00:35:52,361 --> 00:35:57,491 ドレア・スパイビーは 賢くて美しい少女です 534 00:35:58,242 --> 00:36:01,453 オーククリーク高校の2年生で 535 00:36:01,787 --> 00:36:07,584 好きな科目は生物 将来の夢は看護師 536 00:36:08,377 --> 00:36:10,045 そして人身売買の–– 537 00:36:10,546 --> 00:36:12,548 被害者でもあります 538 00:36:13,465 --> 00:36:18,011 性目的の人身売買というと 怖い男たちが–– 539 00:36:18,345 --> 00:36:21,807 少女たちを国外に 連れ去るイメージ 540 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 でも多くの場合–– 541 00:36:26,144 --> 00:36:29,815 人身売買の犯人は 隣人や友人–– 542 00:36:30,566 --> 00:36:32,943 ネット上の知り合いです 543 00:36:33,068 --> 00:36:38,031 彼らは子供たちを 巧みに信用させて裏切り 544 00:36:38,156 --> 00:36:39,825 虐待するのです 545 00:36:39,366 --> 00:36:41,702 〝エミリ︱・ミルズ〟 546 00:36:40,868 --> 00:36:45,038 自分や わが子には 無縁な話と思うでしょう 547 00:36:46,456 --> 00:36:50,335 でも実際 事件は起きているのです 548 00:36:50,794 --> 00:36:56,133 忘れ去られた 怪しげな地区の 片隅だけでなく–– 549 00:36:56,925 --> 00:37:01,138 学校や 皆さんが暮らしている地域で… 550 00:37:02,014 --> 00:37:05,601 オークランドでも 被害が広まっています 551 00:37:06,810 --> 00:37:10,063 無関心なことが どれほど無責任か–– 552 00:37:10,564 --> 00:37:13,442 問いかけてください 553 00:37:15,569 --> 00:37:17,446 あなたの神に 554 00:37:17,905 --> 00:37:19,281 何してんの? 555 00:37:19,448 --> 00:37:20,365 乗って 556 00:37:23,535 --> 00:37:24,953 忘れないで 557 00:37:26,246 --> 00:37:31,919 ドレアや失踪中の少女たちは どこにいようと–– 558 00:37:32,586 --> 00:37:34,588 愛される資格がある 559 00:37:36,048 --> 00:37:38,884 注射痕はないよ やらないから 560 00:37:39,718 --> 00:37:40,844 賢明ね 561 00:37:41,011 --> 00:37:42,304 私がきっと–– 562 00:37:42,846 --> 00:37:46,475 彼女たちや 連れ去った犯人を捜し出す 563 00:37:47,100 --> 00:37:50,604 〝尋ね人 エミリ︱・ミルズ〟 564 00:37:47,309 --> 00:37:50,604 人身売買は この街のがんです 565 00:37:51,480 --> 00:37:53,565 治せないけど–– 566 00:37:54,733 --> 00:37:56,944 暴くことはできる 567 00:37:57,528 --> 00:38:00,531 一緒に探っていきましょう 568 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 この世界の暗闇を 569 00:38:05,744 --> 00:38:08,247 私はポピー・スコビル 570 00:38:09,498 --> 00:38:10,874 皆さんも–– 571 00:38:12,501 --> 00:38:14,044 再考してください 572 00:38:28,016 --> 00:38:30,060 編集したら送るね 573 00:38:30,185 --> 00:38:34,815 音楽を入れるかも 明日には配信できる 574 00:38:35,065 --> 00:38:36,817 いいね よろしく 575 00:38:36,942 --> 00:38:37,901 うん 576 00:38:38,318 --> 00:38:39,653 そうだ これ… 577 00:38:42,865 --> 00:38:47,411 リスナーが5千万人に達したら 渡そうかと 578 00:38:48,036 --> 00:38:49,913 少し早いけど 579 00:38:51,373 --> 00:38:52,749 ありがとう 580 00:38:56,086 --> 00:38:57,296 楽しかった 581 00:38:58,172 --> 00:38:59,339 私も 582 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 何も変わらない 583 00:39:08,432 --> 00:39:10,225 変わるよ 584 00:39:30,996 --> 00:39:32,831 “オークランドの親友へ” 585 00:39:33,457 --> 00:39:37,544 “二度と自分のルーツと声を 失わないで” 586 00:39:38,170 --> 00:39:40,547 “愛を込めて ノアより” 587 00:39:50,724 --> 00:39:51,892 エイムズ 588 00:39:56,396 --> 00:39:57,648 何ですって? 589 00:40:31,014 --> 00:40:31,890 見せろ 590 00:40:55,873 --> 00:40:56,874 どうも 591 00:41:29,948 --> 00:41:32,117 ウソだと思いたい 592 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 ここはハ・イ・通り 593 00:41:42,211 --> 00:41:44,129 このモーテルは通称… 594 00:41:45,422 --> 00:41:46,965 “ハイハンター” 595 00:41:50,302 --> 00:41:52,888 誰かに口封じされたのね 596 00:41:55,224 --> 00:41:57,100 犯人を捜し出す 597 00:43:54,760 --> 00:43:56,678 日本語字幕 福本 朋子 598 00:43:56,845 --> 00:43:59,681 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで