1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Merda! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Existe algo mais apavorante do que uma criança desaparecida? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Todos sabemos das histórias devastadoras de Natalee Holloway… 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 POLÍCIA 6 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 …a garota de 18 anos que sumiu durante uma viagem para Aruba, 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 e Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 a jovem blogueira cujos restos mortais foram encontrados em um parque. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 O país assistiu às coberturas 24 horas… 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 POLÍCIA DE OAKLAND 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 …prevendo o pior. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 A mesma história está se repetindo. 13 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Recentemente, uma adolescente de 16 anos chamada Emily Mills desapareceu. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Ei. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Tudo bem. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Não é ela. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Mas e se eu dissesse a vocês que outra adolescente local desapareceu há um ano? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Seu nome é Drea Spivey. 21 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 DESAPARECIDA 22 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 A mãe de Drea, Charise, é uma amiga minha. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Vocês nunca ouviram falar da Drea porque a história dela não foi investigada 24 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 por nenhum meio de comunicação. 25 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Charise finalmente encontrou a Drea 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 com a ajuda de amigos na comunidade. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Eu entrevistei essa jovem para entender melhor sua história. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Mas algo preocupante aconteceu. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Drea está desaparecida novamente há quase 72 horas. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 A cada hora que passa, diminuem as chances de encontrá-la. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Isso significa… 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 que Charise será forçada a reviver aquele pesadelo. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Acabei de enviar o podcast para os novos chefes em Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Eu nunca quis ver a Drea aqui. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Mais uma entre tantos rostos doces e roubados. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Com ela, são 11. 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Todas desaparecidas nos últimos quatro anos em Oakland. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Mas só uma voltou para casa a salvo. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Por que fugir de novo? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Certo. Qual é o próximo passo? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Temos mais de dez horas de entrevistas com a Drea antes do desaparecimento. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Tem que haver alguma coisa nas gravações que possa nos orientar. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, quando os Capstones te encontraram, 44 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 você estava numa boca de fumo e viciada em fentanil. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Como você chegou a esse ponto? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Um garoto me deu. 47 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 E, na primeira vez que cheirei fentanil, eu viajei na minha cabeça. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Uma porta se abriu, eu a atravessei, 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 e tudo do outro lado era diferente. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Eu meio que flutuei, e não havia mais sofrimento. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Eu continuei cheirando pra poder ir aonde eu queria. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Aonde você ia? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Jardim Japonês. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 É tão verde. Eu adoro. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Por quê? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Meu aniversário de 11 anos foi lá. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Acho que foi a última vez que eu fui feliz de verdade. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Isso foi antes da minha mãe ter problemas, e eu ter que ir pro acolhimento familiar. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Depois de alguns anos 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 mudando de lares, comecei a usar drogas. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Você está sóbria há seis semanas. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Sente-se tentada? 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Nem me fala. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Outro dia, encontrei com uma amiga da boca. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Ela tem o contato do High Hunter. 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Seria fácil encontrá-la. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Mas eu não fui. - O que é "High Hunter"? 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 É uma droga nova. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Mas eu pensei na minha vida, 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 tipo todos os motivos pra dizer um não. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Então eu recusei. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Eu sei que parece cafona. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Eu acho muito corajoso. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Bom dia, Oakland. 75 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Três dias se passaram desde que Emily Mills foi vista pela última vez. 76 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 A polícia local disse ao Canal 13 77 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 que trazer Emily pra casa é prioridade máxima. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 A Reunião de Pais e Mestres vai começar. 79 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 VOTE - FAÇA SUA VOZ VALER 80 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Quer alguma coisa, amor? 81 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Não. Estou bem. 82 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - Certeza? - Sim. 83 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Mas talvez você precise interferir se ela não chegar logo. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Pode haver um motim. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Quanto tempo vamos esperar? 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Ela já está chegando. Tenham calma, por favor. 87 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Desculpem. 88 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Eu estava no telefone com o superintendente, 89 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 discutindo o protocolo para o evento de amanhã. 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Agora, com todas as câmeras e pessoas no campus amanhã, 91 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 eu queria conversar sobre segurança escolar. 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Duas garotas desapareceram nos últimos dias, 93 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills e Drea Spivey. 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Alguns devem saber que Drea é uma aluna… 95 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Sem querer ser indelicada, mas isso é mesmo um assunto da escola? 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Como assim, Sra. Williams? 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea era uma viciada. 98 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Qual é o telefone da Ashley? 99 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 O que minha filha tem a ver com isso? 100 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Quer saber? Tudo bem. Eu mando uma mensagem pra ela. 101 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Quero saber o que nossos filhos têm a ver com isso. 102 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Nossos filhos não usam drogas como a Drea usava. 103 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Pronto. Mandei mensagem pra Ashley, que deveria estar no coral agora. 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Fingi ser um rapaz da Bellarmine. 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Disse que ela era fofa 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 e pra me encontrar no ginásio se ela quiser ir a uma festa com drogas. 107 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Não pode fazer isso. 108 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Isso é catfishing ou sei lá. 109 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Estamos usando o ginásio agora, Ashley. Volte para o coral. Obrigada. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Em menos de 45 segundos, 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 eu fiz a sua filha, que é melhor do que a Drea, 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 vir se encontrar com um estranho. 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 O que aconteceu com Drea poderia ter acontecido com qualquer uma. 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Vocês me entendem? 115 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Enfim, eu preciso de voluntários para o evento de amanhã. 116 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Obrigada. 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Meus pais estão lá dentro. 118 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Relaxa. Aquela reunião vai demorar. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Tá. Mas meu pai vai me matar se pegar a gente. 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ou ele vai te matar 121 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 e me fazer assistir. 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Quer mesmo que eu pare? 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Não, não é isso. 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - É. - É que… 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Seria bom ter privacidade. 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Quando vamos voltar à casa do meu primo? Já faz tempo. 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Em breve. 128 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Sra. Killebrew. 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Eu estava fazendo companhia pra Trini durante a reunião. 130 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Estou aqui agora. 131 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Então ela não precisa mais de companhia, né? 132 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Sim, senhora. 133 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Mando mensagem. - Tá. 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Acha eu que o assustei? 135 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 O quê? 136 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Seu pai sempre é o durão. Não é justo. 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Eu estou encrencada? Ou… 138 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Querida, se eu te contasse todos os lugares que a sua avó me pegou 139 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 dando uns amassos no meu namorado, você não me reconheceria. 140 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Mãe. 141 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, você nunca está encrencada se for honesta comigo, ok? 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Eu só quero protegê-la, 143 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 especialmente com essa coisa toda da Drea. 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Por isso não pode entrar… 145 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Eu sei. - …em carro de estranho… 146 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Era primo do Aubrey. - …e desligar o celular. 147 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Nós ficamos preocupados. 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Sim, eu sei. 149 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Desculpe. Eu aprendi minha lição. É sério. 150 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Então confio em você. 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Você não pode entrar. 152 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Isso é ridículo. Conheço o detetive Aames. 153 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Como conhece Markus Killebrew? 154 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Ele está curtindo dormir sob o dinheiro suado do nosso departamento? 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Finalmente. Aames, pode liberar minha entrada? 156 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Você não é bem-vinda aqui, Srta. Parnell. 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 É Scoville. 158 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Cuide disso, novato. 159 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Hora de ir. 160 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - Será que acreditaram? - Até demais. 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Olha, eu sinto muito. 162 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 Não tenho novidades sobre a Drea. Estou tentando. 163 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Está trabalhando 24 horas pra Emily Mills. 164 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Você tem razão. 165 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Se encontrar uma horinha extra, 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 eu achei algo nas entrevistas da Drea. 167 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Ela mencionou uma tal de "High Hunter". 168 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Disse que é droga nova. 169 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Nunca ouvi falar. 170 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Se não for droga, é o quê? 171 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Pode ser um traficante, ou uma boca. 172 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Eu vou investigar. 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Espera, aquele é… 174 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 175 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew. - Danny. 176 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Na dianteira para prefeito de Oakland. 177 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Quer saber por que estão pressionando pra achar Emily Mills? Eis a resposta. 178 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Mas ele ainda não é prefeito. 179 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Se você repetir que apoia lei e ordem 180 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 na era de cortes de financiamento, você vira herói por aqui. 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Lei e ordem para quem? 182 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Obrigada. 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Esse cara vive mandando mensagem. 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 Você gosta dele? 185 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Foi só um encontro. Veremos. 186 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Você deveria voltar à ativa. 187 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Essa parte. 188 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 189 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Arrume um judeu legal. 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Tudo isso. 191 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Não vou usar aplicativo. 192 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Eu estou bem sozinha. Por enquanto. 193 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Isso é novidade. 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 A Poppy antiga tinha que ter um Ingram. 195 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Né? Essa sua nova versão é show de bola. 196 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 A Sra. Rhoades nunca faria algo assim. 197 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 O que estão falando? Eu sempre fui assim. 198 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 É verdade. 199 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Lembra quando o tio Bug me levou pra casa da tia Leona 200 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 e a gente foi sem convite para aquela festa chique que ela dava 201 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - no quintal? - Eu esqueci tudo isso. 202 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Era patrocinada pelo Links, e a gente não podia comer bolo. 203 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Nós fizemos barulho batendo naquelas panelas e frigideiras. 204 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Fizemos um impacto. A tia Leona ficou muito brava. 205 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Por que ela quer que a gente vá buscar as coisas da mamãe? 206 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Odeio ter que voltar lá. Muitas lembranças ruins. 207 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Tem muitas lembranças ruins pra mim também. 208 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Não porque eu morei lá, mas pelos maus-tratos da tia Leona. 209 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Vamos cuidar logo disso e tocar a vida. 210 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 A bruxa vai pra Vineyard, 211 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 - então isso é bom. - Bem… 212 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Totalmente. 213 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Um brinde a isso. Adeus. - É. 214 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Oi. 215 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Oi. 216 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 O que você acha? 217 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 DESAPARECIDA 218 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Está perfeito. 219 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Não posso demorar. Vou me encontrar com outros clubes, falar da Drea. 220 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Já ouviu falar de High Hunter? 221 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Não, o que é? 222 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Uma droga que Drea mencionou. 223 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Estou tentando descobrir o que é e onde ela conseguia. 224 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Eu vou ficar atento. 225 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames não sabe de nada. 226 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 O DP não está fazendo o bastante. 227 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Nós podemos cuidar disso. 228 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Paizinho… - É sério! 229 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Papai, 230 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 tem certeza de que posso ficar nesta casa? 231 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Eu… 232 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Eu disse que meu nome é Poppy Scoville no meu podcast. Eu… 233 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - Não precisa de aprovação pra ficar. - Eu sei. 234 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Eu só… 235 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 estou tentando descobrir o que minha declaração significa. 236 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 É por isso que vai fazer o podcast sobre Drea e as garotas? 237 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Pra mostrar que pode? 238 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Talvez. 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Talvez pra me redimir também. 240 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Eu penso em como eu poderia ter sido uma dessas garotas. 241 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Sim, mas você está aqui. 242 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Você é Poppy Scoville. 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 E ser um Scoville não tem a ver com geografia. 244 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 Tem a ver com atitude. 245 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Levante a cabeça. 246 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Vamos trabalhar. 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 EMILY MILLS CONTINUA DESAPARECIDA 248 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Estou em frente à casa de Emily Mills, a adolescente desaparecida. 249 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Acompanhando o caso, está o candidato a prefeito Andrew Finney. 250 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 É uma situação terrível. 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 O pior pesadelo dos pais. 252 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 A criminalidade nesta cidade saiu de controle. 253 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Boa tarde, membros da comunidade, investidores e imprensa. 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Sou Lee Hackman, e esta é minha esposa Sybil. 255 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Nós abrimos nossa empresa, a Questeur, numa garagem 256 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 do outro lado da baía, em Stanford. 257 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 E, hoje, a Questeur é uma das maiores empresas de tecnologia do mundo. 258 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 E estamos prestes a abrir um novo campus aqui em Oakland. 259 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Tomara que signifique emprego pra comunidade. 260 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Pode apostar. 261 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Nós devemos um muito obrigado à escola secundária Oak Creek 262 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 por emprestar o campus. 263 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Nos últimos sete anos, 264 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 esta escola se tornou uma das melhores escolas de Oakland. 265 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Sabemos onde procurar os futuros funcionários da Questeur 266 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Superintendente Lennon, levante-se, por favor, 267 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 para se apresentar e falar sobre tudo que fez aqui. 268 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Tudo que ele fez? 269 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Sorria. Vou riscar o carro dele mais tarde. 270 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 A maioria de vocês já tem o aplicativo da Questeur. 271 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Mas nós adicionamos um novo recurso 272 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 que permite que você se registre para votar. 273 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 E, apenas hoje, 274 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 podem usar o aplicativo para enviar perguntas aos candidatos, 275 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 o que eu recomendo. 276 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland está num período de transição. 277 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Portanto, agora, mais do que nunca, é vital sermos eleitores informados. 278 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Então, sem mais delongas, 279 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 por favor recebam Rachel McKegney, Everett Hoagland e Andrew Finney. 280 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Eles são nosso futuro, e precisamos investir neles de acordo. 281 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Na câmara, eu defendi a Measure W. 282 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Utilizando fundos alocados nessa iniciativa antigangue, 283 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 a polícia pode se concentrar em áreas específicas da cidade. 284 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 E, se eleito, eu pretendo reduzir o orçamento para aplicação da lei. 285 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Então eu apelo para que votem em mim. 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Não há… 287 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Não há motivos para um candidato progressista 288 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 não apoiar uma polícia forte. 289 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Por favor, perdoem a interrupção. 290 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Os rostos que estão vendo são de meninas desaparecidas de Oakland, 291 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 com famílias que as querem em casa. 292 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Esta é Drea Spivey, 293 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 uma aluna desta mesma escola, 294 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 que desapareceu há quatro dias, 295 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 mas as buscas por ela tiveram muito pouco apoio da polícia. 296 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Viemos perguntar por quê. 297 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Por quê? 298 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Essa jovem não merece atenção? 299 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Não é imperativo alocar recursos para ajudar a encontrá-la? 300 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Se pensam como nós, precisamos que pressionem a polícia 301 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 e os meios de comunicação para trazer essas garotas pra casa. 302 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Tragam nossas meninas pra casa! 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - Tragam nossas meninas pra casa! - É. 304 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Tragam-nas de volta pra casa. 305 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Isso aí. 306 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Tragam-nas pra casa! Elas precisam de nós! 307 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Tenho ouvido muitas pessoas falando sobre Emily Mills. 308 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Espero que a encontrem em segurança, para que possa voltar pra família. 309 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Mas minha filha também sumiu. 310 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Minha Drea também é importante. 311 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Ela é minha única filha, preciso que me ajudem a encontrá-la. 312 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Tragam-na pra casa. - Tragam. 313 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - Façam algo! - Sua filha importa. 314 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Espero que ela retorne em breve. Suas questões são boas. 315 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Mas tem hora e lugar pra tudo. 316 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - Diga o nome dela! - Diga o nome dela! 317 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - Diga o nome dela! - Diga o nome dela! 318 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Diga o nome dela! 319 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Diga o nome dela! 320 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Diga o nome dela! 321 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Diga o nome dela! 322 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Diga o nome dela! 323 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOTE POR UMA MUDANÇA REAL 324 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Foi uma manobra e tanto. 325 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Eu sei que você estava chateada com essa tarefa, 326 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 mas constranger sua escola, seus alunos 327 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 e seu chefe dessa forma me faz questionar seu discernimento. 328 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Se continuar agindo como criança, 329 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 eu terei que tratá-la como uma. 330 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Eu vou melhorar. 331 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Espero não ter te causado problemas. 332 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Só dos bons. 333 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 334 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew me falou sobre você. 335 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Acha que aquela demonstração ajudou? 336 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Eu não sei. 337 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 No momento, eu me contento com ações. Polícia, políticos, tweets, tanto faz. 338 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 É o que as garotas merecem. 339 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Eu sei. 340 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Vamos torcer. 341 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Srta. Pierre? 342 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, essa é a Tanya, uma das amigas da Drea. 343 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - É um prazer, Tanya. - Prazer. 344 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Eu vi o que fizeram lá dentro. Quero ajudar. Só não sei como. 345 00:20:58,091 --> 00:21:03,472 Você ouviu a Drea mencionar alguém com o apelido "High Hunter"? 346 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 O traficante dela, talvez? 347 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Eu não sei nada sobre ele. Eu não uso. 348 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 É melhor eu ir. Tenho dever de casa. 349 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Isso pode esperar. 350 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Você não está sendo honesta comigo. 351 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 É muito decepcionante. 352 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Ela não manda mensagem há uma semana. Estou com medo. 353 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Fale sobre seu medo. Vamos trabalhar nele. 354 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Ela nunca o chamou de High Hunter, 355 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 mas ela estava saindo com um cara. 356 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Sabe o nome dele? 357 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Sei que ele era mais velho, 358 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 e a Drea disse que ele cuidava dela. 359 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Você teve um mau pressentimento? 360 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Ela parecia assustada. 361 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 O cara parecia bem controlador. 362 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Ultimamente, ela disse várias vezes 363 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 que precisava ir a um lugar feliz. 364 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Isso é tudo que eu sei. Juro. 365 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Tudo bem. Você pode ir. Obrigada. 366 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Obrigada. 367 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Odeio ter que dizer isso, mas você já considerou que… 368 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 Que esse cara é o cafetão da Drea? 369 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Estou tentando não pensar nisso. 370 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Mas… 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 eu acho que sei onde é o lugar feliz da Drea. 372 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Você fica gato lavando a louça. 373 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Eu fico gato fazendo muitas coisas. 374 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Amor? 375 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Uma pergunta. 376 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Você acha que Trini e Aubrey estão… 377 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Caramba, nem consigo dizer isso. 378 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Não. A Trini é virgem. 379 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Conversaram sobre isso? 380 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Não faz essa cara. Nós conversamos sobre muitas coisas. 381 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Por que você nunca me contou? 382 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Você nunca perguntou. 383 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 E vendo como você… Você nem consegue dizer, 384 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 eu sabia que era um assunto não mencionável. 385 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Droga. 386 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Então acho melhor convidar aquele babão pro jantar, né? 387 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Olha, 388 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 eu só quero conversar com o rapaz, olhar nos olhos. 389 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Ver qual é a dele. 390 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Tudo bem. 391 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Se quer puxar esse assunto com a Trini, vá em frente. 392 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Eu vou. 393 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - E não vou ser bonzinho. - Ok, grandão. 394 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Foi mal. 395 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 Tenho que ir trabalhar. 396 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Te amo. - Te amo, querida. 397 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Traz um docinho? 398 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Eu trarei. 399 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Será eu mesmo. 400 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Isso é… 401 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Oi, senhor. 402 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Por que a pressa? Reunião urgente dos babacas? 403 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Que foi? 404 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Uma pergunta: 405 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 como alguém com seu temperamento se tornou diretora? 406 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Eles não têm que gostar de mim. 407 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Precisam de proteção. 408 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 É o que a diretora da minha escola fez por mim. 409 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Minha mãe era ilegal. 410 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Ela me trouxe do Haiti pra ter uma educação melhor, 411 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 mas foi deportada quando eu ainda estava no ensino médio. 412 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Não tinha quem cuidasse de mim. 413 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 A diretora da escola, Evelyn Varga, 414 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 ela fez da escola um lugar seguro, sabe? 415 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Como um refúgio pra mim. 416 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Ela me ajudou com a formatura, 417 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 e eu fui a primeira da família a ir pra faculdade. 418 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 E aqui estou. 419 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Sua mãe deve estar orgulhosa. 420 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Você honra o sacrifício dela diariamente. 421 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Ela faleceu logo depois de ser deportada. 422 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Eu tinha uns 20 anos. 423 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Também perdi minha mãe cedo. 424 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Sempre é cedo, né? 425 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Oi, procuramos esta garota. - Obrigada. 426 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Dê uma olhada. 427 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Com licença, você viu essa garota? 428 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Não. 429 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Tem que parar de se culpar pela Drea ter sumido de novo. 430 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Não é sua culpa nem dos Capstones. 431 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Eu estive pensando em muitas coisas. 432 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Meu legado… - É seguro. 433 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 É? 434 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Do que está falando? 435 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 O DPO publicou uma lista de chamadas que não vão responder. 436 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Basicamente, são dez mandamentos dizendo: "Foda-se, se vira." 437 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Então eu acho que eu vou. 438 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Não tem que provar nada a ninguém. 439 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Eu disse a mesma coisa à Poppy. 440 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Fico feliz que tenham se aproximado nos últimos meses. 441 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Faz bem pra vocês. 442 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Ela está confusa. 443 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Minha avó costumava dizer: 444 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "Sempre haverá pessoas um pouco inquietas." 445 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 - Avós da Georgia são sábias. - É. 446 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Andrew Finney ligou pra você hoje. 447 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 O candidato a prefeito? 448 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Ele quer falar com você. 449 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Talvez tenha visto a sua influência e quer trabalhar junto. 450 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Com nossa história? 451 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstones não fazem política. 452 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Talvez devessem. 453 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Por que você se apaixonou por mim? 454 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Porque não há ninguém como você nesse mundo. 455 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Nada do que fizer fará você ser mais humano do que já é. 456 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Você é a pessoa mais solidária e autêntica que eu já conheci. 457 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 E eu te amo por dentro e por fora. 458 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Sempre. 459 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Por dentro e por fora? 460 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Viu o novo despacho dos nossos novos chefes em Boisterous? 461 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Algum problema com a amostra? 462 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Não, mas eles adorariam que explorássemos a "natureza trágica da vida de Drea". 463 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Olha, Noa… 464 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Acho que Drea está sendo traficada. 465 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Vão culpar Drea e Charise. 466 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Eu vou controlar isso, ok? Sei como lidar com Boisterous. 467 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Talvez tenha que regatear, mas eu posso lidar com eles. 468 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Temos que poder fazer a história do nosso jeito. 469 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Esses caras querem sensacionalismo. 470 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Podemos não sentir no começo, mas será uma foto aqui, 471 00:28:56,737 --> 00:29:00,199 um áudio ali, e o marketing vai acabar guiando a narrativa. 472 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Foi assim que Micah se perdeu. 473 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Está bem. 474 00:29:03,827 --> 00:29:06,455 Está bem. Vou falar com os advogados. 475 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 Tentar um contrato com autonomia de marketing. 476 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Obrigada. 477 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Tá. 478 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Use as pernas. 479 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Use as pernas. 480 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Ok, já chega. 481 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 O que houve no passeio com Poppy? 482 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Não te vejo assim há anos. 483 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Acha que ela é legal? 484 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Você falou com ela. 485 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Ela não é como eu esperava que fosse. 486 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Além de ser fofa. 487 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Este homem não é cego. 488 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Está pensando em trabalhar com ela? 489 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Não consigo sozinha. 490 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Só tenha cuidado, 491 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 porque ela é bem selvagem. 492 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Eu também. 493 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Vamos. De novo. 494 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Anda, velhinho. 495 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Mexa-se. - Tá bom. 496 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 CHAMADA NÃO IDENTIFICADA 497 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Alô? 498 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Alô? 499 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Pare de procurar por mim. 500 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 501 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Eu estou bem. 502 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Então por que não vem pra casa? 503 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Sentimos sua falta e queremos a sua segurança. 504 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 O que está havendo? 505 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Você não entenderia. 506 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Tem a ver com o cara que a Tanya mencionou? 507 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Eu devo a ele. 508 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Quanto? 509 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Seja lá o que for, nós pagamos a sua dívida com High Hunter. 510 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 O quê? 511 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Não é simples assim. 512 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Ele fez muito por mim, e agora tenho que retornar o favor. 513 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Como assim? 514 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Eu não sei. 515 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Fazer boquetes nos caras e tal. 516 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, esse homem está te prostituindo. 517 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 518 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Não conte pra mamãe. 519 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Ela ama muito você. 520 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Ela faria tudo por você. 521 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Esse cara faria isso? 522 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Eu sei me cuidar, ok? 523 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Diga pra minha mãe. 524 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Você pode pelo menos ligar pra ela e dizer que está viva? 525 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Tá bom? 526 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Tráfico? 527 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Como isso aconteceu? 528 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Notou onde ela estava? Ouviu alguma coisa? 529 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Não 530 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Não é tarde demais, Charise. Vamos trazê-la de volta. 531 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 A Poppy tem razão, beleza? 532 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea nunca teria ligado 533 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 se não quisesse voltar pra casa. 534 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Minha pergunta é: 535 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 posso falar sobre isso no podcast? 536 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Quando você me permitiu entrevistá-la, 537 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 foi uma conversa sobre o desaparecimento e as drogas. 538 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Mas agora é diferente. 539 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 A decisão é sua. 540 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Não farei nada que você não queira. 541 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Se acha que tem uma chance de trazê-la de volta… 542 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 faça. 543 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Oi. 544 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Oi. 545 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Então… 546 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise aprovou usar as entrevistas pra falar sobre tráfico. 547 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 O que a advogada disse sobre o contrato? 548 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Sim, ela disse: 549 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous está disposta a conversar sobre o marketing." 550 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Vão usar os detalhes mais sensacionalistas. 551 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Só vão falar sobre sexo, 552 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 - a meninas não importam. - Não se a acharmos. 553 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Já viu a propaganda do podcast deles sobre mulheres na prisão? 554 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Todas as presas usam camiseta colada. 555 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Não vai acontecer com Reconsidered. 556 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Talvez não, mas não te incomoda eles trabalharem assim? 557 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Claro, mas a história dessas garotas é muito mais importante, 558 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 então eu vou ignorar as camisetas 559 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 e seguir levando nossa mensagem às massas. 560 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Nem temos um episódio pronto sobre tráfico. 561 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Isso requer mais pesquisa. Precisamos de mais tempo. 562 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 Drea não tem tempo! 563 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Já estamos comprometidas. Você não vê isso? 564 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 O que eu vejo é uma oportunidade de ajudar. 565 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Quando eu estava com Alex, 566 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 eu vi como o podcast afetou a filha dele. 567 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 As outras crianças falaram mal dela, 568 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 e isso sem um marketing indecente e sensacionalista. 569 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Se fizermos do jeito da Boisterous, 570 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea e as outras meninas sofrerão mais do que a filha do Alex. 571 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Como assim? 572 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 A mensagem não importa se for transmitida dessa forma. 573 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 Eu só quero que você confie em mim! 574 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Confie em mim! Eu já disse: 575 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 não vou deixar Boisterous explorar Charise, Drea ou alguma das garotas. 576 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Não vou deixar, Noa. 577 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, eu só… 578 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Eu acho que não sou compatível com a Boisterous. 579 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Então, esse será meu último podcast. 580 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Como jornalista. 581 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 quando eu me deparo com algo horrível, algo que eu quero não olhar, 582 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 eu não consigo. Tenho que confrontá-lo. 583 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Então, aqui vai. 584 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey é uma jovem inteligente e linda. 585 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Ela é caloura em Oak Creek High, em Oakland. 586 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 A matéria favorita dela é biologia, e seu sonho é ser enfermeira. 587 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Ela também é vítima de tráfico sexual. 588 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Quando se fala em tráfico sexual, 589 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 as pessoas pensam em homens malvados sequestrando meninas 590 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 e as levando para o exterior. 591 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Mas tráfico sexual é mais comumente um vizinho, um amigo, 592 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 até mesmo alguém na mídia social que alicia crianças a confiarem nele, 593 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 só para abusar delas. 594 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 As pessoas acham que isso nunca aconteceria com elas 595 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 ou com seus filhos. 596 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Mas a verdade é que está acontecendo. 597 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 E não apenas em algum canto sombrio e esquecido do bairro. 598 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Está acontecendo nas nossas escolas, na nossa comunidade. 599 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 O tráfico virou epidemia em Oakland. 600 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Nossa parcela de culpa por nossa negligência 601 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 é uma conversa entre vocês… 602 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 e o deus que vocês adoram. 603 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Está a fim de quê? 604 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Entra. 605 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Eu sei de uma coisa: 606 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea e as outras garotas desaparecidas como ela, 607 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 onde quer que estejam, 608 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 merecem nosso amor. 609 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Não tenho marca de furada. Não uso drogas. 610 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Garota esperta. 611 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Eu espero encontrá-las 612 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 e as pessoas responsáveis por levá-las. 613 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 O tráfico sexual é um câncer em nossa cidade. 614 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 DESAPARECIDA 615 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Eu sei que não posso curar. 616 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Mas eu posso expor. 617 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Espero que me sigam nesse mundo, 618 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 não importa o quão obscuro seja. 619 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Meu nome é Poppy Scoville, 620 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 e gostaria que vocês reconsiderassem. 621 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Eu vou limpar e mandar pra você. 622 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Posso pôr uma música no final, mas estará pronto pra ir ao ar amanhã. 623 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - Perfeito. - É. 624 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Obrigada. - Tá. 625 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Eu ia te dar isso quando chegássemos a 50 milhões de ouvintes, 626 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 mas você vai chegar lá rapidinho. 627 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Obrigada. 628 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Foi uma honra. 629 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Pra mim também. - É. 630 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Nada de novo sob o sol. 631 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Mas há novos sóis. - É. 632 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Isso é… 633 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Para minha amiga de Oakland favorita. 634 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Agora que tem suas raízes, desejo que nunca perca sua voz novamente. 635 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Com amor, Noa." 636 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Oi, Aames. 637 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Como assim? 638 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Esperem, pessoal. 639 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Obrigado. 640 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Eu não quero acreditar nisso. 641 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Este motel é na High Street. 642 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Sabe como o chamam? 643 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 644 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Alguém quis silenciá-la, Aames. 645 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Eu vou descobrir quem. 646 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Legendas: Daniela Hadzhinachev 647 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, 648 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP