1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 "إيميلي"! 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 تباً! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 هل هناك ظرف مخيف أكثر من اختفاء طفل؟ 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 الآن كلنا نعرف حتماً القصص المرعبة لـ"ناتالي هولواي"... 5 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 "الشرطة" 6 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 ...الشابة في سن الـ18 التي اختفت في أثناء رحلة إلى "أروبا"، 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 و"غابي بيتيتو" 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 المدوّنة الشابة التي اكتشفوا بقاياها في متنزه. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 شاهدت الدولة تغطية على مدار الساعة... 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 شرطة "أوكلاند"! 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...بينما يخشى كل الأهل حدوث الأسوأ. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 القصة نفسها تحدث من جديد. 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 "إيميلي ميلز"! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 مؤخراً، اختفت مراهقة محلية في سن الـ16 تُدعى "إيميلي ميلز". 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 "صان". 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 مهلاً. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 حسناً. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 ليست هي. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 لكن ماذا لو قلت لكم إن مراهقة محلية أخرى اختفت منذ عام؟ 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 اسمها "دريا سبايفي". 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 "(دريا سبايفي) مفقودة" 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 "شاريس"، أم "دريا"، صديقة لي. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 لم تسمعوا عن "دريا" لأن قصتها لم تُبث 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 على قناة إخبارية واحدة. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 "شاريس" وجدت "دريا" أخيراً 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 بطلب مساعدة الأصدقاء في المجتمع. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 حاورت تلك الفتاة الصغيرة لأفهم قصتها أكثر. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 لكن حدث تطور مقلق. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 اختفت "دريا" ذات الـ16 عاماً مجدداً منذ 72 ساعة تقريباً. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 مع كل ساعة تمرّ، يقل أملنا في العثور على "دريا". 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 هذا يعني 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 أن "شاريس" مجبرة على عيش ذلك الكابوس مجدداً. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 رفعت حلقة المدوّنة الصوتية لمديرينا الجدد في "بويستريس". 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 لم أرد أن أرى صورة "دريا" هنا وسطهن. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 وجه آخر وسط بحر من الوجوه الحلوة المخطوفة. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 "دريا" جعلت المجموع 11. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 كلهن أُبلغ عن اختفائهن في آخر 4 أعوام في "أوكلاند". 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 لكن واحدة فقط عادت آمنة إلى المنزل. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 لماذا هربت مجدداً؟ 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 حسناً. ما خطوتنا التالية؟ 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 سجلّنا أكثر من 10 ساعات من المقابلات مع "دريا" قبل اختفائها مجدداً. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 لا بد من أنه يُوجد شيء في تلك التسجيلات قد يرشدنا. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 "دريا"، عندما وجدتك جماعة "كابستون"، 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 كنت في وكر للمخدرات ومدمنة على "فينتانيل". 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 كيف وصلت إلى هناك؟ 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 أعطاني إياها فتى قابلته. 47 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 وعندما استنشقت "فينتانيل" أول مرة، ذهبت إلى مكان آخر داخل عقلي. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 فُتح باب في داخلي وعبرت من خلاله، 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 وكان كل شيء مختلفاً على الجانب الآخر. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 شعرت بأنني أطفو. لم أعد أشعر بالألم. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 واصلت فعلها لأنني أردت الذهاب حيثما أردت. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 إلى أين ذهبت؟ 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 الحدائق اليابانية. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 إنها خضراء جداً. أحب ذلك المكان. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 لماذا؟ 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 أنا حظيت بحفل عيد ميلادي الـ11 هناك. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 كانت تلك آخر مرة على الأرجح شعرت فيها بسعادة حقيقية. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 قبل أن تواجه أمي مشكلاتها وأصبح جزءاً من نظام الرعاية. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 بعد عدة أعوام 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 من التنقل بين منازل الرعاية، بدأت أتعاطى المخدرات. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 أقلعت عنها منذ 6 أسابيع الآن. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 هل تشعرين بإغراء العودة؟ 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 رباه. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 ذلك اليوم قابلت صديقة مصادفة من أيام بيع المخدرات. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 أخبرتني بأنها يمكنها الوصول إلى "هاي هانتر". 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 كان ليكون سهلاً عليّ مقابلتها. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 لكنني لم أفعل. - ما ذلك؟ "هاي هانتر"؟ 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 إنه نوع جديد من المخدرات. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 لكنني فكرت في حياتي الآن، 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 وأن كل الأمور الصغيرة سبب واحد وكبير لأرفض. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 لذا رفضت عرضها. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 أعلم أن ذلك يبدو سخيفاً جداً. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 أظن أن تلك شجاعة كبرى. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 صباح الخير يا "أوكلاند". 75 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 مرت 3 أيام منذ أن شُوهدت "إيميلي ميلز" المراهقة من منطقة خليج "سان فرانسيسكو". 76 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 تؤكد أقسام الشرطة المحلية للقناة 13 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 أن إعادة "إيميلي" إلى منزلها أولويتهم. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 اجتماع الأهل والمعلمين سيبدأ قريباً. 79 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 "صوّتوا - اجعلوا لصوتكم قيمة" 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 هل أحضر لك شيئاً يا عزيزتي؟ 81 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 لا، أنا بخير. 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 هل أنت متأكدة؟ - أجل. 83 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 لكن قد يكون عليك التدخل هنا إن لم تظهر قريباً. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 قد يقع بعض الشغب. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 إلى متى ستبقينا منتظرين؟ 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 ستصل هنا في أي لحظة. اهدؤوا جميعاً من فضلكم. 87 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 آسفة. كنت على الهاتف مع المدير 88 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 لمناقشة إجراءات ليلة الغد من أجل حدث التصويت. 89 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 الآن، بوجود كل الكاميرات والناس في المدرسة غداً، 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 أردت أن نناقش تأمين المدرسة. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 اختفت فتاتان في الأيام الأخيرة، 92 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 "إيميلي ميلز" و"دريا سبايفي". 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 قد يعرف البعض أن "دريا" طالبة... 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 أكره أن أكون فظة، لكن هل هذه مسألة تتعلق بتأمين المدرسة؟ 95 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 ماذا تقولين يا سيدة "ويليامز"؟ 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 "دريا" كانت مدمنة مخدرات. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 ما رقم هاتف "آشلي"؟ 98 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 ما دخل ابنتي بهذا؟ 99 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 أتعلمين شيئاً؟ لا بأس. سأراسلها أنا فقط. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 كل ما أسأله هو علاقة هذا بأولادنا. 101 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 أولادنا يعرفون أنهم لن يتعاطوا المخدرات أو ما تورطت "دريا" فيه. 102 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 انتهيت. راسلت "آشلي" التي يجب أن تكون في الجوقة الآن. 103 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 تظاهرت بأنني صبي من "بيلارمين". 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 أخبرتها بأنها جميلة 105 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 وبأن تقابلني في الصالة الرياضية إن أرادت الذهاب إلى حفل وسط الدوام. 106 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 لا يمكنك فعل هذا. 107 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 هذا انتحال إلكتروني أو ما شابه. 108 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 نستخدم الصالة الرياضية الآن يا "آشلي". يمكنك العودة إلى الجوقة. شكراً. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 في أقل من 45 ثانية، 110 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 أقنعت ابنتك المتعقلة أكثر من "دريا" 111 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 بأن تقابل غريباً في الصالة الرياضية. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 ما حدث لـ"دريا" قد يحدث لأي من أولادكم. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 هل تفهمون هذا؟ 114 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 أخيراً، أحتاج إلى متطوعين لحدث الغد. 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 شكراً. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 والداي في الداخل. 117 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 لا تقلقي. تدوم تلك الاجتماعات لوقت طويل. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 أجل، لكن إن رآنا أبي، فسيقتلني. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 أو ربما سيقتلك فقط 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 وسيجعلني أشاهد ذلك. 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 إذاً، هل تريدين أن أتوقّف فعلاً؟ 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 لا، لا أقول هذا. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 أجل. - أنا فقط... 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 أتمنى لو كانت لدينا بعض الخصوصية. 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 متى يمكننا العودة إلى منزل قريبي؟ مرّ وقت طويل. 126 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 قريباً. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 سيدة "كيلبرو". 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 كنت أسلي "تريني" فقط خلال الاجتماع. 129 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 أنا هنا الآن. 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 لذا لم تعد بحاجة إلى من يسليها أكثر، صحيح؟ 131 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 أجل يا سيدتي. 132 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 سأراسلك. - أجل. 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 هل تظنين أنني أخفته؟ 134 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 ماذا؟ 135 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 والدك يتولى دور الصارم دوماً. هذا ليس منصفاً. 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 مهلاً، هل أنا في ورطة؟ 137 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 عزيزتي، لو أخبرتك عن كل الأماكن التي وجدتني جدّتك فيها 138 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 أتبادل القبل مع حبيبي من الثانوية، فلن تنظري إليّ بنفس الطريقة مجدداً. 139 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 أمي. 140 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 "تريني"، لن تكوني في ورطة أبداً ما دمت صادقة معي، اتفقنا؟ 141 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 كل ما يهمني هو أن أبقيك آمنة، 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 خاصةً وسط كل ما يحدث بخصوص "دريا". 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 ولهذا السبب لا يمكنك... 144 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 أعرف يا أمي. - ...ركوب سيارة غريب... 145 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 أخبرتك بأنه كان قريب "أوبري". - ...وعدم الرد على هاتفك. 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 أقلقتنا عليك جداً يا عزيزتي. 147 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 أجل، أعرف. 148 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 أنا آسفة. لقد تعلمت درسي حقاً. 149 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 إذاً أنا أثق بك. 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 يستحيل أن تدخلي. 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 هذه سخافة. أنا أعرف المحقق "أيمس". 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 كما تعرفين "ماركوس كيلبرو"؟ 153 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 أجل، هل يستمتع بالنوم على أكوام المال الذي جناه قسمنا بعرق جبينه؟ 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 أخيراً. "أيمس"، هل يمكنك من فضلك أن تخبرهم بأن يدعوني أعبر؟ 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 ظننت أنني أخبرتك بأننا لا نرحب بك هنا يا آنسة "بارنيل". 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 بل "سكوفيل". 157 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 تولّ هذا الأمر أيها المستجد. 158 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 حان وقت الذهاب. 159 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 هل أقنعناهم؟ - ربما أكثر من اللازم. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 اسمعي، أنا آسف. 161 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 ليست لديّ أخبار أخرى عن "دريا سبايفي". أنا أحاول. 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 لا، جعلوك تعمل على اختفاء "إيميلي ميلز" طيلة اليوم. 163 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 أنت لست مخطئة. 164 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 حسناً، إن وجدت ساعة إضافية في يومك، 165 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 فقد وجدت شيئاً في أحد تسجيلات "دريا". 166 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 تحدثت عن "هاي هانتر". 167 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 قالت إنه نوع مخدرات جديد. 168 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 "هاي هانتر"؟ لم أسمع عنه. 169 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 إن لم تكن مخدرات، فماذا ستكون سوى ذلك؟ 170 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 قد يكون تاجر مخدرات أو وكر للمخدرات. 171 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 سأبحث في الأمر من أجلك. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 مهلاً، هل ذاك... 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 "أندرو فيني". 174 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 "أندرو". - "داني". 175 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 المرشح لمنصب عمدة "أوكلاند" القادم. 176 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 هل تعرفين سبب الضغط علينا لنجد "إيميلي ميلز"؟ هذه الإجابة. 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 لكنه لم يفز بالمنصب بعد حتى. 178 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 أطلقي حملة لدعم النظام والأمن بقوة كافية 179 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 في عصر إيقاف تمويل الشرطة، وسيحصل على ترحيب الأبطال هنا. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 النظام والأمن لمن؟ 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 شكراً. 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 هذا الرجل لا يكف عن مراسلتي. 183 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 هل يعجبك؟ 184 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 خرجنا في موعد واحد. سنرى بخصوص ذلك. 185 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 يجب أن تعودي إلى المواعدة. 186 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 هذا صحيح. 187 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 على "تيندر" أو "بلاك بيبول ميت" أو "بامبل" أو "هينج" "جي ديت". 188 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 "جي ديت". ستجدين شاباً يهودياً لطيفاً. 189 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 كل ذلك. 190 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 لن أستخدم تطبيق مواعدة. 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 وأظن أنني بخير بمفردي. حالياً. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 هذا جديد. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 أعني، "بوبي" القديمة كانت بحاجة إلى "إنغرام" دوماً. 194 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 صحيح؟ شخصيتك الجديدة رائعة. 195 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 السيدة "رودز" ما كانت لتفكر في فعل شيء كهذا. 196 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 عمّ تتحدثان؟ لطالما كنت هذه الشخصية. 197 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 أنا جادّة. 198 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 هل تذكران عندما أحضرني العم "باغ" إلى الخالة "ليونا"، 199 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 وجعلتنا كلنا نحضر من دون دعوة حفل الشاي الفاخر الذي كانت تعدّه 200 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 في الباحة الخلفية؟ - نسيت ذلك. 201 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 إمم، كان بدعم من مؤسسة "لينكس" ولم يكن من المفترض أن نحضر ونأكل الكعك. 202 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 أثرنا جلبة حقيقية عندما ذهبنا ونحن نضرب الأواني والمقالي. 203 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 تركنا أثرنا. غضبت الخالة "ليونا" جداً. 204 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 لماذا تصرّ على أن نعود إلى ذلك المنزل لأخذ أغراض أمنا؟ 205 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 أكره التفكير في العودة إلى ذلك المكان. الكثير من الذكريات السيئة. 206 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 أجل، يمثل لي الكثير من الذكريات السيئة أيضاً. 207 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 ليس لأنني عشت هناك، لكن لأن الخالة "ليونا" صدتني. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 لننته من الأمر إذاً، لنمضي قدماً في حياتنا. 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 ستنتقل تلك الحقيرة إلى "فينيارد"، 210 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 لذا غير مأسوف عليها. - حسناً... 211 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 فلترحل إلى الأبد. 212 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 سأشرب نخب ذلك. إلى الوداع. - أجل. 213 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 أهلاً. 214 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 ما رأيك؟ 215 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 "(دريا) مفقودة" 216 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 إنها مثالية. 217 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 لا يمكنني البقاء طويلاً. سأقابل راكبي دراجات لأخبرهم عن "دريا". 218 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 هل سمعت بخصوص "هاي هانتر"؟ 219 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 لا، ماذا يكون؟ 220 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 إنه مخدر تحدّثت "دريا" عنه. 221 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 أحاول اكتشاف ما قد يكون وأين اعتادت الحصول عليه. 222 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 سأتابع الأخبار. 223 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 "أيمس" لم يعرف شيئاً. 224 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 يعرف أن شرطة "أوكلاند" لا تقدم ما يكفي. 225 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 هذا أمر يمكننا توليه بأنفسنا. 226 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 أبي... - أنا جادّ! 227 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 أبي... 228 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 هل أنت متأكد من أنه يمكنني البقاء في هذا المنزل؟ 229 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 أنا... 230 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 قلت إن اسمي "بوبي سكوفيل" في مدوّنتي الصوتية. أنا... 231 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 لا تحتاجين إلى موافقتي لتبقي. - أعرف. 232 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 "(كابستون) (أوكلاند)" 233 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 أنا فقط... 234 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 أحاول أن أفهم ما يعنيه تصريحي فعلاً. 235 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 ألهذا تريدين أن تصبح المدوّنة الصوتية عن "دريا" والفتيات المفقودات؟ 236 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 لتثبتي نفسك. 237 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 ربما. 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 ربما لتخليص نفسي أيضاً. 239 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 أفكّر في هؤلاء الفتيات وأفكّر في مدى سهولة أن يحدث لي ما حدث لهن. 240 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 أجل، لكنك هنا. 241 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 أنت "بوبي سكوفيل". 242 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 وانتماؤك إلى آل "سكوفيل" لا يرتبط بالجغرافيا. 243 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 بل بطريقة تصرفك. 244 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 ارفعي رأسك عالياً. 245 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 لدينا عمل نؤديه. 246 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 "خبر عاجل - (إيميلي ميلز) ما زالت مفقودة" 247 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 أنا خارج منزل "بيدمونت" للمراهقة المفقودة "إيميلي ميلز". 248 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 يتابع المرشح لمنصب العمدة "أندرو فيني" قصة "إيميلي". 249 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 إنه موقف عصيب. 250 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 كابوس كل الأهل. 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 خرجت الجريمة في هذه المدينة عن السيطرة. 252 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 مساء الخير على أعضاء المجتمع وحملّة الأسهم والإعلام. 253 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 أنا "لي هاكمان" وهذه زوجتي "سيبيل". 254 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 بدأنا شركتنا "كويستر" من مرأبنا 255 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 في أثناء عيشنا قبالة الخليج في "ستانفورد". 256 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 واليوم، "كويستر" من كبرى الشركات التقنية في العالم. 257 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 ونحن على وشك أن نبدأ التحضير لمقر "كويستر" هنا في "أوكلاند". 258 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 من الأفضل أن يعني هذا توفير وظائف للمجتمع. 259 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 بالتأكيد. 260 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 ندين بشكر كبير لثانوية "أوك كريك" 261 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 لأنهم أعارونا مبناهم. 262 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 في الـ7 أعوام الماضية، 263 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 أصبحت هذه المدرسة واحدة من فضلى المدارس في "أوكلاند". 264 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 بمعنى آخر، نعرف أين نبحث عن موظفي "كويستر" المستقبليين. 265 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 المدير "لينون"، قف من فضلك 266 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 لنعترف كلنا بفضلك وبكل ما فعلته هنا. 267 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 كل ما فعله؟ 268 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 ابتسمي فقط. سأخدش سيارته لاحقاً. 269 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 يملك أغلبكم تطبيق "كويستر" للرسائل. 270 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 لكن أضفنا مؤخراً خاصية جديدة 271 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 تتيح لأي شخص التسجيل بسهولة للتصويت. 272 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 واليوم فقط، 273 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 يمكنكم استخدام التطبيق لإرسال أسئلة مباشرةً إلى المرشحين، 274 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 وأنصحكم بفعل هذا. 275 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 "أوكلاند" في مرحلة تحوّل. 276 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 والآن أكثر من أي وقت مضى، من الضروري أن نصوّت بصفتنا مواطنين مطلعين. 277 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 لذا من دون أي إطالة، 278 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 أرجو أن ترحبوا بـ"ريتشل ماكيغني" و"إيفريت هوغلاند" و"أندرو فيني". 279 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 هم مستقبلنا ومن ثم يجب أن نستثمر فيهم. 280 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 في منصبي، دعمت بشدة تدبير "دبليو". 281 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 باستغلال التمويل في هذه المبادرة المعادية للعصابات، 282 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 يمكن للشرطة التركيز على مناطق محددة من المدينة. 283 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 وإن انتخبتموني، أنوي تقليل ميزانية قوات الأمن المحلية. 284 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 لذا أحثكم على التصويت لي. 285 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 لا يُوجد... 286 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 لا يُوجد ما يمنع مرشح تقدمي 287 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 من دعم أقسام الشرطة القوية. 288 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 أرجو أن تعذروا المقاطعة. 289 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 الوجوه التي ترونها أمامكم كلها لفتيات مفقودات من "أوكلاند"، 290 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 وعائلاتهن تتمنى عودتهن إلى منازلهن. 291 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 هذه "دريا سبايفي"، 292 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 طالبة في هذه المدرسة 293 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 واختفت منذ 4 أيام تقريباً، 294 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 لكن فرقة البحث عنها لم تحظ بدعم من الشرطة. 295 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 جئنا لنسأل عن السبب. 296 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 لماذا؟ 297 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 ألا تستحق هذه الفتاة الاهتمام؟ 298 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 أليست ضرورة ملّحة أن توفروا المصادر للمساعدة على إيجادها؟ 299 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 إن كنتم تشعرون بما نشعر به، نريدكم أن تضغطوا على الشرطة 300 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 ووسائل الإعلام لإعادة هذه الفتيات. 301 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 أعيدوا فتياتنا! - أجل، أعيدوهن. 302 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 أعيدوهن كلهن إلى منازلهن. 303 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 أجل. 304 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 أعيدوا فتياتنا إلى منازلهن! مكانهن معنا! 305 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 سمعت الكثيرين يتحدثون عن "إيميلي ميلز". 306 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 آمل أن يجدوها آمنة، لتعود إلى عائلتها. 307 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 لكن ابنتي مفقودة أيضاً. 308 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 ابنتي "دريا" مهمة أيضاً. 309 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 هي طفلتي الوحيدة، وأريدكم أن تساعدوني لأجدها. 310 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 أعيدوها إلى منزلها. - أعيدوهن. 311 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 افعلوا شيئاً! - ابنتك مهمة. 312 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 وآمل أن تعود إلى المنزل قريباً. أسئلتكم سديدة. 313 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 لكن يُوجد وقت ومكان لكل كلامنا. 314 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 قل اسمها! - قل اسمها! 315 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 قل اسمها! - قل اسمها! 316 00:19:24,456 --> 00:19:40,639 قل اسمها! 317 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 "صوّتوا لتغيير حقيقي - (أندرو فيني)" 318 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 كانت حركة جريئة. 319 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 أعلم أنك ظُلمت وأُجبرت على هذا الموقف، 320 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 لكن أن تحرجي مدرستك وطلابك 321 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 ومديرك بهذه الطريقة يجعلني أشك في حكمك تماماً. 322 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 إن واصلت التصرف كأحد طلاب المدرسة، 323 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 فلن يكون أمامي خيار سوى معاملتك مثلهم. 324 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 سأتصرف على نحو أفضل. 325 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 آمل أنني لم أورطك في مشكلة. 326 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 مشكلة من نوع جيد. 327 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 "إيفا بيير". - "بوبي سكوفيل". 328 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 "ماركوس كيلبرو" أخبرني عنك. 329 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 هل تظنين أن هذه المظاهرة ستحدث فارقاً؟ 330 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 لا أعرف. 331 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 حالياً سأرضى بفعل من أي نوع. الشرطة أو فعل سياسي أو تغريدة أو أي شيء. 332 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 هذا ما تستحقه تلك الفتيات. 333 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 أجل. 334 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 نأمل ذلك. 335 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 آنسة "بيير"؟ 336 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 "بوبي"، هذه "تانيا"، إحدى صديقات "دريا". 337 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 سُررت بمقابلتك يا "تانيا". - أنا أيضاً. 338 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 رأيت ما فعلته هناك. أريد المساعدة، لكنني لا أعرف كيف أساعد. 339 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 حسناً، هل سمعت "دريا" تتحدث عن أحدهم 340 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 بلقب "هاي هانتر"؟ 341 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 هل يمكن أن يكون تاجرها للمخدرات؟ 342 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 لا أعرف شيئاً عنه. لا أتعاطى المخدرات. 343 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 عليّ الذهاب. لديّ الكثير من الواجبات. 344 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 يمكنها الانتظار. 345 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 لا أظن أنك صادقة معي يا "تانيا". 346 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 هذا مخيب للآمال. 347 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 لم تراسلني منذ أسبوع. أنا خائفة. 348 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 ألقي عليّ عبء خوفك. دعينا نتصرف. 349 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 لم أسمعها تناديه "هاي هانتر"، 350 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 لكن كان لـ"دريا" شاب تقضي وقتها معه. 351 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 هل تعرفين اسمه؟ 352 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 كل ما أعرفه أنه أكبر سناً، 353 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 وقالت "دريا" إنه يعتني بها. 354 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 لكن لم تطمئني له؟ 355 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 هي بدت خائفة. 356 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 كان كل ما وصفته يشي بشخصية مسيطرة جداً. 357 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 في الأسابيع الأخيرة أخبرتني باستمرار 358 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 بأنها تحتاج إلى بعض الوقت في مكانها السعيد. 359 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 هذا كل ما أعرفه. أقسم لك. 360 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 لا بأس. يمكنك الذهاب يا "تانيا". شكراً. 361 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 شكراً. 362 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 أكره أن أقول هذا، لكن هل فكرت في أن... 363 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 ذلك الشاب المسيطر قواد "دريا"؟ 364 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 أحاول عدم التفكير في ذلك. 365 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 لكن... 366 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 أظن أنني أعرف مكان "دريا" السعيد. 367 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 تبدو رائعاً بغسيل الصحون. 368 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 أبدو رائعاً عند فعل أمور كثيرة. 369 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 يا عزيزتي؟ - أجل. 370 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 دعيني أسألك شيئاً. 371 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 هل تظنين أن "تريني" و"أوبري"... 372 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 يا للهول. لا يمكنني قولها حتى. 373 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 لا، أخبرتني "تريني" بأنها عذراء. 374 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 إذاً تحدثتما عن الأمر؟ 375 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 لا تنصدم هكذا. نتحدث عن أمور كثيرة. 376 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 لماذا لم تخبريني عن الأمر؟ 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 لأنك لم تسألني. 378 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 وبعد رؤيتك وأنت عاجز عن قولها حتى، 379 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 كنت محقة في افتراضي أنك تتبع سياسة عدم المناقشة. 380 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 تباً. 381 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 إذاً، أظن أنه علينا دعوة ذلك المغفل إلى العشاء؟ 382 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 اسمعي، 383 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 أريد أن أجلس مع ذلك الفتى وأناقشه وجهاً لوجه. 384 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 أريد أن أكتشف أهليته. 385 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 حسناً. 386 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 إن أردت مناقشة "تريني" في ذلك الأمر، يمكنك أن تفعلها. 387 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 سأفعل. 388 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 ولن أكون لطيفاً حيال ذلك الأمر حتى. - حسناً أيها القوي. 389 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 اعذرني. 390 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 عليّ الذهاب للعمل. - أجل. 391 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 أحبك. - أحبك يا عزيزتي. 392 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 هلا تعود بشيء حلو لي. 393 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 سأفعل. 394 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 سأعود بنفسي. 395 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 هذا... 396 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 أهلاً يا سيدي. 397 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 إلى أين تمضي مسرعاً؟ اجتماع طارئ مع الأوغاد؟ 398 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 ماذا؟ 399 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 أتساءل فقط، 400 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 كيف يمكن لشخصية بطباعك أن تصبح ناظرة. 401 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 لا أريدهم أن يحبوني. 402 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 يحتاجون إليّ لأحميهم. 403 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 هذا ما فعلته ناظرتي في الثانوية لي. 404 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 كانت أمي مهاجرة غير قانونية. 405 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 أحضرتني إلى هنا من "هايتي" لأحصل على تعليم أفضل، 406 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 لكنها رُحّلت وأنا ما زلت في الثانوية. 407 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 لم أجد شخصاً آخر ليعتني بي. 408 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 ناظرتي في الثانوية "إيفلين فارغا" 409 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 حرصت على أن تصبح المدرسة مكاناً آمناً. 410 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 أصبحت كالملاذ لي. 411 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 حرصت على أن أتخرج مع دفعتي، 412 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 وكنت أول فرد من عائلتي يذهب إلى الجامعة. 413 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 ها أنا ذي. 414 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 لا بد من أمك فخورة جداً. 415 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 أنت تشرفين تضحيتها كل يوم. 416 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 ماتت بعد ترحيلها بوقت قصير. 417 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 كنت بالكاد في الـ20. 418 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 فقدت أمي في سن صغيرة جداً أيضاً. 419 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 ألا يكون الفقدان في سن صغيرة دوماً؟ 420 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 أهلاً، نبحث عن فتاة مفقودة. - شكراً. 421 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 انظري. 422 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 معذرة، هل رأيت تلك الفتاة؟ 423 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 لا. 424 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 "(ذا نوك)" 425 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 يجب أن تكفّ عن لوم نفسك على اختفاء "دريا" مجدداً. 426 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 هذا ليس ذنبك أو الـ"كابستون". 427 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 أفكّر في أمور كثيرة يا "ليل". 428 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 إرثي... - في أمان. 429 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 أهو كذلك؟ 430 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 عمّ تتحدث؟ 431 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 وضعت شرطة "أوكلاند" قائمة باتصالات سيكفّون عن الرد عليها. 432 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 ببساطة كوصايا تقول، "تباً لكم، تعاملوا مع الأمر بأنفسكم." 433 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 لذا فكّرت في أن هذا ما سأفعله. 434 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 ليس عليك أن تثبت شيئاً لأحد. 435 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 قلت الشيء نفسه لـ"بوبي". 436 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 أنا سعيدة لأنكما تقاربتما جداً في الشهور الأخيرة. 437 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 أرى أن هذا مفيد لك. 438 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 ما زالت تائهة. 439 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 وجدّتي اعتادت أن تقول، 440 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "ستجدين دوماً أشخاص يشعرون بالقلق دوماً." 441 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 جدّات "جورجيا" يعرفن كل شيء. - أجل. 442 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 تلقيت اتصالاً اليوم من "أندرو فيني". 443 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 المرشح لمنصب العمدة؟ 444 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 قال إنه يريد مقابلتك. 445 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 ربما رأى تأثيرك ويريد العمل معك. 446 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 بتاريخنا؟ 447 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 "كابستون" لا يتورطون في السياسة. 448 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 ربما يجب أن يفعلوا. 449 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 لماذا وقعت في حبي؟ 450 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 لأنه لا يُوجد شخص آخر في العالم مثلك. 451 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 لا شيء ستفعله سيجعلك رجلاً أكبر في نظري مما أراه الآن. 452 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 أنت أكثر الأشخاص تعاطفاً وأصالة ممن قابلتهم. 453 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 وأحببتك قلباً وقالباً. 454 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 دوماً. 455 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 قلباً وقالباً؟ 456 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 هل رأيت آخر رسالة من مديرينا الجدد في "بويستريس"؟ 457 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 هل لديهم مشكلة مع عينة التسجيل الصوتي؟ 458 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 لا، لكنهم يريدون منا توجيه أنظارنا إلى "حياة (دريا) التعيسة". 459 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 اسمعي يا "نوا"... 460 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 أظن أن "دريا" جزء من تجارة الجنس. 461 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 سيتخلون عن "دريا" و"شاريس". 462 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 سأتحكم في الأمر، اتفقنا؟ أعرف كيف أتعامل مع "بويستريس". 463 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 قد يعني ذلك الكثير من المساومة مع الشركة، لكن يمكنني توليّ أمر "بويستريس". 464 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 علينا أن نقدم القصة كما نريد. 465 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 هؤلاء الناس يطلبون هراء مثيراً للجدل. 466 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 وقد لا نشعر بذلك في البداية، لكنها ستبدأ بصورة هنا 467 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 ومقطع صوتي هناك، وقبل أن ندرك الأمر، 468 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 سيوّجه التسويق القصة في الاتجاه الذي يريدونه. 469 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 هكذا فقدت "مايكا" منظورها وهويتها. 470 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 حسناً. 471 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 حسناً. 472 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 سأتصل بالمحامين. 473 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 سأرى إن كان بوسعهم تعديل العقد لمنحنا الموافقة على التسويق. 474 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 شكراً. 475 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 حسناً. 476 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 استخدمي ساقيك. 477 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 استخدمي ساقيك. 478 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 حسناً. هذا يكفي. 479 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 ماذا حدث في الحدائق مع "بوبي"؟ 480 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 لم أرك هكذا منذ أعوام. 481 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 هل تظن أنها شخصية صالحة؟ 482 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 أنت من تحدثت إليها. 483 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 أجل، هي عكس ما توقّعته. 484 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 ولا تنسي أنها جميلة. 485 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 أنا لست أعمى. 486 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 إذاً، هل تفكرين في العمل معها أو ما شابه؟ 487 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 لا يمكنني فعل هذا بمفردي. 488 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 احذري فقط، 489 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 لأن ذلك الشخص خطير. 490 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 وكذلك أنا. 491 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 هيا بنا. لنفعلها. مجدداً. 492 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 هيا أيها العجوز. 493 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 حرك ساقيك. - حسناً. 494 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 "هوية مجهولة" 495 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 أهلاً؟ 496 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 أهلاً؟ 497 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 يجب أن تتوقّفي عن البحث عني. 498 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 "دريا"؟ 499 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 أنا بخير. 500 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 إذاً، لماذا لا تعودين إلى المنزل؟ 501 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 كلنا نفتقدك ونريدك آمنة. 502 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 ماذا يحدث يا عزيزتي؟ 503 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 لن تفهمي. 504 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 حسناً، هل يتعلق ذلك بالرجل الذي تحدثت "تانيا" عنه؟ 505 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 أنا مدينة له. 506 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 كم المبلغ؟ 507 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 أياً كان المبلغ، يمكننا أن نسدد دينك لـ"هاي هانتر". 508 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ماذا؟ 509 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 الأمر ليس بهذه البساطة. 510 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 اسمعي، لقد فعل الكثير من أجلي، والآن عليّ رد المعروف له. 511 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 ماذا يعني ذلك؟ 512 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 لا أعرف. 513 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 أداعب الرجال جنسياً وما شابه. 514 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 "دريا"، ذلك الرجل يتجر بك جنسياً. 515 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 "دريا"؟ 516 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 لا تخبري أمي. 517 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 هي تحبك جداً. 518 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 ستفعل أي شيء من أجلك. 519 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 هل يمكن للرجل الذي ترافقينه قول الشيء نفسه؟ 520 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 أتولى الأمر، اتفقنا؟ 521 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 أخبري أمي بهذا. 522 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 حسناً، هل يمكنك الاتصال بها على الأقل لتخبريها بأنك ما زلت حية؟ 523 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 اتفقنا؟ 524 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 يُتجر بها؟ 525 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 كيف حدث هذا؟ 526 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 هل عرفت مكانها؟ هل سمعت أي شيء؟ 527 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 لا. 528 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 لكن لم يفت الأوان يا "شاريس". ما زال بوسعنا إعادتها إلى البيت. 529 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 اسمعي، "بوبي" محقة، اتفقنا؟ 530 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 "دريا" ما كانت لتتصل بها 531 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 لو لم ترد في داخلها العودة إلى المنزل. 532 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 لذا سؤالي لك هو، 533 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 هل تريدين أن أنشر هذا على المدوّنة الصوتية؟ 534 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 عندما وافقت على السماح لي بمقابلتها أولاً، 535 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 كان ذلك للتحدّث عن فترة اختفائها والمخدرات. 536 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 لكن هذا وضع مختلف. 537 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 القرار يعود لك. 538 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 لن أذيع شيئاً لا تريدين مني إذاعته. 539 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 إن ظننت أن ذلك قد يفيد في إعادتها إلى المنزل... 540 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 فلتفعليها. 541 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 أهلاً. 542 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 إذاً... 543 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 وافقت "شاريس" على استخدام مقابلات "دريا" للحديث عن الاتجار بالجنس. 544 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 ماذا قالت المحامية عن تعديل العقد؟ 545 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 أجل، لقد قالت، 546 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "(بويستريس) موافقون على مناقشة التسويق." 547 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 "بوب"، سيستخدمون أقذر التفاصيل. 548 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 ستكون الحملة كلها عن الجنس، 549 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 وستصبح الفتيات جزءاً هامشياً. - ليس إن وجدناهن. 550 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 هل رأيت الإعلان لمدوّنتهم الصوتية عن سجن النساء؟ 551 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 كل سجينة ترتدي أضيق قميص ممكن. 552 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 لكن هذا لن يحدث مع "إعادة نظر". 553 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 ربما لا، لكن ألّا يزعجك أسلوب "بويستريس" في العمل؟ 554 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 بالطبع، لكن قصة الفتيات أكثر أهمية، 555 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 لذا، سأنزعج من القمصان الضيقة 556 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 وسأمضي قدماً في عملي إن كان ذلك يعني نشر الرسالة بين العامة. 557 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 نحن لسنا جاهزين حتى لنبث حلقة عن الاتجار بالجنس. 558 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 هذا التحول يتطلب المزيد من البحث. نحتاج إلى المزيد من الوقت. 559 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 "دريا" لا تملك المزيد من الوقت! 560 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 نحن في وضع مساومة بالفعل. ألا ترين ذلك؟ 561 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 كل ما أراه هو فرصة لتقديم العون. 562 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 اسمعي، عندما كنت مع "أليكس"، 563 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 رأيت كيث أثّرت مدوّنتنا الصوتية في ابنته. 564 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 سمعت كل كلمة قالها الأطفال الآخرون عنها، 565 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 وكان ذلك من دون تسويق شهواني ودعاية مثيرة للجدل. 566 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 إن فعلناها بطريقة "بويستريس"، 567 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 فستتأذى "دريا" والفتيات الأخريات أكثر بكثير من ابنة "أليكس". 568 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 ماذا تقولين؟ 569 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 لا تهم الرسالة إن كنا سننقلها بهذه الطريقة. 570 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 أتمنى لو تثقين بي! 571 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 أتمنى لو تثقين بي! أؤكد لك 572 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 أنني لن أسمح لـ"بويستريس" استغلال "شاريس" و"دريا" أو أي فتاة. 573 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 لن أسمح لهم يا "نوا". 574 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 "بوبي"، أنا... 575 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 لا أظن أنه يمكنني العمل مع "بويستريس". 576 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 لذا ستكون هذه حلقتي الأخيرة في المدوّنة الصوتية. 577 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 بصفتي صحافية، 578 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 كلما واجهت شيئاً مروعاً أريد الهروب منه، 579 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 لا أقدر على ذلك. كان عليّ مواجهته. 580 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 وهكذا نبدأ. 581 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 "دريا سبايفي" شابة جميلة وذكية. 582 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 هي في عامها الأول في ثانوية "أوك كريك" في "أوكلاند". 583 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 مادتها الفضلى الأحياء وحلمها أن تصبح ممرضة. 584 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 وهي أيضاً ضحية الاتجار بالجنس. 585 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 عندما يفكر الناس في الاتجار بالجنس، 586 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 يفكرون في رجال مخيفين يخطفون الفتيات 587 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 ويهربون بهن عبر الحدود. 588 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 لكن الاتجار بالجنس يحدث غالباً من جار أو صديق 589 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 أو حتى شخص على وسائل التواصل الاجتماعي الذي يقنع الصغار بالوثوق به 590 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 لينقلب عليهم ويستغلهم. 591 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 "(إيميلي ميلز)" 592 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 يفترض الناس دوماً أن هذا لن يحدث لهم أبداً 593 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 ولا لأولادهم. 594 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 لكن الحقيقة هي أن هذا يحدث. 595 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 وليس فقط في جزء منسي ومظلم من الحيّ. 596 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 إنه يحدث في مدارسنا ومجتمعنا. 597 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 الاتجار بالجنس يُعدّ وباء في "أوكلاند". 598 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 إلى أي مدى نتحمّل اللوم على إهمالنا 599 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 هي محادثة بينكم... 600 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 والرب الذي تعبدونه. 601 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 عمّ تبحثين يا سيدة؟ 602 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 ادخلي. 603 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 أعرف شيئاً واحداً: 604 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 "دريا" والفتيات المفقودات مثلها 605 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 أياً كن 606 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 يستحققن حبنا. 607 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 لن تجدي عندي ندوب الإبر. لا أتعاطى المخدرات. 608 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 فتاة ذكية. 609 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 أنوي إيجادهن 610 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 والأشخاص المسؤولين عن خطفهن. 611 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 الاتجار بالجنس كالسرطان في مدينتنا. 612 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 "(إيميلي ميلز) مفقودة" 613 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 أعلم أنه لا يمكنني علاجه، 614 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 لكن يمكنني كشفه. 615 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 آمل أن تتبعوني إلى هذا العالم، 616 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 مهما كان مظلماً. 617 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 اسمي "بوبي سكوفيل"، 618 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 وأودّ أن تعيدوا النظر. 619 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 سأضبط التسجيل وأرسله إليك. 620 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 قد أضيف بعض الموسيقى في النهاية، لكنها ستكون جاهزة للبث غداً. 621 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 يبدو هذا جيداً. - أجل. 622 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 شكراً. - العفو. 623 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 كنت سأعطيك هذه عندما نصل إلى 50 مليون مستمع، 624 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 لكنك ستحققين ذلك قريباً. 625 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 شكراً. 626 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 كان هذا شرفاً لي. 627 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 أنا أيضاً. - أجل. 628 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 لا جديد تحت الشمس. 629 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 لكن هناك شموس جديدة. - أجل. 630 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 هل هذه... 631 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "إلى فتاتي المفضلة من (أوكلاند). 632 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 الآن بعد أن وجدت جذورك، آمل ألّا تفقدي صوتك أبداً. 633 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 مع حبي، (نوا)." 634 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 أهلاً يا "أيمس". 635 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 مهلاً، ماذا؟ 636 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 "الطبيب الشرعي في (ألاميدا)" 637 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 مهلاً يا رفاق. 638 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 شكراً. 639 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 لا أريد أن أصدّق أن هذا حقيقي. 640 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 هذا النزل في شارع "هاي". 641 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 خمني اسمه. 642 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 "هاي هانتر". 643 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 أراد أحدهم إسكاتها يا "أيمس". 644 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 سأكتشف من يكون. 645 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 ترجمة "رضوى أشرف" 646 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،" 647 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 "فاتجهوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"