1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Эмили. 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Вот чёрт! 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,458 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 4 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Есть ли на свете что-то более ужасающее, чем пропажа ребёнка? 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Нам уже известны леденящие душу истории 18-илетней... 6 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 ПОЛИЦИЯ 7 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 ...Натали Холлоуэй, пропавшей во время поездки на Арубу, 8 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 и Гэбби Петито, 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 юной блогерши, чьи останки в итоге были обнаружены в парке. 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Вся страна круглосуточно следила за новостями... 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 Полиция Окленда. 12 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 ...каждый родитель боялся худшего. 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Такая же история разворачивается вновь. 14 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Эмили Миллз! 15 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Недавно местная 16-летняя девушка по имени Эмили Миллз исчезла. 16 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Сан. 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Ладно. Эй. 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Ладно. 19 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Не она. 20 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 А если я скажу вам, что год назад пропала ещё одна местная девушка? 21 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Её зовут Дри Спайви. 22 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 ПРОПАЛА ДРИ СПАЙВИ 23 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Мама Дри, Шариз, - моя подруга. 24 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Вы не слышали о Дри, ведь её историю не освещал на один 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 новостной канал нашей страны. 26 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Шариз в итоге удалось найти Дри 27 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 только с помощью друзей из своего района. 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Я побеседовала с девушкой, чтобы вникнуть в её историю. 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Однако, произошло печальное событие. 30 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Шестнадцатилетняя Дри снова пропала почти 72 часа назад. 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 С каждым прошедшим часом надежда найти Дри тает. 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 А значит... 33 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 Шариз приходится проживать этот кошмар во второй раз. 34 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Я загрузила подкаст нашим новым боссам из «Бойстерос». 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Я не хотела снова видеть Дри вот здесь. 36 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 В этом море прекрасных лиц пропавших девушек. 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Дри уже одиннадцатая. 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Все пропали за последние четыре года в Окленде. 39 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 И лишь одна благополучно вернулась домой. 40 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Зачем опять убегать? 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Итак. Наш следующий шаг? 42 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Мы записали более 10 часов интервью с Дри перед тем, как она снова пропала. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 На записях должно быть что-то, что подскажет путь. 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Дри, когда Кэпстоуны нашли тебя 45 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 в наркопритоне, ты крепко сидела на фентаниле. 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Как так получилось? 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Знакомый парень дал его мне. 48 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Впервые втянув в себя фентанил, я будто перенеслась куда-то далеко. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Отворилась дверь, я шагнула в неё, 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 и на той стороне всё оказалось иначе. 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Я словно парила над землёй, боли больше не было. 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Я лишь хотела перенестись туда, куда пожелаю. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 И куда именно? 54 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 В Японские сады. 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Столько зелени. Обожаю их. 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Почему? 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Я... праздновала там одиннадцатилетие. 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Пожалуй, последний раз, когда я была по-настоящему счастлива. 59 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 До того, как у мамы возникли проблемы, и я попала в детдом. 60 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Спустя несколько лет 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 в чужих семьях я подсела на наркотики. 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Ты не принимаешь их уже шесть недель. 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Соблазн остался? 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 О, Боже мой. 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 На днях я встретила подругу с которой мы барыжили. 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 У неё был выход на Кайфолова. 67 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Я могла бы запросто с ней встретиться. 68 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Но не стала. - Что это? Кайфолов? 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 О, это... новый наркотик. 70 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Но я подумала о своей жизни, 71 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 множество причин стали большим доводом сказать «нет». 72 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 И я отказалась. 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Знаю, звучит пафосно до жути. 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 А по-моему, это звучит храбро. 75 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Доброе утро, Окленд. 76 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Прошло три дня с тех пор, как жительницу Залива Эмили Миллз видели в последний раз. 77 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Управление полиции заверило 13 канал 78 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 что возвращение Эмили - его главная задача. 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Родительское собрание скоро начнётся. 80 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 ВСЕ НА ВЫБОРЫ ПОКАЖИ, ЧТО ТВОЙ ГОЛОС ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Что-нибудь принести, детка? 82 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Нет, нет, всё хорошо. 83 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - Точно? - Да. 84 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Но тебе придется подменить её, если не явится. 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Иначе будет бунт. 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Долго нам её ждать? 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Она вот-вот придёт. Прошу вас успокойтесь. 88 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Извините. 89 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Извините. Я говорила с суперинтендантом 90 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 по поводу завтрашней встречи «Все на выборы». 91 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Итак, завтра в кампусе будет много камер и людей, 92 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 и я хотела обсудить безопасность. 93 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 За последние несколько дней пропали две девушки. 94 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Эмили Миллз и Дри Спайви. 95 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Некоторые из вас знают, что Дри училась... 96 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Извините за бестактность, но разве дело в безопасности школы? 97 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 О чём вы, миссис Уильямс? 98 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Дри была наркоманкой. 99 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Какой у Эшли номер телефона? 100 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 А при чём тут вообще моя дочь? 101 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Хотя не нужно. Я просто напишу ей. 102 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Я лишь спрашиваю, при чём здесь наши дети? 103 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Наши дети не принимают наркотики, или что там было у Дри. 104 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Есть. Я только что написала Эшли, она сейчас должна быть на уроке музыки. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Прикинулась парнем из Беллармина. 106 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Написала, что она красотка, 107 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 и предложила встретиться в спортзале, чтобы пойти потусить вместо уроков. 108 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Да... да, так нельзя! 109 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Это, это... Это ведь преступный обман. 110 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Спортзал занят, Эшли, иди на музыку. Спасибо. 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Всего за 45 секунд 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 я убедила вашу дочь, которая умнее, чем Дри, 113 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 встретиться с незнакомцем. 114 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Случившееся с Дри может повториться с вашим ребёнком. 115 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Вы это понимаете? 116 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 И ещё, мне нужны добровольцы на завтрашнюю встречу. 117 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Спасибо. 118 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Мои родители в школе. 119 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Не бойся, собрание на пару часов. 120 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Да, но если папа увидит, то убьёт меня. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Или убьёт только тебя... 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Но у меня на глазах. 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Хочешь, чтобы я перестал? 124 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Нет, я бы не сказала. 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Ладно. - Просто... 126 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Просто не в такой обстановке. 127 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Когда снова сходим к кузену? Давно не были. 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Скоро. 129 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Миссис Киллебрю! 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Я просто сторожу Трини, пока идёт ваше собрание. 131 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Я уже здесь. 132 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Значит, её больше не нужно сторожить, да? 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Да, мэм. 134 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Я черкану. - Да. 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Я его напугала? 136 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Что? 137 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Чаще всего суров твой папа, это нечестно. 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Стоп, так я влипла или... 139 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Солнышко, если бы я рассказала тебе, где твоя бабушка 140 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 ловила меня с парнем, ты бы смотрела на меня иначе. 141 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Фу. Мам! 142 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Трини, проблем не будет, если будешь честной со мной. Ясно? 143 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Для меня главное - твоя безопасность, 144 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 особенно после случившегося с Дри. 145 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 И поэтому не смей садиться... 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Мам, я знаю. - ...в чужие машины... 147 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Я сказала, это кузен Обри! - ...и не отвечать на звонки 148 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Мы до смерти перепугались! 149 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Да, я знаю. 150 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Я... Прости, я усвоила урок. Правда. 151 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Тогда я тебе доверяю. 152 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Я вас не впущу. 153 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Это же смешно. Я знаю детектива Эймса. 154 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Как Маркуса Киллебрю? 155 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Как ему спится на куче денег, заработанных нашим трудом? 156 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 О, наконец-то, Эймс. Скажи, пусть пропустит. 157 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Я же сказал, что вам здесь не рады, мисс Парнелл. 158 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Я Сковилл. 159 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Разберись, новичок. 160 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Вам пора. 161 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - Правдоподобно? - По-моему даже слишком. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Слушайте, я сожалею. 163 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 У меня нет новостей насчёт Дри Спайви. Я стараюсь. 164 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Нет, ведь вас всех бросили на поиски Эмили Миллз. 165 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Что есть, то есть. 166 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Что ж, если выкроите хотя бы часик, 167 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 есть одна зацепка из интервью Дри. 168 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Она упомянула некий Кайфолов. 169 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Сказала, новый наркотик. 170 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Кайфолов? Не слышал о нём. 171 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Если не наркотик, тогда что? 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 О, возможно, дилер. Или название притона. 173 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Я наведу справки. 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Стоп, это же... 175 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Эндрю Финни. 176 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Эндрю. - Дэнни. 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Главный кандидат на пост мэра Окленда. 178 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Спрашиваете, почему всех бросили на поиски Эмили Миллз? Вот ваш ответ. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Но он ведь ещё не занял пост. 180 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 О, если ратуешь за закон и порядок, 181 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 когда все душат полицию, то становишься здесь героем. 182 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Закон и порядок для кого? 183 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Спасибо. 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Он разрывает мой телефон. 185 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 О. Нравится? 186 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Всего одна встреча, посмотрим. 187 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Ты нашла б себе кого-нибудь. 188 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Кстати. 189 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 190 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Найди себе... 191 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 - Их тьма. - ...молоденького еврея. 192 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Никаких приложений. 193 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Плюс мне одной неплохо. Пока. 194 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Внезапно. 195 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 А прежней Поппи так сильно нужен был Ингрэм. 196 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Точно. Новая Поппи рвёт и мечет. 197 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 Миссис Роудс никогда бы такого не выкинула. 198 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 О чём ты говоришь? Я всегда была такой же. 199 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Правда! 200 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Помните, когда дядя Баг привёл меня к тёте Леоне, 201 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 и я сорвала чопорное чаепитие, которая она устраивала 202 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - во дворе? - Я и забыла об этом. 203 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Его спонсировал Линкс, а нам не разрешали приходить и не давали торт. 204 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Все были в шоке, когда мы пришли туда, стуча кастрюлями и мисками. 205 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Мы произвели фурор. Тётя Леона была в гневе. 206 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Почему она настаивает, чтобы мы забрали мамины вещи, а? 207 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Я не хочу возвращаться туда. Дурные воспоминания. 208 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Да, у меня тоже их много осталось. 209 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Не потому, что я там жила, просто... она отвернулась от меня. 210 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Сделаем это поскорей, оставим всё в прошлом. 211 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Мегера уезжает на Винъярд, 212 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 - скучать не будем. - О. Что ж... 213 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Скатертью дорога. 214 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Точно, выпьем. Счастливо. - Да. 215 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Привет. 216 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Привет! 217 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Взгляни. Ну как? 218 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 ПРОПАЛА ДРИ СПАЙВИ 219 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Идеально. 220 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Я ненадолго, у меня встреча с другими байкерами, расскажу им о Дри. 221 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Ты не слышал о Кайфолове? 222 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Нет, что это? 223 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Наркотик, упомянутый Дри. 224 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Я пытаюсь выяснить, что это, и где она его брала. 225 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Поспрашиваю своих. 226 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Эймс ничего не знает. 227 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Он знает, что полиция не справляется. 228 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Слушай, с этим мы сами разберёмся. 229 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Папа... - Я серьёзно! 230 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Папа... 231 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 Ты уверен, что мне стоит у вас оставаться? 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Я... 233 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 В подкасте сказала, что меня зовут Поппи Сковилл, я... 234 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - Тебе не нужно мое разрешение. - Я знаю. 235 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 ОКЛЕНДСКИЕ КЭПСТОУНЫ 236 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Я просто... 237 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 сама хочу понять, что значит моё заявление. 238 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Ты хочешь сделать подкаст о Дри и остальных, 239 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 чтобы доказать всем, что можешь? 240 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Возможно. 241 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 И чтобы реабилитироваться. 242 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Я думаю об этих девочках, о том, что я запросто могла быть одной из них. 243 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Да, но ты здесь. 244 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Ты Поппи Сковилл. 245 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Сковилл тебя делает не твоё местонахождение, 246 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 а то, как ты ведешь себя. 247 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Не вешай нос. 248 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 У нас важное дело. 249 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ ПОИСКИ ЭМИЛИ МИЛЛЗ ПРОДОЛЖАЮТСЯ 250 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Сейчас я стою у дома Эмили Миллз в Пьемонте. Историю Эмили 251 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 держит на контроле кандидат в мэры Эндрю Финни. 252 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Это ужасное происшествие. 253 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Страшный сон всех родителей. 254 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Преступность в нашем городе вышла из-под контроля. 255 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Добрый день, жители района, акционеры и журналисты. 256 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Я Ли Хэкмен, а это моя жена Сибил. 257 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Мы основали нашу компанию «Куэстер» в гараже, 258 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 когда жили на том берегу в Стэнфорде. 259 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 А сейчас «Куэстер» - одна из крупнейших техкомпаний мира. 260 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 И мы вот-вот запустим строительство нового кампуса «Куэстер» в Окленде. 261 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 И будут новые рабочие места? 262 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ещё бы. 263 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Мы очень благодарны школе Оук-Крик за то, что она предоставила 264 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 свой кампус. 265 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 За последние семь лет 266 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 эта школа стала одной из самых передовых во всём Окленде. 267 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Другими словами, мы знаем, где искать будущих сотрудников «Куэстер». 268 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Суперинтендант Леннон, прошу встаньте, 269 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 чтобы все поблагодарили вас за ваш вклад. 270 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Его вклад? 271 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Улыбайся. Я поцарапаю его тачку. 272 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 У большинства из вас уже есть мессенджер Куэстер, 273 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 но недавно мы добавили новую функцию 274 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 для упрощения регистрации на выборы. 275 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 И только сегодня 276 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 через приложение можно задать вопросы кандидатам, 277 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 советую это сделать. 278 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Окленд переживает переходный период. 279 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Сейчас как никогда важно, чтобы мы проголосовали разумно. 280 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Не будем тянуть, 281 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 поприветствуйте Рейчел Маккегни, Эверетта Хогленда и Эндрю Финни! 282 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Они наше будущее, и поэтому мы должны в них инвестировать. 283 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Я ратовал за налог на пустующую собственность. 284 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 По новой программе борьбы с преступностью полиция сможет 285 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 сосредоточиться на конкретных районах нашего города. 286 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Если меня выберут, я сокращу финансирование органов правопорядка. 287 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Я призываю голосовать за меня. 288 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Нет ника... 289 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Нет никаких причин, по которым прогрессивный кандидат не может 290 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 выступать за сильную полицию. 291 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Простите, что прерываю. 292 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Лица, которые вы видите - это всё пропавшие девушки из Окленда, 293 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 и семьи очень ждут их возвращения. 294 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Это Дри Спайви, 295 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 ученица данной школы, 296 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 которая пропала почти четыре дня назад, 297 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 но её поисками полиция практически не занимается. 298 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Мы пришли спросить, почему. 299 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Почему? 300 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Она не заслуживает внимания? 301 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Неужели полиция не обязана выделять людей на её поиски? 302 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Если вы согласны с нами, то должны повлиять на полицейское управление 303 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 и новостные каналы, чтобы вернуть девочек домой! 304 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Верните их домой! 305 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - Верните их домой! - Верните их! 306 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Верните девочек домой. 307 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Да! 308 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 - Сделайте что-нибудь! - Верните их домой! 309 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Я слышу, как все говорят об Эмили Миллз. 310 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Надеюсь, с ней всё хорошо и она вернётся к своей семье. 311 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Но вы знаете, моя дочь тоже пропала. 312 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Моя Дри тоже важна. 313 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Она мой единственный ребёнок. Пожалуйста, помогите мне её найти. 314 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Верните их домой. - Верните их. 315 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - Сделайте что-нибудь! - Ваша дочь важна. 316 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 И надеюсь, она вернётся, ваши вопросы оправданны. 317 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Но для всего есть своё время и место. 318 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - Скажите её имя! - Скажите её имя! 319 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - Скажите её имя! - Скажите её имя! 320 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Скажите её имя! Скажите её имя! Скажите её имя! 321 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Скажите её имя! Скажите её имя! 322 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Скажите её имя! Скажите её имя! 323 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Скажите её имя! Скажите её имя! 324 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Скажите её имя! 325 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 ГОЛОСУЙ ЗА РЕАЛЬНЫЕ ПЕРЕМЕНЫ ЭНДРЮ ФИННИ 326 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Ничего себе номер. 327 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Я знаю, вас разозлило, что вам всё это навязали, 328 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 но то, что вы опозорили школу, учеников 329 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 и начальника, заставляет усомниться и в вашей зрелости. 330 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Если продолжите вести себя, как ребёнок, 331 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 я буду относиться к вам соответственно. 332 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Я исправлюсь. 333 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Я не добавила вам забот? 334 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Разве что приятных. 335 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Ива Пьер. - Поппи Сковилл. 336 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Маркус Киллебрю рассказывал о вас. 337 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Думаете, демарш что-то изменит? 338 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Я не знаю. 339 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Сейчас я просто хочу каких-то действий. Полиции, политиков, в твиттере - неважно. 340 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Девочки заслуживают. 341 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Да. 342 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Будем надеяться. 343 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Мисс Пьер! 344 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Поппи, это Таня, одна из подруг Дри. 345 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - О. Очень приятно, Таня. - Взаимно. 346 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Я всё видела и хочу помочь. Только не знаю, как. 347 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Что ж, ты не знаешь, Дри не упоминала никого 348 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 по прозвищу Кайфолов? 349 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Может, торговец наркотиками? 350 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Этого я не знаю. Не принимаю. 351 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Я пойду. Много уроков задали. 352 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Уроки подождут. 353 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 По-моему, ты что-то скрываешь, Таня. 354 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Это меня расстраивает. 355 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Она не пишет мне неделю. Мне страшно. 356 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Поделись страхами, и мы их проверим. 357 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Она не называла его Кайфоловом, 358 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 но Дри часто зависала с одним типом. 359 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Знаешь его имя? 360 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Лишь то, что он был старше, 361 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 и Дри говорила, он заботился о ней. 362 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Но тебя он настораживал? 363 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Она была напугана. 364 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Судя по её словам, он очень властный. 365 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Последние недели она повторяла, 366 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 что хочет попасть в своё счастливое место. 367 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Это всё, что я знаю, клянусь. 368 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Хорошо. Иди, Таня. Спасибо. 369 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Спасибо. 370 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Неприятно это говорить, но вы не думали, что... 371 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 Этот властный тип - сутенер Дри? 372 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Я стараюсь не думать. 373 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Но... 374 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Кажется, я знаю, где счастливое место Дри. 375 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Тебе идёт мыть посуду. 376 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Мне идёт не только это. 377 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 - Эй, детка? - Ага. 378 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Можно задать вопрос? 379 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Думаешь, Трини и Обри... 380 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Господи, я даже не могу это сказать. 381 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Нет. Трини говорит, она девственница. 382 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Вы это обсуждали? 383 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Чего ты удивляешься? Мы многое обсуждаем. 384 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Почему ты мне не говорила? 385 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 А ты раньше не спрашивал. 386 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 И судя по тому, что ты сказать боишься, 387 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 я была права: твой подход «не спрашивают - молчи». 388 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Чёрт. 389 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Значит, нам придётся пригласить балбеса на ужин? 390 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Слушай, 391 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 я просто хочу с ним посидеть, заглянуть в глаза. 392 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Понять, какой он. 393 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Ладно. 394 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Хочешь предложить эти Трин, ради Бога, валяй. 395 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Легко. 396 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - Даже не буду сглаживать углы. - О, ладно, герой. 397 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Извини. 398 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 - Пора на работу. - Ага. 399 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Люблю тебя. - А я тебя, детка. 400 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Принесёшь сладенькое? 401 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Обязательно. 402 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Самого себя. 403 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 О, это... 404 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Здрасте. 405 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Куда вы торопитесь? На срочное собрание козлов? 406 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 - О. - Что? 407 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Интересно, и как вы 408 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 с таким темпераментом стали директором? 409 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Я не должна им нравиться. 410 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Я должна их защищать. 411 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Как мой директор защищал меня. 412 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Мама была нелегалкой. 413 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Привезла меня с Гаити ради хорошего образования, 414 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 но её депортировали, когда я была в старших классах. 415 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 За мной некому было приглядывать. 416 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Директор нашей школы, Эвелин Варга, 417 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 старалась, чтобы школа была безопасным местом. 418 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 В ней я нашла приют. 419 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Её силами я закончила школу 420 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 и первой в семье поступила в колледж. 421 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 И вот. 422 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Ваша мама гордится вами. 423 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Её жертва оказался не напрасной. 424 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Она скончалась вскоре после депортации. 425 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Мне было 20. 426 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Да. Я тоже рано потеряла маму. 427 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 А бывает не «рано»? 428 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Мы ищем пропавшую девушку. - Спасибо. 429 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Взгляните. 430 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Извините, вы её не видели? 431 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Не-а. 432 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 БАР НОК 433 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Хватит корить себя за то, что Дри вновь пропала. 434 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Ни ты, ни Кэпстоуны не при чём. 435 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Я много размышлял, Лилиан. 436 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Моё наследие... - Вечно. 437 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Разве? 438 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Что ты имеешь в виду? 439 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Полиция выпустила список вызовов, на которые не будет реагировать. 440 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Десять заповедей с одним текстом: «Пошли вы, разбирайтесь сами». 441 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 И вот что я тогда решил, разберусь. 442 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Ты ничего не должен доказывать. 443 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Я так же сказал Поппи. 444 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Я счастлива, что вы с ней сблизились в последние месяцы. 445 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Это идёт тебе на пользу. 446 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Она всё ещё растеряна. 447 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Моя бабушка говорила: 448 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 «Всегда будут те, у кого шило в одном месте». 449 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 - Бабушку из Джорджии знают все. - Да. 450 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Тебе сегодня звонили от Эндрю Финни. 451 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 От кандидата в мэры? 452 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Сказали, он хочет встретиться. 453 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Возможно, оценил твоё влияние и хочет сотрудничать. 454 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 С нашим-то прошлым? 455 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Кэпстоуны не лезут в политику. 456 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Возможно, стоило бы. 457 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Скажи, почему ты влюбилась в меня? 458 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Потому что в мире нет другого такого, как ты. 459 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Ты и так настоящий мужчина, и тебе не нужно это доказывать. 460 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Ты самый чуткий и искренний человек, что я встречала. 461 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Я полюбила тебя за то, что у тебя внутри. 462 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Навсегда. 463 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Внутри, да? 464 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Видела последнее сообщение от наших хозяев из «Бойстерос»? 465 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Забраковали наш отрывок? 466 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Нет, но просят сделать упор на «трагический характер жизни Дри». 467 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Слушай, Ноа... 468 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Я думаю, Дри попала в рабство. 469 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Дри и Шариз никто не поможет. 470 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Я этим займусь, ясно? Я знаю, что делать с «Бойстерос»! 471 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 М-мне придется торговаться с толстосумами, но я справлюсь с «Бойстерос»! 472 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Мы должны отстоять возможность рассказать всё по-своему! 473 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Этим типам нужна скандальная чернуха. 474 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Мы сами не заметим как, но один снимок, 475 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 один отрывок и маркетинг 476 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 начнёт диктовать сюжеты. 477 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Именно так Майка забыла, кто она. 478 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Ладно. 479 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Ладно. 480 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Я позвоню юристам. 481 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 Попробуем изменить договор, чтобы это решали мы. 482 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Спасибо. 483 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Ладно. 484 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Используй ноги. 485 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Используй ноги! 486 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Ладно, ладно, ладно, хватит. 487 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Что случилось в саду с Поппи? 488 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Я давно тебя такой не видел. 489 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Она хороший человек? 490 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Ты же с ней общалась. 491 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Да, она... не такая, как я думала. 492 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 И симпатичная. 493 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Я же не слепой. 494 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Так ты хочешь работать с ней, да? 495 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Одна я не справлюсь. 496 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Будь осторожна. 497 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 Она, как оголённый провод. 498 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Я тоже. 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Вставай, давай по новой. 500 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 - Хорошо. - Давай, старик. 501 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Шевелись. - Ладно. 502 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 503 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 Алло? 504 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Алло? 505 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Вы должны перестать искать меня. 506 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Дри? 507 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Я в порядке. 508 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Тогда возвращайся домой. 509 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Мы все скучаем и, и, и боимся за тебя. 510 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 В чём дело, милая? 511 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Вам этого не понять. 512 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Это как-то связано с типом, о котором говорила Таня? 513 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Я ему должна. 514 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Сколько? Да это... 515 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Неважно, мы... мы выплатим твой долг этому Кайфолову. 516 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Что? 517 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Всё не так просто. 518 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Слушайте, он много для меня сделал, и теперь я должна ему отплатить. 519 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Что это значит? 520 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Я не знаю. 521 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Отсосать кому-то и всё такое. 522 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Дри, этот человек торгует тобой. 523 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Дри? 524 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Не говорите маме. 525 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Она так сильно тебя любит. Она всё сделает 526 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 ради тебя. 527 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Этот тип сделает то же самое? 528 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Я разберусь, ясно? 529 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Скажите маме. 530 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Ты можешь хотя бы позвонить и дать ей понять, что жива. 531 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Пожалуйста. 532 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 В рабстве? 533 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Как это могло случиться? 534 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Ты поняла, где она? Слышала что-нибудь? 535 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Нет. 536 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Не всё потеряно, Шариз, мы ещё можем её вернуть. 537 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Да, Поппи права, ясно? 538 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Дри не стала бы ей звонить, 539 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 если бы не хотела вернуться. 540 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 У меня к вам только один вопрос, 541 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 хотите, чтобы я рассказала это в подкасте? 542 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Когда вы согласились на её интервью, речь шла 543 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 о её прошлой пропаже и наркотиках. 544 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Но это другое. 545 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Решать вам. 546 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Я не расскажу ничего против вашей воли. 547 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Если считаете, что это поможет её вернуть, давайте. 548 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 Давайте. 549 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Привет. 550 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Привет. 551 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Итак... 552 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 ...Шариз разрешила использовать слова Дри в разговоре о торговле людьми. 553 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Что сказала юрист насчёт договора? 554 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Она сказала: 555 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 «"Бойстерос" открыты для обсуждения маркетинга». 556 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Поппи, они вцепятся в грязь, 557 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 на первый план выйдет секс, 558 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 - а девушки будут побоку. - Нет, если найти их. 559 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Ты видела рекламу их подкаста о женской тюрьме? 560 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Каждая заключённая одета в обтягивающую до безобразия майку. 561 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 С «Пересмотром» этого не будет. 562 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Может, нет, но тебя не волнует, что у «Бойстерос» такой подход? 563 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Да, но история девушек слишком важна, 564 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 так что я вздохну, глядя на майки, и... 565 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 продолжу работу, если это поможет донести наш посыл. 566 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Мы даже не готовы к выпуску о торговле людьми. 567 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Сюжет требует проработки, нужно время. 568 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 У Дри нет времени! 569 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Мы уже изменяем себе. Разве не видишь? 570 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Я вижу возможность помочь. 571 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Слушай, когда я была с Алексом, 572 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 то видела, как подкаст повлиял на его дочь. 573 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Она слышала всё, что о ней говорили дети, 574 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 и тогда не было похабного маркетинга и упора на скандальность. 575 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Если пойдём на поводу у «Бойстерос», 576 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Дри и другие девушки пострадают сильнее дочери Алекса. 577 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 О чём ты? 578 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Посыл не имеет значения, если доносить его вот так. 579 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 О, попробуй просто довериться мне! 580 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Доверься мне! Говорю же тебе, 581 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 я не дам «Бойстерос» использовать Шариз, Дри и остальных девочек. 582 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Не дам, Ноа! 583 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Поппи, просто... 584 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Думаю, я не смогу работать дальше с «Бойстерос». 585 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Это будет мой последний подкаст. 586 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Как журналистка, 587 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 сталкиваясь с чем-то ужасным, даже если очень хотелось отвернуться, 588 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 я не могла. Я должна смотреть правде в глаза. 589 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Так что... Слушайте. 590 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Дри Спайви - очень умная, красивая девушка. 591 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Старшеклассница из школы Оук-Крик в Окленде. 592 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Любимый предмет - биология, и она мечтает стать медсестрой. 593 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 А ещё она жертва сексуального рабства. 594 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Говоря о сексуальном рабстве, 595 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 люди представляют, как злодеи похищают девушек 596 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 и увозят их за границу. 597 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Но торговец людьми - это чаще всего сосед, друг, 598 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 или кто-нибудь из соцсетей, кто завоевывает доверие детей, чтобы затем 599 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 обмануть, использовать их. 600 00:36:39,324 --> 00:36:40,868 ЭМИЛИ МИЛЛЗ 601 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Все считают, что это ни за что не случится с ними 602 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 и их детьми. 603 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Но правда в том, что это происходит. 604 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 И не где-то там в тёмном, Богом забытом углу города. 605 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Это происходит в наших школах, в нашей округе. 606 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Торговля людьми в Окленде стала эпидемией. 607 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Насколько тому виной наше бездействие, 608 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 об этом судить лишь вам... 609 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 и вашему Богу. 610 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Чего тебе, мамуля? 611 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Садись. 612 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Я знаю одно: 613 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Дри и другие пропавшие девушки, 614 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 где бы они ни были, 615 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 заслуживают нашей любви. 616 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 У меня нет отметин. Я этим на балуюсь. 617 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Умница. 618 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Я хочу найти их, 619 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 тех, кто в ответе за их похищения. 620 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Сексуальное рабство - раковая опухоль города. 621 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 ПРОПАЛА ЭМИЛИ МИЛЛЗ 622 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Я знаю, мне её не удалить. 623 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Но я могу её вскрыть. 624 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Надеюсь, вы пойдёте за мной в этот мир, 625 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 каким бы тёмным он ни был. 626 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Меня зовут Поппи Сковилл, 627 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 и я прошу вас пересмотреть вердикт. 628 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Я почищу запись и пришлю тебе. 629 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Наложу музыку в конце, к завтрашнему эфиру всё будет готово. 630 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - О. Прекрасно. - Да. 631 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Спасибо. - Да. 632 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Я собиралась подарить это тебе, когда наберешь 50 миллионов слушателей, 633 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 но ты почти у цели. 634 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Спасибо. 635 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Это честь для меня. 636 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - И для меня. - Да. 637 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Ничто не вечно под луной. 638 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Но бывают и новые луны. - Да. 639 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Ну надо же... 640 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 «Моей любимой девчонке из Окленда. 641 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Теперь, когда ты прочно стоишь на ногах, не теряй свой голос. 642 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 С любовью, Ноа». 643 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Привет, Эймс. 644 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Постой, что? 645 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 КОРОНЕРЫ АЛАМЕДЫ 646 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Постойте, парни. 647 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Спасибо. 648 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Я не хочу в это верить. 649 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 На Хай-стрит есть мотель. 650 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Угадайте его прозвище. 651 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 «Кайфолов»? 652 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Кто-то хотел её заткнуть, Эймс. 653 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 И я выясню, кто. 654 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Перевод субтитров: Вендин Артур. 655 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, 656 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP