1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Khỉ thật! 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,458 VÉN MÀN SỰ THẬT 4 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Có hoàn cảnh nào đáng sợ hơn khi một đứa trẻ mất tích? 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Cho đến giờ, ta đều đã biết câu chuyện gây ám ảnh của Natalee Holloway… 6 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 CẢNH SÁT 7 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 …cô bé 18 tuổi mất tích trong chuyến du lịch đến Aruba, 8 00:00:56,348 --> 00:00:57,891 và Gabby Petito, 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 một blogger trẻ mà thi hài sau cùng được phát hiện ở một công viên. 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Cả đất nước xem những bản tin liên tục… 11 00:01:07,025 --> 00:01:07,860 OPD đây! 12 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 …trong lúc mọi bậc cha mẹ lo sợ điều tồi tệ nhất. 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Câu chuyện tương tự lại đang diễn ra. 14 00:01:13,574 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 15 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Mới đây, một thiếu niên địa phương 16 tuổi tên là Emily Mills đã mất tích. 16 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Này. 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Được rồi. 19 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Không phải cô bé. 20 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Nhưng sẽ thế nào nếu tôi bảo một cô bé khác đã mất tích một năm trước? 21 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Tên cô bé là Drea Spivey. 22 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 MẤT TÍCH DREA SPIVEY 23 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Mẹ Drea, Charise, là bạn của tôi. 24 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Bạn chưa biết vì chuyện của Drea chưa từng được đưa tin 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,326 trên bất cứ hãng truyền thông nào. 26 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Cuối cùng Charise đã tìm thấy Drea 27 00:02:00,162 --> 00:02:02,623 bằng cách nhờ sự trợ giúp của bạn bè trong cộng đồng. 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Tôi đã phỏng vấn cô bé này để hiểu hơn về câu chuyện của cô bé. 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Nhưng đã có một diễn biến mới đáng lo ngại. 30 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Cô bé 16 tuổi Drea lại mất tích một lần nữa cách đây gần 72 giờ. 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 Mỗi giờ trôi qua, hy vọng tìm thấy Drea càng tắt dần. 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Thế nghĩa là… 33 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 Charise bị buộc phải sống lại cơn ác mộng đó. 34 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Vừa tải lên bản podcast cho các sếp mới ở Boisterous. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Tôi không bao giờ muốn thấy Drea trên này. 36 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Thêm một gương mặt dễ thương nữa bị mất tích. 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 Tính cả Drea là 11. 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 Tất cả được trình báo mất tích trong bốn năm qua ở Oakland. 39 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Nhưng chỉ một đứa về nhà an toàn. 40 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Nhưng sao lại bỏ nhà tiếp? 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Được. Bước tiếp theo là gì? 42 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Chúng ta đã có mười tiếng phỏng vấn Drea trước khi cô bé bị mất tích tiếp. 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Chắc phải có manh mối gì trong băng ghi âm để giúp chúng ta. 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, khi hội Capstones tìm thấy cháu, 45 00:03:32,588 --> 00:03:35,757 cháu đang ở một ổ ma túy và bị nghiện fentanyl. 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Sao cháu lại lưu lạc đến đó? 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Một cậu bạn cháu quen đưa nó cho cháu. 48 00:03:41,180 --> 00:03:45,934 Và lần đầu hít fentanyl, cháu cảm thấy như được đến một nơi khác. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Một cánh cửa mở ra, cháu bước qua, 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 và mọi thứ ở phía bên kia đều khác. 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Cháu như trôi nổi, và không còn đau đớn nữa. 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Cháu lại hít tiếp vì cháu muốn đến bất cứ đâu mình muốn. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Cháu muốn đến đâu? 54 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Vườn Nhật Bản. 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Ở đó xanh lắm. Cháu thích nơi đó. 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Vì sao? 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Cháu, tổ chức tiệc sinh nhật 11 tuổi ở đó. 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Có lẽ đó là lần cuối cùng cháu nhớ mình được thật sự hạnh phúc. 59 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Đó là trước khi mẹ cháu gặp vấn đề và cháu phải đến nhà nuôi hộ. 60 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Sau vài năm 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 ở nhà nuôi hộ, cháu bắt đầu nghiện ma túy. 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Cháu đã cai nghiện được sáu tuần. 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Cháu còn lên cơn thèm không? 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Chúa ơi. 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Mới hôm trước, cháu gặp một người bạn từ thời còn đi bán ma túy. 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Cậu ấy nói biết chỗ kiếm High Hunter. 67 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Quay lại đi bán cùng cậu ấy thì dễ lắm. 68 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 - Nhưng cháu không làm. - Đó là gì? "High Hunter" ấy? 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Đó là… đó là một loại ma túy mới. 70 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Nhưng giờ cháu đã nghĩ cho đời mình, 71 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 tất cả những điều nhỏ tạo nên lý do lớn để nói không. 72 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Nên cháu từ chối. 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Cháu biết có lẽ nghe rất nhàm. 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Cô nghĩ thế là rất can đảm. 75 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Chào buổi sáng, Oakland. 76 00:05:23,156 --> 00:05:27,536 Đã ba ngày trôi qua kể từ khi cô bé Emily Mills ở Bay Area xuất hiện lần cuối. 77 00:05:27,619 --> 00:05:30,080 Cảnh sát địa phương đảm bảo với Kênh 13 78 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 là đưa Emily về nhà là ưu tiên số một của họ. 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Buổi họp phụ huynh sẽ bắt đầu ngay. 80 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 KÊU GỌI BỎ PHIẾU ĐỂ TIẾNG NÓI CỦA BẠN CÓ GIÁ TRỊ 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Cần anh lấy gì cho em không? 82 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Không. Em ổn. 83 00:05:39,590 --> 00:05:40,883 - Em chắc chứ? - Vâng. 84 00:05:40,966 --> 00:05:43,510 Nếu cô ấy không đến ngay, có lẽ anh cần can thiệp đấy. 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Có thể có bạo loạn. 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Cô ấy định bắt ta đợi bao lâu nữa? 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Cô ấy sẽ đến ngay. Xin mọi người cứ bình tĩnh. 88 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Tôi xin lỗi. 89 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Tôi xin lỗi. Tôi vừa gọi điện cho trưởng học khu, 90 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 thảo luận quy trình cho sự kiện Kêu Gọi Bỏ Phiếu tối mai. 91 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Với việc ngày mai, người và máy quay sẽ đổ về trường, 92 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 tôi muốn nói về an toàn trường học. 93 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Hai cô bé đã mất tích trong vài ngày vừa qua, 94 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills và Drea Spivey. 95 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Một số vị đã biết Drea là học sinh… 96 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Tôi không muốn thiếu tế nhị, nhưng đây có thật là do an toàn trường học không? 97 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Ý bà là sao, bà Williams? 98 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea là đứa nghiện ngập. 99 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Số di động của Ashley là gì? 100 00:06:37,648 --> 00:06:39,525 Con gái tôi thì liên quan gì? 101 00:06:39,608 --> 00:06:43,195 Biết gì không? Không sao. Tôi sẽ nhắn cho cô bé. 102 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Tôi chỉ hỏi là việc đó liên quan gì đến con chúng tôi. 103 00:06:46,740 --> 00:06:51,078 Con chúng tôi không chơi ma túy hay thứ gì Drea chơi. 104 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Xong. Tôi vừa nhắn cho Ashley, cô bé chắc đang tập ở dàn hợp ca. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Tôi đóng giả một cậu bé đến từ Bellarmine. 106 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Tôi khen cô bé dễ thương 107 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 và muốn hẹn ở phòng gym nếu cô bé muốn đi dự tiệc. 108 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Cô không được làm thế. 109 00:07:09,847 --> 00:07:12,933 Đó là giả dạng người khác hay gì đó. 110 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Phòng gym đang có người sử dụng, Ashley. Em về dàn hợp ca đi. Cảm ơn. 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Trong chưa đến 45 giây, 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 tôi đã lừa được con cô, người khôn ngoan hơn Drea, 113 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 đến gặp một người lạ ở phòng gym. 114 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Chuyện xảy ra với Drea có thể xảy ra với con bất cứ ai. 115 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Các vị hiểu không? 116 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Cuối cùng, tôi cần người tình nguyện cho sự kiện ngày mai. 117 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Cảm ơn. 118 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Bố mẹ tớ ở trong đấy. 119 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Đừng lo. Họp mấy tiếng cơ mà. 120 00:08:02,733 --> 00:08:05,819 Ừ. Nhưng nếu bố tớ phát hiện, bố sẽ giết tớ. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Hoặc sẽ giết cậu… 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Rồi bắt tớ nhìn. 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Cậu thật sự muốn tớ dừng lại à? 124 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Tớ có nói thế đâu. 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 - Ừ. - Tớ chỉ… 126 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Giá mà ta được riêng tư. 127 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Khi nào thì ta quay lại nhà em họ tớ được? Lâu rồi đấy. 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Sắp. 129 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Cô Killebrew. 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Cháu chỉ nói chuyện với Trini cho đỡ buồn khi cô họp thôi ạ. 131 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Giờ tôi ở đây rồi. 132 00:08:41,522 --> 00:08:44,149 Nó không cần ai nữa, đúng không? 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Vâng, thưa cô. 134 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 - Tớ sẽ nhắn cậu. - Ừ. 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Mẹ dọa được nó chưa? 136 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Cái gì? 137 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 Bố con luôn được là người nghiêm khắc. Bất công. 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Con gặp rắc rối à? Hay… 139 00:09:00,332 --> 00:09:04,211 Con yêu, nếu mẹ kể cho con hết những nơi mẹ bị bà bắt gặp 140 00:09:04,294 --> 00:09:07,673 khi đang hôn nhau với bạn trai, con sẽ nhìn mẹ bằng ánh mắt khác mất. 141 00:09:07,756 --> 00:09:08,966 Khiếp. Mẹ. 142 00:09:09,049 --> 00:09:14,638 Trini, miễn là thành thật với mẹ, con sẽ không gặp rắc rối, được chứ? 143 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Mẹ chỉ muốn bảo vệ con, 144 00:09:18,267 --> 00:09:20,853 nhất là với chuyện của Drea. 145 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Thế nên con không được… 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 - Con biết. - …lên xe người lạ… 147 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 - Con bảo đó là em họ Aubrey rồi mà. - …và không nghe máy. 148 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Con khiến bố mẹ lo lắm đấy. 149 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Vâng, con biết. 150 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Con xin lỗi. Con đã học được bài học. Thật đấy. 151 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Vậy con có niềm tin của mẹ. 152 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Cô không được vào đâu. 153 00:09:44,501 --> 00:09:46,962 Vớ vẩn. Tôi quen thanh tra Aames mà. 154 00:09:47,045 --> 00:09:48,422 Như cô quen Markus Killebrew? 155 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Anh ấy ngủ có ngon không trên đống tiền chúng tôi vất vả kiếm được? 156 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Mãi mới ra. Aames, làm ơn bảo họ cho tôi vào đi? 157 00:09:58,473 --> 00:10:01,268 Tôi tưởng đã nói cô không được chào đón ở đây nữa, cô Parnell. 158 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Gọi tôi là Scoville. 159 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 Giải quyết đi, người mới. 160 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 Cô phải đi. 161 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 - Đóng có đạt không? - Tôi nghĩ là hơi quá đạt. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Tôi rất tiếc. 163 00:10:22,956 --> 00:10:25,709 Tôi không có tin tức gì về Drea Spivey nữa. Tôi đang cố. 164 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 Họ bắt anh lo vụ Emily Mills cả ngày. 165 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Cô nói không sai. 166 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Nếu anh có thêm thời gian, 167 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 tôi có một phát hiện mới trong lúc phỏng vấn Drea. 168 00:10:35,719 --> 00:10:38,388 Cô bé nhắc đến "High Hunter". 169 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Nói nó là một loại ma túy mới. 170 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Tôi chưa nghe bao giờ. 171 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Nếu không phải ma túy thì là gì mới được? 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,272 Có thể là con buôn. Có thể là ổ nghiện hút. 173 00:10:47,356 --> 00:10:48,649 Tôi sẽ điều tra cho cô. 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Khoan đã, đó có phải… 175 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 176 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 - Andrew. - Danny. 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 Người dẫn đầu cuộc đua vào chức thị trưởng Oakland. 178 00:10:57,991 --> 00:11:01,828 Biết vì sao chúng tôi bị áp lực phải tìm Emily không? Câu trả lời đấy. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Nhưng ông ta còn chưa đắc cử mà. 180 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 Ai khua chiêng gõ mõ về chuyện thắt chặt kỷ cương 181 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 trong thời kỳ "rút ngân sách cho cảnh sát" đều được chào đón ở đây hết. 182 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Thắt chặt kỷ cương cho ai? 183 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Cảm ơn. 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Anh chàng này đang nhắn cháy máy em. 185 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 Em thích anh ta không? 186 00:11:30,941 --> 00:11:32,693 Mới hẹn hò một lần. Để xem đã. 187 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Chị nên quay lại hẹn hò đi. 188 00:11:36,864 --> 00:11:37,948 Chuyện đó. 189 00:11:38,031 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 190 00:11:42,077 --> 00:11:44,454 JDate. Kiếm một chàng Do Thái. 191 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 Tất cả. 192 00:11:46,081 --> 00:11:47,249 Chị không chơi app. 193 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Hơn nữa, chị nghĩ chị sống tốt một mình. Tạm thời là thế. 194 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Chuyện này mới đấy. 195 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Poppy hồi xưa thì phải có một anh Ingram chứ. 196 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Nhỉ? Con người mới này ngầu đấy. 197 00:12:00,012 --> 00:12:02,639 Bà Rhoades không bao giờ nghĩ được như thế đâu. 198 00:12:02,723 --> 00:12:05,142 Em nói thế là sao? Trước giờ chị vẫn thế mà. 199 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Thật mà. 200 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Nhớ khi chú Bug đưa chị đến nhà cô Leona 201 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 và làm khách không mời của bữa tiệc trà sang chảnh cô hay tổ chức 202 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 - ở vườn sau không? - Em quên hết rồi. 203 00:12:18,488 --> 00:12:22,534 Nó được tài trợ bởi Links, và chúng ta không được vào ăn bánh. 204 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 Hồi đó mình lấy nồi niêu xoong chảo ra làm ầm ĩ còn gì. 205 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Ta đã gây ảnh hưởng. Cô Leona giận lắm. 206 00:12:29,541 --> 00:12:32,920 Sao cô cứ bắt bọn mình quay lại ngôi nhà đó để lấy đồ của mẹ nhỉ? 207 00:12:33,003 --> 00:12:35,923 Em ghét quay lại nơi đó. Quá nhiều kỷ niệm tồi tệ. 208 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 Ừ, với chị cũng thế. 209 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Không phải vì chị từng sống ở đó, mà vì cô Leona lạnh nhạt với chị. 210 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Làm nhanh cho xong nào, để còn sang việc khác. 211 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Mụ ấy chuyển đến Vineyard rồi, 212 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 - nên đỡ chướng mắt. - Chà… 213 00:12:52,272 --> 00:12:54,608 Với tất cả. 214 00:12:54,691 --> 00:12:56,944 - Cụng ly nào. Tạm biệt. - Đúng. 215 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Chào. 216 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Chào. 217 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Cậu nghĩ sao? 218 00:13:09,039 --> 00:13:10,457 MẤT TÍCH DREA 219 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Hoàn hảo. 220 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Bố không ở lại lâu được đâu. Bố có hẹn với các hội mô tô, báo cho họ về Drea. 221 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Bố đã nghe High Hunter bao giờ chưa? 222 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Chưa, đó là gì? 223 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Một loại ma túy Drea nhắc đến. 224 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Con chỉ đang tìm hiểu xem nó là gì và cô bé kiếm nó từ đâu. 225 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Bố sẽ nghe ngóng. 226 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames không biết gì cả. 227 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 Anh ta biết OPD chưa làm đủ. 228 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Đây là việc chúng ta tự lo được. 229 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 - Bố… - Bố nói thật đấy! 230 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Bố… 231 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 bố chắc là con ở lại nhà này được chứ? 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,053 Con… 233 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Con đã nói tên con là Poppy Scoville trên podcast. Con… 234 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 - Con không cần xin phép bố. - Con biết. 235 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Con chỉ… 236 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 đang cố nghĩ xem tuyên bố đó thật sự có ý nghĩa gì. 237 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Vì thế nên con muốn làm podcast về Drea và các cô bé mất tích? 238 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Để chứng tỏ bản thân. 239 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Có thể. 240 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Có thể để cứu rỗi chính mình nữa. 241 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Nghĩ đến các cô bé đó, con lại nghĩ khả năng cao đó có thể là con thế nào. 242 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Ừ, nhưng con ở đây. 243 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Con là Poppy Scoville. 244 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Và với người nhà Scoville thì ở đâu không quan trọng. 245 00:14:50,224 --> 00:14:51,975 Cách con ứng xử mới quan trọng. 246 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Hãy ngẩng cao đầu. 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Ta có việc phải làm. 248 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 TIN NÓNG EMILY MILLS VẪN MẤT TÍCH 249 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Tôi đang ở ngoài ngôi nhà ở Piedmont của cô bé mất tích Emily Mills. 250 00:15:11,537 --> 00:15:15,624 Theo sát câu chuyện của Emily là ứng viên thị trưởng Andrew Finney. 251 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 Hoàn cảnh này thật tồi tệ. 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Cơn ác mộng của mọi bậc cha mẹ. 253 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Tình trạng tội phạm ở thành phố này đã vượt tầm kiểm soát. 254 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Chào buổi chiều, thành viên cộng đồng, cổ đông và báo chí. 255 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Tôi là Lee Hackman, còn đây là vợ tôi, Sybil. 256 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Chúng tôi thành lập công ty, Questeur, ở ga-ra nhà mình. 257 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 khi chúng tôi sống ở bên kia vịnh, tại Stanford. 258 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Và hôm nay, Questeur thuộc những công ty công nghệ lớn nhất thế giới. 259 00:15:53,203 --> 00:15:57,207 Và chúng tôi sắp khởi công trụ sở mới của Questeur ngay tại Oakland này. 260 00:15:57,291 --> 00:15:59,376 Phải có thêm việc làm cho cộng đồng đấy nhé. 261 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Chắc chắn rồi. 262 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Chúng tôi rất biết ơn Trung học Oak Creek 263 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 vì cho mượn khuôn viên trường. 264 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Suốt bảy năm qua, 265 00:16:11,889 --> 00:16:15,934 trường này đã trở thành trường có thành tích thuộc hàng tốt nhất Oakland. 266 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Nói cách khác, chúng tôi biết nên tìm kiếm nhân viên tương lai của Questeur ở đâu. 267 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Trưởng học khu Lennon, xin mời ông đứng lên, 268 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 để chúng tôi tỏ lòng biết ơn với ông và những gì ông làm được ở đây. 269 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Ông ấy làm được? 270 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Cứ cười đi. Tôi sẽ cào sơn xe ông ấy sau. 271 00:16:33,035 --> 00:16:36,079 Đa số các bạn đã có ứng dụng nhắn tin Questeur. 272 00:16:36,163 --> 00:16:38,832 Nhưng, gần đây chúng tôi đã thêm một tính năng mới 273 00:16:38,916 --> 00:16:42,085 cho phép bất cứ ai cũng có thể dễ dàng đăng ký bầu cử. 274 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 Và riêng hôm nay, 275 00:16:43,504 --> 00:16:47,591 các bạn có thể dùng app để gửi câu hỏi trực tiếp cho các ứng viên, 276 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 tôi khuyên nên làm thế. 277 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 Oakland đang trong giai đoạn chuyển giao. 278 00:16:52,054 --> 00:16:56,517 Nên hơn lúc nào hết, giờ là lúc quan trọng để các công dân có hiểu biết đi bầu. 279 00:16:56,600 --> 00:16:58,227 Nên không trì hoãn thêm nữa, 280 00:16:58,310 --> 00:17:03,065 xin hãy chào mừng Rachel McKegney, Everett Hoagland và Andrew Finney. 281 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Họ là tương lai của chúng ta, nên hãy dành sự quan tâm tương xứng cho họ. 282 00:17:10,656 --> 00:17:13,200 Lúc tại nhiệm, tôi đã đấu tranh cho Giải pháp W. 283 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Bằng cách sử dụng ngân sách dành cho sáng kiến chống băng đảng, 284 00:17:17,913 --> 00:17:20,874 cảnh sát có thể tập trung vào những khu vực cụ thể trong thành phố. 285 00:17:20,958 --> 00:17:25,587 Và nếu được bầu, tôi sẽ giảm ngân sách cho lực lượng hành pháp địa phương. 286 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Nên xin các bạn hãy bầu cho tôi. 287 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Chắc… 288 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Chắc chắn một ứng viên cấp tiến cũng có thể 289 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 dành sự ủng hộ cho một sở cảnh sát vững mạnh. 290 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Thứ lỗi cho chúng tôi vì cắt ngang. 291 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Các khuôn mặt các bạn đang thấy là những cô bé mất tích ở Oakland, 292 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 mà gia đình muốn các em được trở về nhà. 293 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Đây là Drea Spivey, 294 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 học sinh ở chính trường này, 295 00:17:58,412 --> 00:18:00,914 cô bé đã mất tích gần bốn ngày trước, 296 00:18:00,998 --> 00:18:04,793 nhưng đội tìm kiếm cô bé nhận được rất ít sự giúp đỡ của cảnh sát. 297 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Chúng tôi đến để hỏi lý do. 298 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Tại sao? 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Cô bé này không đáng được chú ý à? 300 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Dành nguồn lực để tìm kiếm cô bé không phải việc cấp bách sao? 301 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Nếu các bạn cảm thấy như chúng tôi, hãy gây áp lực lên sở cảnh sát 302 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 và truyền thông để đưa các cô bé này về nhà. 303 00:18:29,610 --> 00:18:31,486 Hãy đưa các cô bé về nhà! 304 00:18:31,570 --> 00:18:33,906 - Hãy đưa các cô bé về nhà! - Đúng, đưa chúng về. 305 00:18:33,989 --> 00:18:35,699 Hãy đưa các cô bé về nhà. 306 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Đúng. 307 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Hãy đưa các cô bé về nhà! Về với chúng tôi! 308 00:18:39,745 --> 00:18:43,999 Tôi đã nghe nhiều người nói về Emily Mills. 309 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Mong cô bé được bình an để trở về với gia đình. 310 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Nhưng con gái tôi cũng đang mất tích. 311 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Drea của tôi cũng quan trọng. 312 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Nó là con một của tôi, và tôi cần trợ giúp để tìm nó. 313 00:19:04,895 --> 00:19:06,730 - Đưa cô bé về nhà. - Đưa chúng về. 314 00:19:06,813 --> 00:19:08,899 - Làm gì đó đi! - Con gái cô cũng quan trọng. 315 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Và tôi mong cô bé sẽ sớm về nhà. Các câu hỏi của cô rất hay. 316 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Nhưng phải đưa ra vào thời gian và địa điểm phù hợp. 317 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 - Nói tên cô bé đi! - Nói tên cô bé đi! 318 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 - Nói tên cô bé đi! - Nói tên cô bé đi! 319 00:19:24,540 --> 00:19:29,294 Nói tên cô bé đi! 320 00:19:29,378 --> 00:19:32,339 Nói tên cô bé đi! 321 00:19:32,422 --> 00:19:35,843 Nói tên cô bé đi! 322 00:19:35,926 --> 00:19:38,846 Nói tên cô bé đi! 323 00:19:38,929 --> 00:19:40,639 Nói tên cô bé đi! 324 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 BẦU CHO THAY ĐỔI THẬT SỰ - ANDREW FINNEY 325 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Màn phô diễn ra trò đấy. 326 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Tôi biết cô không vui vì bị bắt phải làm việc này, 327 00:19:57,364 --> 00:19:59,700 nhưng làm xấu mặt trường, học sinh 328 00:19:59,783 --> 00:20:03,412 và sếp của cô thế này khiến tôi nghi ngờ khả năng suy xét của cô đấy. 329 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Nếu cô tiếp tục cư xử như một đứa học sinh ngỗ ngược, 330 00:20:07,124 --> 00:20:09,168 tôi sẽ buộc phải đối xử với cô như thế. 331 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Tôi sẽ cố cải thiện. 332 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Mong tôi không khiến cô gặp rắc rối. 333 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Rắc rối này có ích mà. 334 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 - Eva Pierre. - Poppy Scoville. 335 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew đã kể cho tôi về cô. 336 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Cô nghĩ màn biểu tình đó sẽ tạo ra khác biệt à? 337 00:20:33,525 --> 00:20:34,818 Tôi không biết. 338 00:20:34,902 --> 00:20:39,907 Bây giờ thì cứ có hành động là được. Cảnh sát, chính trị, tweet, gì cũng được. 339 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Các cô bé ấy xứng đáng được chú ý. 340 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Vâng. 341 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Mong là thế. 342 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Cô Pierre? 343 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, đây là Tanya, bạn của Drea. 344 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 - Rất vui được gặp cháu, Tanya. - Cháu cũng thế ạ. 345 00:20:53,921 --> 00:20:57,466 Cháu đã thấy việc cô làm ở đó. Cháu muốn giúp, mà không biết như thế nào. 346 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Cháu đã bao giờ nghe Drea nhắc đến người nào 347 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 có biệt danh là "High Hunter" chưa? 348 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Có thể là người bán ma túy cho cô bé? 349 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Cháu không biết gì cả. Cháu không nghiện. 350 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Cháu đi đây. Có nhiều bài tập lắm ạ. 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,483 Tôi nghĩ chưa cần làm vội đâu. 352 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Tôi nghĩ em chưa nói thật, Tanya. 353 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Thật đáng thất vọng. 354 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Một tuần rồi, cậu ấy chưa nhắn lại. Em sợ lắm. 355 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Sợ thì phải nói ra. Để chúng tôi có hướng giải quyết. 356 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Cậu ấy chưa từng gọi người đó là High Hunter, 357 00:21:34,920 --> 00:21:38,090 nhưng Drea đúng là có chơi với một người. 358 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Cháu biết tên người đó chứ? 359 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Cháu chỉ biết là anh ta hơn tuổi, 360 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 và Drea nói anh ta chăm lo cho cậu ấy. 361 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Nhưng cháu không thích anh ta? 362 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Cậu ấy có vẻ sợ. 363 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Qua cách cậu ấy nói, nghe có vẻ rất kiểm soát. 364 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Vài tuần qua, cậu ấy cứ luôn mồm nói 365 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 là cần thời gian ở nơi hạnh phúc. 366 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Cháu chỉ biết thế. Cháu thề. 367 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Được rồi. Em đi được rồi, Tanya. Cảm ơn em. 368 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Cảm ơn. 369 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng cô đã nghĩ đến khả năng… 370 00:22:11,623 --> 00:22:13,750 Gã kiểm soát đó là ma cô của Drea? 371 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Tôi cố không nghĩ như thế. 372 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Nhưng… 373 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Tôi nghĩ tôi biết nơi hạnh phúc của Drea ở đâu. 374 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Anh rửa bát trông nam tính lắm. 375 00:22:30,809 --> 00:22:32,477 Anh làm gì chả nam tính. 376 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Này em yêu? 377 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Anh hỏi em một câu nhé? 378 00:22:36,982 --> 00:22:39,902 Em có nghĩ Trini và Aubrey… 379 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Chúa ơi, anh không dám nói nữa. 380 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Trini nói với em nó vẫn còn zin. 381 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Vậy hai mẹ con đã nói chuyện đó? 382 00:22:48,994 --> 00:22:52,164 Đừng sốc thế. Mẹ con em nói nhiều chuyện lắm. 383 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Sao lại không kể với anh? 384 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Anh có bao giờ hỏi đâu. 385 00:22:57,503 --> 00:23:00,923 Và qua cách anh… Anh chẳng dám nói ra, 386 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 em đã đúng khi đoán anh thuộc kiểu không hỏi, không nói. 387 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Khỉ thật. 388 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Thế thì chắc ta phải mời thằng đầu đất đó đến ăn tối hả? 389 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 Nghe này, 390 00:23:10,891 --> 00:23:13,852 anh chỉ muốn ngồi xuống với nó, nhìn thẳng vào mắt nó. 391 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Xem nó là người thế nào. 392 00:23:15,354 --> 00:23:16,355 Được. 393 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Anh muốn mở lời với Trini thì xin mời. 394 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Anh sẽ nói. 395 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - Anh cũng sẽ không nói ngọt ngào đâu nhé. - Ờ. Được thôi. 396 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Xin lỗi. 397 00:23:26,865 --> 00:23:28,534 - Anh phải đi làm. - À há. 398 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 - Yêu anh. - Anh yêu em. 399 00:23:30,827 --> 00:23:32,246 Mang về cho em cái gì ngọt nhé? 400 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Được. 401 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Anh sẽ mang anh về. 402 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Đó… 403 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Chào anh. 404 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Vội đi đâu thế, cuộc họp khẩn của bọn bất lịch sự à? 405 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Sao? 406 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Đang tự hỏi là 407 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 sao người có tính cách như cô lại lên làm hiệu trưởng được. 408 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Tôi không cần chúng thích tôi. 409 00:24:01,567 --> 00:24:03,026 Chúng cần tôi bảo vệ chúng. 410 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Đó là điều hiệu trưởng của tôi đã từng làm cho tôi. 411 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Mẹ tôi là người nhập cư bất hợp pháp. 412 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Bà đưa tôi từ Haiti đến để có cơ hội học tập tốt hơn, 413 00:24:16,915 --> 00:24:21,295 nhưng, bị trục xuất khi tôi vẫn đang học trung học. 414 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Không có ai chăm lo cho tôi. 415 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Hiệu trưởng của tôi, cô Evelyn Varga, 416 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 cô đã biến trường thành một nơi an toàn ấy? 417 00:24:30,262 --> 00:24:32,514 Như nơi trú ẩn dành cho tôi. 418 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Cô ấy giúp tôi tốt nghiệp đúng hạn, 419 00:24:35,642 --> 00:24:38,645 và tôi là người đầu tiên trong nhà được học đại học. 420 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Để tôi như bây giờ. 421 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Chắc mẹ cô tự hào lắm. 422 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Cô khiến hy sinh của bà trở nên xứng đáng. 423 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Bà qua đời không lâu sau khi bị trục xuất. 424 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Lúc đó tôi mới 20 tuổi. 425 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Tôi cũng mất mẹ khi còn rất nhỏ. 426 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Không bao giờ là đủ lớn nhỉ? 427 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 - Chào, chúng tôi tìm một cô bé mất tích. - Cảm ơn. 428 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Xem nhé. 429 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Xin lỗi, cậu có thấy cô bé này không? 430 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Không. 431 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Anh phải thôi tự trách mình vì Drea mất tích nữa đi. 432 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Không phải lỗi của anh hay Capstones. 433 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Anh đang nghĩ về rất nhiều thứ, Lil. 434 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 - Di sản anh để lại… - Đã đảm bảo. 435 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Thật không? 436 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Anh nói thế là sao? 437 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 OPD đã đưa ra danh sách những người họ sẽ không tiếp nhận trình báo nữa. 438 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Chẳng khác gì mười điều răn nói rằng: "Cho mày chết, tự lo đi". 439 00:26:30,215 --> 00:26:33,010 Nên anh nghĩ anh sẽ lo. 440 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Anh không cần chứng tỏ gì với ai nữa. 441 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Anh cũng nói thế với Poppy. 442 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Em vui vì hai người đã gần gũi hơn trong mấy tháng qua. 443 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Em thấy điều đó tốt cho anh. 444 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 À, con bé vẫn hoang mang lắm. 445 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Và bà anh từng nói: 446 00:26:50,277 --> 00:26:52,863 "Sẽ luôn có những người không thể chịu ngồi yên". 447 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Những người bà ở Georgia rất khôn ngoan. 448 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Hôm nay Andrew Finney gọi điện cho anh. 449 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Gã ứng cử thị trưởng à? 450 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Nói là muốn gặp anh. 451 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Có thể ông ta thấy sức ảnh hưởng của anh và muốn hợp tác cùng anh. 452 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Với xích mích khi xưa ư? 453 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstones không dính đến chính trị. 454 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Có lẽ nên thế. 455 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Sao em lại yêu anh nhỉ? 456 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 vì không có ai trên đời này giống anh. 457 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Dù có làm gì đi nữa, anh cũng đã là người rất đàn ông rồi. 458 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Anh là người nồng nàn, chân thật nhất em từng biết. 459 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Và em yêu anh từ trong ra ngoài. 460 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Luôn như thế. 461 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Từ trong ra ngoài hả? 462 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Cậu đã xem chỉ thị mới nhất từ các ông chủ mới ở Boisterous chưa? 463 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Họ không thích bản thu âm thử à? 464 00:28:22,786 --> 00:28:27,541 Không, nhưng họ muốn chúng ta thiên về hướng "cuộc sống bi kịch của Drea". 465 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Nghe này, Noa… 466 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Tôi nghĩ Drea là nạn nhân buôn người. 467 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Họ sẽ đẩy Drea và Charise vào cảnh vô vọng. 468 00:28:39,636 --> 00:28:43,849 Tôi sẽ kiểm soát, được chứ? Tôi biết cách đối phó với Boisterous. 469 00:28:43,932 --> 00:28:48,312 Có thể phải thương lượng rất nhiều, nhưng tôi đối phó được với Boisterous. 470 00:28:48,395 --> 00:28:51,523 Chúng ta sẽ được kể câu chuyện chúng ta muốn kể. 471 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Bọn họ muốn gây kích động để câu khách. 472 00:28:53,775 --> 00:28:56,653 Và có thể ban đầu ta không nhận thấy, nhưng sẽ là bức ảnh ở đây, 473 00:28:56,737 --> 00:28:58,322 câu nói ở kia, và đùng một cái, 474 00:28:58,405 --> 00:29:00,199 marketing sẽ bắt đầu định hướng câu chuyện. 475 00:29:00,282 --> 00:29:02,367 Micah cũng bị lạc hướng như thế đấy. 476 00:29:02,451 --> 00:29:03,285 Được. 477 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Được. 478 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Tôi sẽ gọi luật sư. 479 00:29:06,538 --> 00:29:09,208 Xem có sửa lại hợp đồng để ta được quyền duyệt marketing không. 480 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Cảm ơn. 481 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Được. 482 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Dùng chân đi. 483 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Dùng chân đi. 484 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Được. Đủ rồi. 485 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Có chuyện gì ở vườn với Poppy? 486 00:29:52,376 --> 00:29:54,127 Lâu rồi tôi không thấy cô thế này? 487 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Cô ấy là người tốt không? 488 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Cô nói chuyện với cô ấy mà. 489 00:29:58,465 --> 00:30:01,552 Ừ, cô ấy không giống như tôi nghĩ. 490 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Đừng quên dễ thương nữa. 491 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Tôi đâu có mù. 492 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Cô đang tính chuyện hợp tác với cô ấy hay gì à? 493 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Tôi không thể làm một mình. 494 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Hãy cẩn thận 495 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 vì cô ấy đáo để lắm đấy nhé. 496 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Tôi cũng thế mà. 497 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Nào. Một lần nữa đi. 498 00:30:25,325 --> 00:30:27,077 Nào, ông già. 499 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 - Nhanh nhẹn lên nào. - Được rồi. 500 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 SỐ GỌI ĐẾN BỊ ẨN 501 00:30:46,263 --> 00:30:47,264 A lô? 502 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 A lô? 503 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Cô phải dừng tìm kiếm cháu. 504 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 505 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Cháu ổn. 506 00:30:56,481 --> 00:30:58,400 Vậy sao cháu không về nhà? 507 00:30:58,483 --> 00:31:01,278 Tất cả đều nhớ cháu và muốn cháu an toàn. 508 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Có chuyện gì thế hả cưng? 509 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Cô không hiểu đâu. 510 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Có liên quan đến người Tanya nói không? 511 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Cháu nợ anh ấy. 512 00:31:13,999 --> 00:31:15,000 Bao nhiêu? 513 00:31:15,083 --> 00:31:19,213 Dù bao nhiêu, ta có thể trả đủ cho High Hunter. 514 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Sao cơ? 515 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Không đơn giản thế đâu. 516 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Anh ấy đã giúp cháu rất nhiều, nên giờ cháu phải đền đáp. 517 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Thế nghĩa là sao? 518 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Cháu không biết. 519 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Thổi kèn cho người ta các thứ. 520 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, gã đó đang làm tiền trên thân xác cháu. 521 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 522 00:31:48,200 --> 00:31:49,618 Đừng nói với mẹ cháu. 523 00:31:49,701 --> 00:31:51,537 Mẹ yêu cháu nhiều lắm đấy. 524 00:31:51,620 --> 00:31:53,121 Mẹ sẵn sàng làm mọi thứ vì cháu. 525 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Gã kia có được như thế không? 526 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Cháu lo được, nhé? 527 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Bảo mẹ cháu thế. 528 00:32:01,338 --> 00:32:07,052 Được, ít nhất hãy gọi mẹ và báo cho mẹ cháu còn sống nhé? 529 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Được chứ? 530 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Nạn nhân buôn người? 531 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Sao lại thế được? 532 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Con bé ở đâu? Con có nghe thấy gì không? 533 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Không. 534 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Nhưng chưa quá muộn, Charise. Ta vẫn có thể đưa nó về nhà. 535 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppy nói đúng, được chứ? 536 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea đã chả gọi điện làm gì 537 00:32:39,001 --> 00:32:41,044 nếu nó có phần không muốn về nhà. 538 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Câu hỏi cho cậu là, 539 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 cậu có muốn tớ đưa chuyện này lên podcast không? 540 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Lúc đầu, khi cậu đồng ý cho tớ phỏng vấn, 541 00:32:51,305 --> 00:32:54,474 đó là để nói về thời gian nó mất tích và ma túy. 542 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Nhưng lần này thì khác. 543 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Tùy cậu quyết định. 544 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Cậu phải đồng ý, tớ mới cho lên sóng. 545 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Nếu cậu nghĩ có cơ hội để đưa nó về nhà… 546 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 thì cứ làm đi. 547 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Chào. 548 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Chào. 549 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Vậy là… 550 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise đã cho phép dùng phỏng vấn Drea để nói về buôn người. 551 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Luật sư nói thế nào về việc sửa hợp đồng? 552 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Cô ấy nói: 553 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous sẵn sàng thảo luận về marketing". 554 00:33:54,701 --> 00:33:57,120 Pop, họ sẽ dùng những chi tiết khủng khiếp nhất. 555 00:33:57,204 --> 00:33:58,705 Họ sẽ quảng cáo về tình dục là chính, 556 00:33:58,789 --> 00:34:01,041 - còn các cô bé sẽ là phụ. - Trừ khi ta tìm ra chúng. 557 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Cậu đã xem quảng cáo cho podcast về nhà tù nữ chưa? 558 00:34:04,461 --> 00:34:07,714 Tù nhân nữ nào cũng mặc áo ba lỗ bó nhất có thể. 559 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 Nhưng với Cân Nhắc Lại thì sẽ không thế. 560 00:34:09,925 --> 00:34:13,637 Có thể là không, nhưng cậu không thấy lo vì đó là cách làm của Boisterous à? 561 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Có, nhưng câu chuyện của các cô bé này quá quan trọng, 562 00:34:18,350 --> 00:34:21,853 nên tôi sẽ đảo mắt với áo ba lỗ 563 00:34:21,937 --> 00:34:25,148 và bỏ qua nó nếu ta truyền được thông điệp đến số đông. 564 00:34:25,232 --> 00:34:28,652 Ta còn chưa sẵn sàng lên sóng tập buôn người. 565 00:34:28,735 --> 00:34:31,280 Thay đổi này cần nghiên cứu thêm. Ta cần thêm thời gian. 566 00:34:31,362 --> 00:34:32,614 Drea không có thời gian! 567 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 Chúng ta đang nhượng bộ rồi đó. Cậu không thấy sao? 568 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Tôi chỉ thấy một cơ hội để giúp đỡ. 569 00:34:38,036 --> 00:34:39,746 Hồi tôi ở với Alex, 570 00:34:39,830 --> 00:34:42,373 tôi thấy podcast này ảnh hưởng đến con gái anh ấy thế nào. 571 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Con bé biết mọi thứ những đứa khác nói về nó, 572 00:34:45,835 --> 00:34:49,590 mà đó là chưa nói đến quảng cáo tục tĩu và gây kích động. 573 00:34:49,672 --> 00:34:51,967 Nếu ta làm theo cách của Boisterous, 574 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea và các cô bé khác sẽ chịu tổn thương lớn hơn con gái Alex nhiều. 575 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 Ý cậu là sao? 576 00:34:57,890 --> 00:35:00,976 Thông điệp không quan trọng nếu cách truyền tải nó là thế này. 577 00:35:01,059 --> 00:35:03,520 Giá mà cậu tin tưởng tôi! 578 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Giá mà cậu tin tôi! Nói cho cậu biết, 579 00:35:05,731 --> 00:35:10,694 tôi sẽ không để Boisterous lợi dụng chuyện của Charise, Drea và các cô bé kia. 580 00:35:10,777 --> 00:35:12,070 Không đâu, Noa. 581 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, tôi… 582 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 tôi nghĩ tôi không hợp với Boisterous. 583 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Nên, đây sẽ là podcast cuối của tôi. 584 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Với tư cách nhà báo, 585 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 khi chạm đến một thứ kinh khủng, khiến tôi muốn tránh xa, 586 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 tôi không làm được. Tôi phải đối diện với nó. 587 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Vậy là đây. 588 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey là một thiếu nữ xinh đẹp, thông minh. 589 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Cô bé học lớp mười ở Trung học Oak Creek, Oakland. 590 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Môn học cô bé yêu thích là sinh học, và ước mơ của cô bé là trở thành y tá. 591 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Và cô bé cũng là nạn nhân của mua bán tình dục. 592 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Khi nghĩ đến mua bán tình dục, 593 00:36:15,259 --> 00:36:19,513 người ta nghĩ đến những kẻ đáng sợ bắt cóc những bé gái 594 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 và đưa sang nước khác. 595 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Nhưng buôn bán tình dục lại hay là một người hàng xóm, một người bạn, 596 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 thậm chí một người trên mạng xã hội dụ dỗ để khiến trẻ em tin tưởng chúng, 597 00:36:36,280 --> 00:36:39,241 chỉ để quay lại ngược đãi chúng. 598 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Người ta luôn cho rằng chuyện đó không thể xảy đến với mình 599 00:36:43,704 --> 00:36:44,705 hay con mình. 600 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Nhưng sự thật là, nó đang xảy ra. 601 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Và không chỉ ở những khu dân cư tối tăm bị lãng quên. 602 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Nó đang diễn ra ở trường học, cộng đồng của chúng ta. 603 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Buôn người đã được coi là dịch bệnh ở Oakland. 604 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Trách nhiệm của chúng ta đến đâu vì đã sơ suất 605 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 là chuyện bạn nên nói… 606 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 với thần thánh mà bạn thờ. 607 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Tìm gì đấy, bà chị? 608 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Vào đi. 609 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Tôi biết một điều: 610 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea và các cô bé mất tích khác, 611 00:37:29,958 --> 00:37:31,376 dù chúng đang ở đâu, 612 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 đều xứng đáng được yêu thương. 613 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Tôi không có vết tiêm đâu. Tôi không dính vào thứ đó. 614 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Khôn ngoan đấy. 615 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Tôi muốn tìm ra chúng 616 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 và những kẻ chịu trách nhiệm cho việc bắt cóc chúng. 617 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Mua bán tình dục là thứ ung nhọt với thành phố này. 618 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 MẤT TÍCH EMILY MILLS 619 00:37:51,605 --> 00:37:53,565 Tôi biết tôi không thể chữa nó. 620 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Nhưng tôi có thể vạch trần nó. 621 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Mong các bạn sẽ đi cùng tôi vào thế giới này, 622 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 dù nó có đen tối thế nào. 623 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Tôi là Poppy Scoville, 624 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 và tôi muốn các bạn cân nhắc lại. 625 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Tôi sẽ biên tập rồi gửi cho cậu. 626 00:38:30,477 --> 00:38:34,606 Có thể thêm một chút nhạc ở cuối, nhưng sẽ sẵn sàng lên sóng ngày mai. 627 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 - Hay đấy. - Ừ. 628 00:38:36,483 --> 00:38:37,484 - Cảm ơn cậu. - Ừ. 629 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Tôi định tặng cậu khi chúng ta có 50 triệu người nghe, 630 00:38:46,827 --> 00:38:49,580 nhưng sẽ sớm được thôi. 631 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Cảm ơn. 632 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Rất vui được làm cùng cậu. 633 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 - Tôi cũng thế. - Ừ. 634 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Không có gì mới trên đời. 635 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 - Nhưng có những cuộc đời mới. - Ừ. 636 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Có phải… 637 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Tặng cô gái Oakland tôi quý mến. 638 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Giờ khi đã vững chân, mong cậu đừng bao giờ đánh mất tiếng nói của mình. 639 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Yêu quý, Noa". 640 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Chào Aames. 641 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Khoan, gì cơ? 642 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 PHÁP Y ALAMEDA 643 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Đợi đã, các anh. 644 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Cảm ơn. 645 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Tôi không muốn đây là sự thật. 646 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Nhà nghỉ trên phố High Street. 647 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Đoán xem biệt danh là gì. 648 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 649 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Có ai đó muốn bịt miệng cô bé, Aames. 650 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Tôi sẽ tìm ra kẻ đó. 651 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Biên dịch: TH 652 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 Nếu bạn hay người nào bạn biết cần giúp đỡ, 653 00:43:58,514 --> 00:43:59,681 hãy vào apple.com/heretohelp