1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Merda! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Existe alguma situação mais aterradora que o desaparecimento de um filho? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Por esta altura, já todos ouvimos as histórias da Natalee Holloway… 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 POLÍCIA 6 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 … a jovem de 18 anos que desapareceu numa viagem a Aruba, 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 e da Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 a jovem blogger cujos restos mortais acabaram por ser descobertos num parque. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 A nação assistiu à cobertura mediática 24 horas por dia… 10 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 Polícia! 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 … e todos os pais temeram o pior. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 A mesma história está a desenrolar-se novamente. 13 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Recentemente, uma adolescente local, Emily Mills, de 16 anos, desapareceu. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Muito bem. 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Não é ela. 18 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 E se eu vos dissesse que outra adolescente local desapareceu há um ano? 19 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 O nome dela é Drea Spivey. 20 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 DESAPARECIDA 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 A mãe da Drea, Charise, é uma amiga minha. 22 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Não ouviram falar da Drea porque a sua história nunca foi contada 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 por um único meio de comunicação. 24 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 A Charise acabou por conseguir encontrar a Drea 25 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 pedindo ajuda a amigos e à comunidade. 26 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Eu entrevistei esta jovem para compreender melhor a sua história. 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Mas aconteceu algo desconcertante. 28 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 A Drea, de 16 anos, desapareceu novamente há quase 72 horas. 29 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 A cada hora que passa, a esperança de encontrar a Drea esmorece. 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Isto significa 31 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 que a Charise é forçada a reviver o pesadelo. 32 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Já enviei o podcast aos nossos novos patrões da Boisterous. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Nunca quis ver a Drea aqui. 34 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Mais uma num mar de doces rostos roubados. 35 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 A Drea perfaz um total de 11. 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Todas desaparecidas nos últimos quatro anos em Oakland. 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Mas só uma voltara para casa em segurança. 38 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Porquê voltar a fugir? 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Muito bem. Qual é o próximo passo? 40 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Gravámos mais de dez horas de entrevistas com a Drea antes de voltar a desaparecer. 41 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Deve haver algo nessas gravações que nos possa orientar. 42 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, quando os Capstones te encontraram, 43 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 estavas num antro de drogas e viciada em fentanil. 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Como acabaste lá? 45 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Um rapaz que conheci ofereceu-me. 46 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 E à primeira vez que snifei fentanil, fui para outro lugar na minha cabeça. 47 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Uma porta abriu-se, eu entrei 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 e tudo era diferente, do outro lado. 49 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Eu simplesmente flutuava e não havia mais dor. 50 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Continuei a fazê-lo porque queria ir aonde me apetecia. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 E para onde ias? 52 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Para o Jardim Japonês. 53 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 É tão verde. Adoro estar lá. 54 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Porquê? 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 A festa do meu 11.º aniversário foi lá. 56 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Foi, provavelmente, a última vez que estive verdadeiramente feliz. 57 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Foi antes de a minha mãe ter problemas e eu ter de ir para uma instituição. 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Após alguns anos em… 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 … casas de acolhimento, comecei a consumir drogas. 60 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Já estás sóbria há seis semanas. 61 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Sentes-te tentada? 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Meu Deus! 63 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Ainda no outro dia, encontrei uma amiga desses tempos. 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Disse-me que tinha o contacto do High Hunter. 65 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Teria sido tão fácil ir ter com ela. 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Mas não fui. - O que é isso? "High Hunter?" 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 É só uma nova droga. 68 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Mas eu pensei na minha vida agora, 69 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 e em como as pequenas coisas eram um grande motivo para recusar. 70 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Então, disse que não. 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Sei que isso deve soar bué lamechas. 72 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 A mim, parece-me muito corajoso. 73 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Bom dia, Oakland. 74 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Passaram já três dias desde que Emily Mills foi vista pela última vez. 75 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Os departamentos da polícia locais asseguraram ao Canal 13 76 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 que trazer a Emily para casa está no topo das prioridades. 77 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 A reunião começará em breve. 78 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 VOTE PARA QUE A SUA VOZ CONTE 79 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Precisas de alguma coisa, amor? 80 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Não. Estou bem. 81 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - Tens a certeza? - Sim. 82 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Mas poderás ter de intervir, se ela não chegar em breve. 83 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Ainda vai haver um motim. 84 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Quanto tempo vamos estar à espera? 85 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Ela chegará daqui a nada. Acalmem-se, por favor. 86 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Desculpem. 87 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Desculpem. Estava ao telefone com o superintendente, 88 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 a discutir o protocolo para o evento "Get Out The Vote", amanhã. 89 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Muito bem, com todas as câmaras e gente no campus, amanhã, 90 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 queria ter uma conversa sobre segurança escolar. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Duas raparigas desapareceram nos últimos dias, 92 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 a Emily Mills e a Drea Spivey. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Como alguns de vocês devem saber, a Drea é aluna… 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Detesto ser indelicada, mas isso é mesmo uma questão de segurança escolar? 95 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Que quer dizer, Sra. Williams? 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 A Drea era toxicodependente. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Qual é o número de telemóvel da Ashley? 98 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Que tem a minha filha a ver com isto? 99 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Sabe que mais? Deixe lá. Envio-lhe uma mensagem. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Só estou a perguntar o que tem isto a ver com os nossos filhos. 101 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Os nossos sabem que não se devem meter em drogas ou lá no que a Drea se meteu. 102 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Feito. Mandei uma mensagem à Ashley, que deveria estar agora no ensaio do coro. 103 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Fingi ser um rapaz de Bellarmine. 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Disse-lhe que era gira 105 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 e para vir ter ao ginásio se quisesse vir a uma festa de gazeta. 106 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Não pode fazer isso. 107 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Isso é… catfishing, ou lá o que é. 108 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Estamos a usar o ginásio, Ashley. Podes voltar para o coro. Obrigada. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Em menos de 45 segundos, 110 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 consegui que a sua filha, que tem mais tino que a Drea, 111 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 viesse ter com um desconhecido ao ginásio. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 O que aconteceu à Drea pode acontecer a qualquer um dos vossos filhos. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Compreendem isso? 114 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Por último, preciso de voluntários para o evento de amanhã. 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Obrigada. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Os meus pais estão lá dentro. 117 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Não te preocupes. A reunião vai durar horas. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Sim. Mas se o meu pai nos apanha, mata-me. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Ou mata-te só a ti. 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 E obriga-me a ver. 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Então, queres mesmo que eu pare? 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Não, não diria isso. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Sim. - Eu só… 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Só gostaria de alguma privacidade. 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Quando podemos voltar a casa dos meus primos? Já passou muito tempo. 126 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Em breve. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Sra. Killebrew. 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Estava só a fazer companhia à Trini durante a reunião. 129 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Bem, já estou aqui. 130 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Portanto, ela já não precisa de companhia, pois não? 131 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Sim, minha senhora. 132 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Mando mensagem. - Sim. 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Achas que o assustei? 134 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Quê? 135 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 O teu pai é que faz sempre de mauzão. Não é justo. 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Espera, estou em sarilhos? Ou… 137 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Querida, se te dissesse todos os lugares em que a tua avó me apanhou 138 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 no roço com o meu namorado do liceu, não voltarias a olhar-me da mesma forma. 139 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Que nojo! Mãe! 140 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, nunca estarás em sarilhos se fores sincera comigo, está bem? 141 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Tudo o que me importa é manter-te a salvo, 142 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 especialmente com tudo o que se passa com a Drea. 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 E é por isso que não podes entrar… 144 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Eu sei. - … no carro de um estranho… 145 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Já te disse, é primo do Aubrey. - … e não atender o telemóvel. 146 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Ficámos preocupadíssimos. 147 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Sim, eu sei. 148 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Peço desculpa. Aprendi a lição. A sério. 149 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Então, tens a minha confiança. 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Nem pense que a deixo entrar. 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Isto é ridículo. Eu conheço o Detetive Aames. 152 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Como conhece o Markus Killebrew? 153 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Como é que ele tem dormido sobre a pilha de dinheiro que nos custou a ganhar? 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Finalmente. Aames, podes dizer-lhes que me deixem entrar? 155 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Creio ter-lhe dito que não é bem-vinda aqui, Menina Parnell. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 É Scoville. 157 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Trata disto, novato. 158 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 É hora de ir. 159 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - Fomos convincentes? - Até demasiado, acho eu. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Ouve, peço desculpa. 161 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 Não tenho mais notícias sobre a Drea Spivey. Estou a tentar. 162 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Não, puseram-te no caso da Emily Mills 24 horas por dia. 163 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Não estás errada. 164 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Bem, se tiveres uma horita a mais no teu dia, 165 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 surgiu algo numa das entrevistas à Drea. 166 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Falou em algo chamado "High Hunter". 167 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Disse que era uma nova droga. 168 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Nunca ouvi falar dessa. 169 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Se não é uma droga, que mais poderia ser? 170 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Talvez um traficante. Ou uma casa de tráfico. 171 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Vou investigar isso. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Espera, aquele é o… 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 174 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew. - Danny. 175 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 O favorito nas eleições para mayor de Oakland. 176 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Porquê tanta pressão para encontrar a Emily Mills? Eis o porquê. 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Mas ele ainda nem foi eleito. 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Quem se mostra tanto a favor da lei e ordem 179 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 na era do "menos verbas para a polícia" é recebido como um herói, aqui. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Lei e ordem para quem? 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Obrigada. 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Este tipo não me sai do telemóvel. 183 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 Gostas dele? 184 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Tivemos um encontro. Veremos. 185 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Tu devias voltar ao jogo. 186 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Essa parte. 187 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate… 188 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate! Arranjas um bom rapaz judeu. 189 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Todas. 190 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Não vou usar apps. 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Além disso, acho que estou bem sozinha. Por agora. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Isso é novo. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Tipo, a velha Poppy não passava sem um Ingram. 194 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Certo? Esta nova Poppy é mais bera. 195 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 A Sra. Rhoades não se lembraria de uma coisa destas. 196 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Do que estão a falar? Sempre fui esta pessoa. 197 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Fui, pois! 198 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Lembram-se de quando o tio Bug me trouxe a casa da tia Leona 199 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 e eu nos fiz ir estragar o chá das cinco burgesso que ela fazia 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 no quintal? - Esqueci-me disso. 201 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Era patrocinado pela Links e não nos deixavam ir lá comer bolo. 202 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Armámos mesmo um barraco, quando chegámos a bater tachos e panelas. 203 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Causámos impacto. A tia Leona ficou furiosa. 204 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Porque é que ela insiste que voltemos a essa casa a buscar as coisas da mãe? 205 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Odeio a ideia de voltar a esse lugar. Demasiadas más recordações. 206 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Sim, também me deixou muitas más recordações. 207 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Não por ter vivido lá, mas porque a tia Leona me excluía. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Então, vamos fazê-lo de uma vez. Para podermos avançar. 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 A megera vai para Martha's Vineyard, 210 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 que faça boa viagem. - Bem… 211 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 E que não volte. 212 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Um brinde a isso. Adeusinho. - Sim. 213 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Olá. 214 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Olá. 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Que achas? 216 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 DESAPARECIDA 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Está perfeito. 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Não posso demorar. Vou falar com alguns dos outros clubes a respeito da Drea. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Já ouviste falar de High Hunter? 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Não, que é isso? 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 É uma droga que a Drea mencionou. 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Estou a tentar descobrir o que é e onde ela costumava obtê-la. 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Vou ficar atento. 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 O Aames não sabia de nada. 225 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Ele sabe que a polícia não faz o suficiente. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Isto é algo que nós conseguimos resolver. 227 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Pai… - Falo a sério! 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Pai… 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 … de certeza que não faz mal eu ficar nesta casa? 230 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Eu… 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 … disse no podcast que o meu nome é Poppy Scoville. Eu… 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - Não precisas da minha aprovação. - Eu sei. 233 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Só estou… 234 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 … a tentar perceber o que a minha declaração significa. 235 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 É por isso que queres fazer o podcast sobre as miúdas desaparecidas? 236 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Para provares o teu valor? 237 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Talvez. 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Talvez para me redimir, também. 239 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Penso nessas miúdas e na facilidade com que eu poderia ter sido uma delas. 240 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Sim, mas estás aqui. 241 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 És a Poppy Scoville. 242 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 E ser uma Scoville não tem nada a ver com geografia. 243 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 Tem a ver com como te comportas. 244 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Cabeça erguida. 245 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Temos trabalho a fazer. 246 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 ÚLTIMA HORA EMILY MILLS AINDA DESAPARECIDA 247 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Estou à porta da casa de Emily Mills, a jovem desaparecida, em Piedmont. 248 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 A acompanhar a história de Emily está o candidato a mayor, Andrew Finney. 249 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 É uma situação terrível. 250 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 O pior pesadelo de todos os pais. 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 O crime nesta cidade está descontrolado. 252 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Boa tarde à comunidade, às partes interessadas e à imprensa. 253 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Chamo-me Lee Hackman, e esta é a minha mulher, Sybil. 254 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Fundámos a nossa empresa, a Questeur, numa garagem, 255 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 quando vivíamos do outro lado da baía, em Stanford. 256 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 E, hoje, a Questeur é uma das maiores tecnológicas do mundo. 257 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 E estamos prestes a iniciar a construção do nosso novo campus aqui em Oakland. 258 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 É bom que signifique empregos para a comunidade. 259 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Pode apostar. 260 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Nós devemos um enorme obrigado à Secundária Oak Creek 261 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 por nos emprestar o seu campus. 262 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Ao longo dos últimos sete anos, 263 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 esta tornou-se uma das escolas com melhor desempenho em Oakland. 264 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Por outras palavras, sabemos onde procurar os futuros funcionários da Questeur. 265 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Superintendente Lennon, peço que se levante, 266 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 para mostrarmos o nosso reconhecimento por tudo o que fez aqui. 267 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Tudo o que ele fez? 268 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Sorri. Depois risco-lhe o carro. 269 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 A maioria de vocês já tem a aplicação de mensagens da Questeur. 270 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Mas acrescentámos uma nova funcionalidade, 271 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 que permite a qualquer pessoa recensear-se para votar facilmente. 272 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 E, apenas hoje, 273 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 podem usar a app para fazer perguntas diretamente aos candidatos, 274 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 o que eu recomendo. 275 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland encontra-se num período de transição. 276 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 E agora, mais do que nunca, é fundamental que votemos como cidadãos informados. 277 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Portanto, sem mais delongas, 278 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 peço as boas-vindas a Rachel McKegney, Everett Hoagland e Andrew Finney. 279 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 São o nosso futuro, e temos de investir neles em conformidade. 280 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Durante o meu mandato, fui um defensor da Medida W. 281 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Utilizando fundos atribuídos a esta iniciativa antigangues, 282 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 a polícia pode concentrar-se em áreas específicas da cidade. 283 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 E se for eleito, pretendo reduzir o orçamento das forças policiais locais. 284 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Por isso, peço-vos que votem em mim. 285 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Não há qual… 286 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Não há qualquer motivo que impeça um candidato progressista 287 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 de apoiar um departamento de polícia forte. 288 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Perdoem a interrupção. 289 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Os rostos que veem diante de vós são todos de jovens desaparecidas em Oakland, 290 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 cujas famílias as querem em casa. 291 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Esta é a Drea Spivey, 292 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 uma aluna desta mesma escola, 293 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 que desapareceu há quase quatro dias, 294 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 mas o grupo de busca dela tem tido muito pouco apoio policial. 295 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Viemos perguntar porquê. 296 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Porquê? 297 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Esta rapariga não merece atenção? 298 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Não é imperativo alocar recursos para ajudar a encontrá-la? 299 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Se sentem o mesmo que nós, precisamos que pressionem a polícia 300 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 e os meios noticiosos para que tragam estas raparigas para casa. 301 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Tragam-nas para casa! 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - Tragam-nas para casa! - Sim, encontrem-nas. 303 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Todas elas. 304 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Sim. 305 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Tragam-nas para casa! Têm de estar connosco! 306 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Ouvi muita gente a falar sobre a Emily Mills. 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Espero que a encontrem a salvo, para que ela possa voltar para a família. 308 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Mas a minha filha também está desaparecida. 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 A minha Drea também é importante. 310 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 É a minha única filha e preciso que me ajudem a encontrá-la. 311 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Tragam-na para casa. - Tragam-na para casa. 312 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - Façam algo! - A sua filha é importante. 313 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 E espero que ela esteja em casa em breve. Levantam boas questões. 314 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Mas há um tempo e um lugar para as nossas palavras. 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - Diga o nome dela! - Diga-o! 316 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - Diga o nome dela! - Diga o nome dela! 317 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Diga o nome dela! 318 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Diga o nome dela! 319 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Diga o nome dela! 320 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Diga o nome dela! 321 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Diga o nome dela! 322 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOTE NA MUDANÇA REAL 323 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Que bela manobra. 324 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Sei que não estava contente por isto lhe ser impingido, 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 mas envergonhar a sua escola, os seus alunos 326 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 e o seu chefe desta forma faz-me questionar o seu discernimento. 327 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Se continuar a agir como uma das crianças da escola, 328 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 não terei opção senão tratá-la como tal. 329 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Vou melhorar. 330 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Espero não a ter metido em sarilhos. 331 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Só nos que valem a pena. 332 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 333 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 O Markus Killebrew falou-me de si. 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Acha que a manifestação vai fazer a diferença? 335 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Não sei. 336 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Neste momento, contentar-me-ia com ação. Polícia, políticos, tweets, algo. 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 É o que todas estas miúdas merecem. 338 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Sim. 339 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Podemos ter esperança. 340 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Menina Pierre? 341 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, esta é a Tanya, uma das amigas da Drea. 342 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - Prazer em conhecer-te, Tanya. - Igualmente. 343 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Vi o que fez ali dentro. Quero ajudar. Só não sei bem como. 344 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Bem, alguma vez ouviste a Drea mencionar alguém 345 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 com a alcunha "High Hunter"? 346 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Poderá ser o traficante dela? 347 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Não sei nada sobre ele. Eu não consumo. 348 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Tenho de ir. Tenho muitos trabalhos de casa. 349 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Acho que podem esperar. 350 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Acho que não estás a ser honesta comigo, Tanya. 351 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Isso é muito desapontante. 352 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Há uma semana que não envia mensagens. Estou assustada. 353 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Passa-me o teu medo. Nós vamos agir. 354 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Nunca a ouvi chamar-lhe High Hunter, 355 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 mas havia um tipo com quem a Drea andava. 356 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Sabes o nome dele? 357 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Só sei que ele era mais velho 358 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 e a Drea disse que ele cuidava dela. 359 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Mas tu estavas desconfiada? 360 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Ela parecia assustada. 361 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 O que ela descrevia parecia de alguém muito controlador. 362 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Nas últimas semanas, não parava de me dizer 363 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 que precisava de algum tempo no seu lugar feliz. 364 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 É tudo o que sei. Eu juro. 365 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Tudo bem. Podes ir, Tanya. Obrigada. 366 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Obrigada. 367 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Detesto ser eu a falar nisto, mas já considerou que… 368 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 O tal tipo controlador é o chulo da Drea? 369 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Estou a tentar não ir por aí. 370 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Mas… 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 … acho que sei onde é o lugar feliz da Drea. 372 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Fica-te bem lavar a loiça. 373 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Muita coisa me fica bem. 374 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 - Amor. - Sim? 375 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 376 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Achas que a Trini e o Aubrey andam… 377 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Jesus Cristo, nem consigo dizê-lo. 378 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Não. A Trini disse-me que é virgem. 379 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Então, falaram sobre isso? 380 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Não fiques tão chocado. Falamos de muitas coisas. 381 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Porque é que nunca me contaste? 382 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Nunca perguntaste. 383 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 E vendo como tu nem o consegues dizer, 384 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 fiz bem em presumir que a política é "não perguntar, não contar". 385 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Raios. 386 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Parece que temos de convidar o desmiolado para jantar, não? 387 00:23:09,806 --> 00:23:13,852 Olha, eu só quero sentar o rapaz, olhá-lo bem nos olhos 388 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 e ver do que ele é feito. 389 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Está bem. 390 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Se queres abordar esse assunto com a Trini, estás à vontade. 391 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Vou fazê-lo. 392 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - E nem vou estar com falinhas mansas. - Está bem, homenzarrão. 393 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Desculpa lá. 394 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 Tenho de ir trabalhar. 395 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Amo-te. - Amo-te, querida. 396 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Trazes-me um docinho? 397 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Sim, trago. 398 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Eu próprio. 399 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Isso… 400 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Olá, senhor. 401 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Aonde vai com tanta pressa? A uma reunião de otários urgente? 402 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Que foi? 403 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Estava só a pensar… 404 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 Como é que alguém com o seu temperamento se torna diretora? 405 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Não preciso que gostem de mim. 406 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Eles precisam é que eu os proteja. 407 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Foi o que a minha diretora da secundária fez por mim. 408 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 A minha mãe era imigrante ilegal. 409 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Trouxe-me para cá do Haiti para me dar uma melhor educação, 410 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 mas foi deportada, enquanto eu ainda estava no liceu. 411 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Não tinha quem tomasse conta de mim. 412 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 A diretora da secundária, Evelyn Varga, 413 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 certificou-se de que a escola era um lugar seguro, sabe? 414 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Um refúgio para mim. 415 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Fez questão de que eu terminasse a tempo 416 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 e eu fui a primeira da minha família a ir para a faculdade. 417 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 E cá estou eu. 418 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 A sua mãe deve estar cheia de orgulho. 419 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Honra o sacrifício dela todos os dias. 420 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Ela faleceu pouco depois de ter sido deportada. 421 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Eu ainda nem tinha 20 anos. 422 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Também perdi a minha mãe demasiado jovem. 423 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Não é sempre esse o caso? 424 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Olá, procuramos uma jovem desaparecida. - Obrigada. 425 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Veja lá. 426 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Desculpe, viu essa rapariga? 427 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Não. 428 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Tens de deixar de te culpar por a Drea desaparecer outra vez. 429 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Não é culpa tua nem dos Capstones. 430 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Tenho pensado sobre muitas coisas, Lil. 431 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - O meu legado… - Está assegurado. 432 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Está? 433 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 De que estás a falar? 434 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 A polícia publicou uma lista de chamadas a que vão deixar de responder. 435 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Basicamente, dez mandamentos que dizem: "Vão-se foder, resolvam vocês." 436 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Então, ando a pensar em fazer mesmo isso. 437 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Não tens nada a provar a ninguém. 438 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Eu disse a mesma coisa à Poppy. 439 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Estou contente por terem ficado tão mais próximos, nos últimos meses. 440 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Vejo que te faz bem. 441 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Ela ainda está perdida. 442 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 E a minha avó costumava dizer: 443 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "Haverá sempre pessoas um pouco inquietas." 444 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 As avós da Geórgia sabem tudo. 445 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Ligaram para ti, hoje. O Andrew Finney. 446 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 O candidato a mayor? 447 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Quer encontrar-se contigo. 448 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Pode ter visto a tua influência e quer trabalhar contigo. 449 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Com o nosso passado? 450 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Os Capstones não se metem na política. 451 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Bem, talvez devessem. 452 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Porque te apaixonaste por mim? 453 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Porque não há mais ninguém no mundo como tu. 454 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Nada do que fizeres te fará mais homem do que já és. 455 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 És a alma mais compassiva e autêntica que eu já conheci. 456 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 E eu amei-te de dentro para fora. 457 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Sempre. 458 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 De dentro para fora, é? 459 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Já viste o último despacho dos nossos novos suseranos da Boisterous? 460 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Têm algum problema com a nossa amostra? 461 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Não, mas adorariam que nos focássemos na "natureza trágica da vida da Drea". 462 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Olha, Noa… 463 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Acho que a Drea está a ser traficada. 464 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Vão crucificar a Drea e a Charise. 465 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Eu controlo a narrativa. Está bem? Sei como lidar com a Boisterous. 466 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Pode haver muita discussão com a sede, mas eu consigo lidar com a Boisterous. 467 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Temos de conseguir fazer a história que queremos fazer. 468 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Estes tipos querem engodo sensacionalista. 469 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 E podemos não o sentir inicialmente, mas será uma foto aqui, 470 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 um áudio ali, e quando dermos por ela, 471 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 será a promoção a conduzir a narrativa. 472 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Foi assim que a Micah esqueceu quem era. 473 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Está bem. 474 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Está bem. 475 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Eu ligo aos advogados. 476 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 Peço que alterem o contrato dando-nos controlo sobre a promoção. 477 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Obrigada. 478 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Muito bem. 479 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Usa as pernas. 480 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Usa as pernas. 481 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Pronto. Chega. 482 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Que aconteceu no Jardim Japonês com a Poppy? 483 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Há anos que não te via assim. 484 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Achas que ela é boa pessoa? 485 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Tu é que falaste com ela. 486 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Pois, ela8… não é como eu esperava. 487 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 E é gira, não te esqueças. 488 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Este homem não é cego. 489 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 E então, estás a pensar trabalhar com ela ou assim? 490 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Não consigo fazer isto sozinha. 491 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Tem cuidado 492 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 porque aquilo é um fio de alta tensão. 493 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Também eu. 494 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Vamos lá. Outra vez. 495 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Vamos lá, velhote. 496 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Despacha-te. - Está bem. 497 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 NÚMERO DESCONHECIDO 498 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Estou sim? 499 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Estou sim? 500 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Têm de parar de me procurar. 501 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 502 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Eu estou bem. 503 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Então, porque não voltas para casa? 504 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Todos sentimos a tua falta e queremos-te a salvo. 505 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Que se passa, querida? 506 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Não iria compreender. 507 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Tem alguma coisa a ver com o tipo que a Tanya mencionou? 508 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Estou em dívida para com ele. 509 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Quanto? 510 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Seja quanto for, nós podemos saldar a tua dívida ao High Hunter. 511 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Quê? 512 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Não é assim tão simples. 513 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Olhe, ele fez imenso por mim, por isso, tenho de retribuir. 514 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Que significa isso? 515 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Não sei. 516 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Fazer uns broches e assim. 517 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, esse homem está a chular-te. 518 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 519 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Não diga à minha mãe. 520 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Ela ama-te tanto. 521 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Faria tudo por ti. 522 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 O tipo com quem estás pode dizer isso? 523 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Eu resolvo isto. Está bem? 524 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Diga isso à minha mãe. 525 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Certo, podes pelo menos ligar-lhe e dizer-lhe que estás viva? 526 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Pode ser? 527 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Traficada? 528 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Como é que isto aconteceu? 529 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Conseguiste perceber onde estava? Ouviste algo? 530 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Não. 531 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Mas não é tarde para ela, Charise. Ainda a podemos trazer para casa. 532 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Olha, a Poppy tem razão, está bem? 533 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 A Drea nem sequer teria ligado 534 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 se não houvesse uma parte dela que quer voltar. 535 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 A minha pergunta para ti é a seguinte. 536 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 Queres que eu fale disto no podcast? 537 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Quando concordaste que ela desse a entrevista, 538 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 era para ser uma conversa sobre o desaparecimento e as drogas. 539 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Mas isto é diferente. 540 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 A decisão é tua. 541 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Não publicarei nada que não queiras. 542 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Se achas que há uma hipótese de a trazer para casa… 543 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 … fá-lo. 544 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Olá. 545 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Olá. 546 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Portanto… 547 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 … a Charise deixa-nos usar as gravações da Drea para falar de tráfico sexual. 548 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Que disse a advogada sobre o contrato? 549 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Bem, disse: 550 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "A Boisterous está aberta a discussão quanto à promoção." 551 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Pop, vão usar os detalhes mais escabrosos. 552 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 A campanha será toda sobre sexo, 553 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 as miúdas serão uma nota de rodapé. - Não se as encontrarmos. 554 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Já viste a publicidade do podcast deles sobre prisões femininas? 555 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Todas as reclusas usam o top mais justo que consigas imaginar. 556 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Mas não vai ser assim com o Reconsiderado. 557 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Talvez não, mas não te incomoda que seja assim que a Boisterous opera? 558 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Claro, mas a história destas raparigas é demasiado importante, 559 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 por isso, eu rebolo os olhos aos tops 560 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 e sigo em frente, se significar que a nossa mensagem chega às massas. 561 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Nem sequer preparámos um episódio sobre tráfico sexual. 562 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Esta viragem requer mais investigação, mais tempo. 563 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 A Drea não tem tempo! 564 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Já estamos a fazer cedências. Não consegues ver isso? 565 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 O que eu vejo é a oportunidade de ajudar. 566 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Olha, quando estava com o Alex, 567 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 vi como o nosso podcast afetou a filha dele. 568 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Ela ouvia tudo o que os outros miúdos diziam dela, 569 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 e isso foi sem a promoção indecente nem o sensacionalismo. 570 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Se fizermos as coisas à maneira da Boisterous, 571 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 a Drea e as outras miúdas sofrerão muito mais que a filha do Alex. 572 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Que estás a dizer? 573 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 A mensagem não importa se é assim que a vamos transmitir. 574 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 Só queria que confiasses em mim! 575 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Queria que confiasses em mim! Digo-te, 576 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 não deixarei a Boisterous explorar a Charise, a Drea nem qualquer outra. 577 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Não deixarei, Noa. 578 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, eu só… 579 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Eu só acho que não sou compatível com a Boisterous. 580 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Por isso, este será o meu último podcast. 581 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Como jornalista, 582 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 sempre que me deparava com algo horrível, algo a que queria virar a cara, 583 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 não conseguia. Tinha de o confrontar. 584 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Então, aqui vai. 585 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 A Drea Spivey é uma jovem inteligente e bela. 586 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Está no 11.º ano, na Secundária Oak Creek, em Oakland. 587 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 A sua disciplina favorita é Biologia e o seu sonho é vir a ser enfermeira. 588 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Ela é também vítima de tráfico sexual. 589 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Quando pensamos em tráfico sexual, 590 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 pensamos em homens sinistros que raptam raparigas 591 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 e as levam além-fronteiras. 592 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Mas é mais frequente que seja um vizinho, um amigo, 593 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 até alguém numa rede social que ganha a confiança de uma criança 594 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 apenas para abusar dela. 595 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 As pessoas presumem sempre que isto nunca lhes aconteceria, 596 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 nem aos seus filhos. 597 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Mas a verdade é que está a acontecer. 598 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 E não apenas nalgum canto sombrio e esquecido de um bairro. 599 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Está a acontecer nas nossas escolas, na nossa comunidade. 600 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 O tráfico sexual foi considerado uma epidemia, em Oakland. 601 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 O quanto somos culpados de negligência 602 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 é uma conversa entre vocês… 603 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 … e o deus que adoram. 604 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Que procuras, mamã? 605 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Entra. 606 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Uma coisa, eu sei: 607 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 a Drea e as outras jovens desaparecidas como ela, 608 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 onde quer que estejam, 609 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 merecem o nosso amor. 610 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Não tenho marcas. Não me meto nessa merda. 611 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Rapariga esperta. 612 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Pretendo encontrá-las 613 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 e a quem as levou. 614 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 O tráfico sexual é um cancro na nossa cidade. 615 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 DESAPARECIDA 616 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Sei que não consigo curá-lo. 617 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Mas posso expô-lo. 618 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Espero que me sigam até este mundo, 619 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 por mais sombrio que seja. 620 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 O meu nome é Poppy Scoville 621 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 e gostaria que reconsiderassem. 622 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Vou limpar o áudio e envio-to. 623 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Posso pôr um pouco de música no final, mas estará pronto a publicar amanhã. 624 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - Parece-me bem. - Sim. 625 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Obrigada. - Claro. 626 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Ia dar-te isto quando chegássemos aos 50 milhões de ouvintes, 627 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 mas não deves tardar a lá chegar. 628 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Obrigada. 629 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Foi uma honra. 630 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Para mim também. - Sim. 631 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Nada de novo debaixo do sol. 632 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Mas há novos sóis. - Sim. 633 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Isto é… 634 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "À minha miúda de Oakland favorita. 635 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Agora que tens raízes, que nunca percas a voz. 636 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Com amor, Noa." 637 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Olá, Aames. 638 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Espera. Quê? 639 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 MÉDICO-LEGISTA 640 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Esperem, rapazes. 641 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Obrigado. 642 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Não quero que isto seja real. 643 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Este motel fica em High Street. 644 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Adivinha como lhe chamam. 645 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 646 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Alguém a quis calar, Aames. 647 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Vou descobrir quem foi. 648 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Legendas: Henrique Moreira 649 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, 650 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP