1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Емили. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 По дяволите! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Има ли нещо по-страшно от това да изчезне дете? 4 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Вече всички сме чували шокиращите истории за Натали Холоуей, 5 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 18-годишното момиче, изчезнало по време на екскурзия в Аруба. 6 00:00:56,265 --> 00:01:02,688 И за младата блогърка Габи Петито, чиито останки бяха намерени в един парк. 7 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Телевизиите денонощно въртяха репортажи... 8 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Полиция! 9 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...а всеки родител се боеше от най-лошото. 10 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Същата история се разиграва отново. 11 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Емили Милс! 12 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Наскоро изчезна 16-годишното местно момиче Емили Милс. 13 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Сън. 14 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Добре. 15 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Не е тя. 16 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 А ако ви кажа, че още едно местно момиче изчезна преди година? 17 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Казва се Дриа Спайви. 18 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 ТЪРСИ СЕ ДРИА СПАЙВИ 19 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Майка й Шарийз ми е приятелка. 20 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Не сте чували за Дриа, защото нейният случай не е отразяван 21 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 от нито един новинарски канал. 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Шарийз успя да намери Дриа 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 с помощта на приятели от общността. 24 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Разговарях с младото момиче, за да разбера какво се е случило. 25 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Но се случи нещо тревожно. 26 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 16-годишната Дриа отново изчезна преди почти 72 часа. 27 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 С всеки изминал час надеждата да я открием се топи. 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Това означава, 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 че Шарийз е принудена да преживее отново същия кошмар. 30 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Тъкмо пратих подкаста на новите ни шефове в "Бойстъръс". 31 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Не исках да виждам Дриа в този списък. 32 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Поредната в морето от симпатични откраднати лица. 33 00:02:53,924 --> 00:02:58,136 С Дриа стават 11. Всички са изчезнали през последните четири години в Оукланд. 34 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Но само една се прибра у дома благополучно. 35 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Защо избяга пак? 36 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Каква е следващата ни стъпка? 37 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Говорихме повече от 10 часа с Дриа, преди тя отново да изчезне. 38 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Трябва да има нещо в онези записи, което да ни насочи. 39 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Дриа, когато "Капстоунс" те намериха, 40 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 ти беше в наркоманска бърлога, пристрастена към фентанил. 41 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Как се стигна до това? 42 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Едно момче ми го даде. 43 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 Когато шмърках фентанил за пръв път, мислено се пренесох на друго място. 44 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Отвори се врата, преминах 45 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 и всичко оттатък беше различно. 46 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Носех се в безтегловност и болката вече я нямаше. 47 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Правех го, защото исках да ходя където поискам. 48 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Къде се пренасяше? 49 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 В японските градини. 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Толкова е зелено там, много ми харесва. 51 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Защо? 52 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Там празнувах 11-ия си рожден ден. 53 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Може би последният път, когато бях истински щастлива. 54 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 После мама имаше проблеми и трябваше да живея в приемно семейство. 55 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 След няколко години в приемни семейства посегнах към дрогата. 56 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Чиста си от шест седмици. 57 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Изкушаваш ли се? 58 00:04:40,197 --> 00:04:44,660 И още как. Онзи ден видях приятелка от дните, когато продавах дрога. 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Била с Дрогирания Хънтър. 60 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Нямаше проблем да се виждам с нея. 61 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Но не го направих. - Кой е този Дрогиран Хънтър? 62 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Това е нов наркотик. 63 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Но се замислих за живота си, 64 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 за дребните неща, които са причина да откажа. 65 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Отказах й. 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Знам, че сигурно звучи банално. 67 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Според мен е смело. 68 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Добро утро, Оукланд. 69 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Вече три дни никой не е виждал Емили Милс, момичето от района на Сан Франциско. 70 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Местната полиция увери "Канал 13", 71 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 че главната им грижа е да върнат Емили у дома. 72 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Започваме след малко. 73 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 ГЛАСУВАЙ ГЛАСЪТ ТИ Е ВАЖЕН 74 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 Трябва ли ти нещо, скъпа? - Не, добре съм. 75 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Сигурна ли си? - Да. 76 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Но ще трябва да се намесиш, ако тя не дойде скоро. 77 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Май ще има бунт. 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Колко още ще я чакаме? 79 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Тя ще е тук всеки момент. Успокойте се, моля. 80 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Извинете. Разговарях с инспектора. 81 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 Обсъждахме протокола за предизборното събитие утре. 82 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Утре всички камери и погледи ще са насочени към кампуса, 83 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 затова исках да обсъдим безопасността в училището. 84 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Две момичета са изчезнали през последните дни. 85 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Емили Милс и Дриа Спайви. 86 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Някои може би знаят, че Дриа е ученичка... 87 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Не искам да звучи грубо, но безопасността в училище ли е проблемът? 88 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Какво намеквате, г-жо Уилямс? 89 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Дриа беше наркоманка. 90 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Какъв е номерът на Ашли? 91 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 Какво общо има дъщеря ми? 92 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Няма проблем. Ще й пратя съобщение. 93 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Питам само какво общо има това с нашите деца. 94 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Те знаят да не докосват дрога или с каквото се е занимавала Дриа. 95 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Готово. Писах на Ашли, която сега трябва да пее в хора. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Престорих се на момче от "Белармин". 97 00:07:03,006 --> 00:07:08,262 Казах й, че е сладка, и я извиках в салона, за да се чупим от даскало. 98 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Не може така. 99 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Това е измама или нещо такова. 100 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Използваме салона, Ашли. Върни се да пееш. Благодаря. 101 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 За по-малко от 45 секунди 102 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 подлъгах дъщеря ви, която уж знаела да не прави така, 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 да се срещне с непознат в салона. 104 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Случилото се с Дриа може да се случи и на вашите деца. 105 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Разбирате ли? 106 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 И последно, търся доброволци за утре. 107 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Благодаря. 108 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Нашите са вътре. 109 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Не се бой. Срещата продължава с часове. 110 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Но ако баща ми ни хване, ще ме убие. 111 00:08:06,820 --> 00:08:10,449 Или просто ще убие теб и ще ме накара да гледам. 112 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Наистина ли искаш да спра? 113 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Не бих казала. 114 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Иска ми се да сме сами. 115 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Кога ще идем у братовчедите ми? Колко време вече чакам. 116 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Скоро. 117 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Госпожо Килъбру. 118 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Правех компания на Трини, докато траеше срещата. 119 00:08:40,270 --> 00:08:44,149 Вече съм тук. Не е нужно да й правиш компания, нали? 120 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Да, госпожо. 121 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Ще ти пиша. 122 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 Уплаших ли го? - Какво? 123 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Все баща ти е страшният. Не е честно. 124 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Ще имам ли проблем? 125 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Скъпа, ако ти кажа на какви места ме е спипвала баба ти 126 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 да се натискам с гаджето от гимназията, щеше да ме гледаш с друго око. 127 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Мамо. 128 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Трини, никога няма да загазиш, ако си честна с мен. 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,853 Най-важното е да си в безопасност, най-вече заради случващото се с Дриа. 130 00:09:21,603 --> 00:09:24,940 Ето защо не бива да се качваш в кола на непознат... 131 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Братовчедът на Обри. - ...и да не си вдигаш телефона. 132 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Поболяхме се от притеснение. 133 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Знам. 134 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Съжалявам. Взех си поука. 135 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Тогава ти вярвам. 136 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Няма как да влезеш. 137 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Това е нелепо. Познавам инспектор Еймс. - Както познаваш Маркъс Килъбру? 138 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Харесва ли му да спи върху камари от парите за полицията ни? 139 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Най-сетне. Еймс, ще им кажеш ли да ме пуснат? 140 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Вече ти казах да не идваш тук, госпожо Парнел. 141 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Сковил. 142 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Погрижи се за това, новако. 143 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Върви си. 144 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Бяхме ли убедителни? - Дори много. 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Чуй, съжалявам. 146 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Не знам нищо ново за Дриа Спайви. Опитвам се. 147 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Карат те да работиш по случая с Емили Милс денонощно. 148 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Не грешиш. 149 00:10:30,088 --> 00:10:35,636 Ако намериш свободен час, нещо изникна в един от разговорите с Дриа. 150 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Тя направи препратка към "Дрогирания Хънтър". 151 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Каза, че е нова дрога. 152 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Дрогирания Хънтър? Не съм я чувал. 153 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Ако не е наркотик, какво може да е? 154 00:10:44,978 --> 00:10:48,649 Дилър или наркоманско свърталище. Ще проверя. 155 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 Чакай, това да не би... - Андрю Фини. 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Андрю. - Дани. 157 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Кандидатът за кмет на Оукланд. 158 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Знаеш ли защо трябва да намерим Емили Милс на всяка цена? Ето го отговора. 159 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Но още не са го избрали. 160 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Когато тръбиш за ред и законност 161 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 в ерата на орязан бюджет за полицията, тук те посрещат като герой. 162 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Ред и законност за кого? 163 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Благодаря. 164 00:11:27,729 --> 00:11:30,858 Този тип не спря да ми пише и звъни. - Харесваш ли го? 165 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Излязохме само веднъж. 166 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Трябва да си потърсиш мъж. 167 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Относно това... 168 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 "Тиндър", "Блак Пийпъл Мийт", "Бъмбъл", "Хиндж", "Джей Дейт". 169 00:11:41,994 --> 00:11:45,998 "Джей Дейт". Ще си намериш хубав евреин. - Всичко има. 170 00:11:45,998 --> 00:11:51,628 Няма да използвам сайт. А и засега съм си добре сама. 171 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Това е нещо ново. 172 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Предишната Попи имаше нужда от Инграм. 173 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Нали? Тази нова Попи е много наперена. 174 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Госпожа Роудс нямаше да прояви подобна дързост. 175 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Какви ги говориш? Същата съм си. 176 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Така е. 177 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Помните ли, когато чичо Бъг ме заведе у леля Лиона 178 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 и ви накарах да се натресем на чаеното й парти на двора? 179 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 Бях забравила. 180 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Беше спонсорирано от "Линкс" и не ни дадоха да се почерпим с торта. 181 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Стана какофония, като задрънчахме по тенджерите и тиганите. 182 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Не останахме незабелязани. Леля Лиона беше бясна. 183 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Защо настоява да се върнем в онази къща да вземем нещата на мама? 184 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Не ми се ходи там. Имам твърде много лоши спомени. 185 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Да, и аз имам много лоши спомени. 186 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Не защото живях там, а защото леля Лиона не общуваше с мен. 187 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Тогава да приключим с това, за да продължим напред. 188 00:12:48,769 --> 00:12:52,189 Вещицата се мести във Винярд. Прав й път. 189 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Далеч от нас. 190 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Да пием за това. Сбогом. 191 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 Здрасти. 192 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Какво ще кажеш? 193 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 ТЪРСИ СЕ ДРИА 194 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Идеален е. 195 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Не мога да остана. Ще се срещна с други мотоклубове, за да им кажа за Дриа. 196 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Чувал ли си за "Дрогирания Хънтър"? 197 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Не, какво е това? 198 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Наркотик. Дриа го спомена. 199 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Искам да разбера какво представлява и откъде го е вземала. 200 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Ще се ослушвам. 201 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Еймс не знаеше нищо. 202 00:13:41,280 --> 00:13:45,784 Знае, че полицията не прави достатъчно. Сами ще се справим. 203 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Татко... - Убеден съм! 204 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Татко... 205 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 сигурен ли си, че може да остана в тази къща? 206 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Казах, че се казвам Попи Сковил в подкаста си. 207 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Не ти трябва позволението ми. - Знам. 208 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 Просто се опитвам да разбера какво значи изявлението ми наистина. 209 00:14:25,741 --> 00:14:29,912 Затова ли правиш подкаст за Дриа и изчезналите момичета? Да се докажеш? 210 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Може би. 211 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 За да изкупя и моята вина. 212 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Мисля за онези момичета. Колко лесно можеше да съм една от тях. 213 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Да, но си тук. 214 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Ти си Попи Сковил. 215 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Да си Сковил, няма нищо общо с географията. 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Важно е какво излъчваш. 217 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Горе главата. 218 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Имаме работа. 219 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 ЕМИЛИ МИЛС ОЩЕ Е В НЕИЗВЕСТНОСТ 220 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Намирам се пред дома на изчезналата Емили Милс. 221 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Кандидатът за кмет Андрю Фини следи нейния случай. 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Ужасяващо е. 223 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Кошмарът на всеки родител. 224 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Престъпността в града е извън контрол. 225 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Добро утро, граждани, акционери и медии. 226 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Аз съм Лий Хакман, а това е съпругата ми Сибил. 227 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Основахме компанията си "Куестър" в гараж, 228 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 когато бяхме в "Станфорд". 229 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 И днес тя е сред най-големите технологични компании в света. 230 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Ще направим първа копка на новия кампус на "Куестър" тук, в Оукланд. 231 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Дано се отворят работни места за хората. 232 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Със сигурност. 233 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Благодарни сме на гимназия "Оук Крийк", 234 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 че ни преотстъпи терена си. 235 00:16:10,429 --> 00:16:15,934 През последните седем години това училище стана едно от най-добрите в Оукланд. 236 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 С други думи, знаем къде да търсим бъдещите служители на "Куестър". 237 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Инспектор Ленън, моля, станете, 238 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 за да отдадем дължимото на всичко, което направихте. 239 00:16:28,864 --> 00:16:32,951 Всичко, което е направил? - Усмихвай се. После ще драскам колата му. 240 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Повечето от вас имат приложението за съобщения на "Куестър". 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Но наскоро добавихме нова функция, 242 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 която позволява лесна регистрация за вота. 243 00:16:42,085 --> 00:16:47,591 Само днес може да я използвате, за да зададете въпроси на кандидатите. 244 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Направете го. 245 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Оукланд е в преходен период. 246 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Сега, повече от всякога, е важно да гласуваме информирано. 247 00:16:56,517 --> 00:17:03,065 Време е да ви представя Рейчъл Маккегни, Евърет Хоугланд и Андрю Фини. 248 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Те са бъдещето ни и трябва да инвестираме в тях. 249 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Докато бях кмет, подкрепих "Мярката Дабълю". 250 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Чрез средствата, събрани по тази инициатива, 251 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 полицията може да се съсредоточи в определени райони. 252 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 Ако бъда избран, планирам да намаля бюджета на местната полиция. 253 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Призовавам ви да гласувате за мен. 254 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Няма никаква... 255 00:17:33,595 --> 00:17:38,934 Няма причина един прогресивен кандидат да не подкрепи силна полиция. 256 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Извинете за прекъсването. 257 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Лицата, които виждате пред вас, са на изчезнали момичета от Оукланд. 258 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 Семействата им си ги искат у дома. 259 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Това е Дриа Спайви, 260 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 ученичка от това училище. 261 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 В неизвестност е от почти четири дни, 262 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 но издирването й не среща голяма подкрепа от полицията. 263 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Дойдохме да попитаме защо. 264 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Защо? 265 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Не заслужава ли внимание това момиче? 266 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Не е ли наложително да се помогне в издирването му? 267 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Ако се чувствате като нас, искаме да окажете натиск върху полицията 268 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 и медиите да върнат тези момичета у дома. 269 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Върнете ни момичетата! - Да, върнете ги. 270 00:18:33,906 --> 00:18:36,783 Върнете ги всичките. 271 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Върнете ни момичетата! Трябва да са при нас. 272 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Чух много хора да говорят за Емили Милс. 273 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Надявам се да я намерят жива, за да се върне при семейството си. 274 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Но и моята дъщеря изчезна. 275 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 И моята Дриа е човек. 276 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Единственото ми дете е, помогнете ми да я намеря. 277 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Върнете ни я. - Върнете ги. 278 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Помогнете! - Дъщерята ти е човек. 279 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Надявам се скоро да я намерят. Въпросите ви са основателни. 280 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Но има време и място за думите ни. 281 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Кажи й името! - Името! 282 00:19:21,954 --> 00:19:35,843 Кажи й името! 283 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 ГЛАСУВАЙ ЗА ПРОМЯНА АНДРЮ ФИНИ 284 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Ама че номер. 285 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Знам, че се чувстваше обидена, че това ти беше натрапено, 286 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 но да изложиш училището си, учениците си 287 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 и шефа си по този начин, ме кара да се съмнявам в преценката ти. 288 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Ако продължаваш да се държиш като ученичка, 289 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 ще се отнасям към теб като с такава. 290 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Ще се поправя. 291 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Дано не ти навлякох проблеми. 292 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 Само от хубавите. 293 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Ива Пиър. - Попи Сковил. 294 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Маркъс Килъбру ми каза всичко за теб. 295 00:20:31,315 --> 00:20:34,818 Онази демонстрация ще постигне ли нещо? - Не знам. 296 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Подготвям се за офанзива. Полиция, политици, туитове. 297 00:20:40,532 --> 00:20:43,285 Всички тези момичета го заслужават. 298 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Да се надяваме. 299 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Госпожице Пиър? 300 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Попи, това е Таня, една от приятелките на Дриа. 301 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Радвам се да се запознаем, Таня. - И аз. 302 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Видях какво направи вътре. Искам да помогна, но не знам как. 303 00:20:58,091 --> 00:21:03,472 Чувала ли си Дриа да споменава някой с прякора Дрогирания Хънтър? 304 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Възможно ли е да е наркодилър? 305 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Не познавам такъв. Не вземам наркотици. 306 00:21:10,938 --> 00:21:14,483 Трябва да тръгвам. Имам много домашни. - Това може да почака. 307 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Не мисля, че си честна с мен, Таня. 308 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Това ме разочарова. 309 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Тя не ми е писала от една седмица. Уплашена съм. 310 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 От какво се боиш? Дай ни нещо, на което да стъпим. 311 00:21:32,876 --> 00:21:38,090 Не съм чувала от нея за Дрогирания Хънтър, но Дриа наистина движеше с един тип. 312 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Как се казва той? 313 00:21:40,551 --> 00:21:44,388 Знам само, че бил по-голям и се грижел за нея. 314 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Но нещо те усъмни? 315 00:21:48,141 --> 00:21:52,855 Тя ми звучеше уплашена. Той явно я е контролирал. 316 00:21:53,897 --> 00:21:57,776 Последните седмици ми повтаряше, че иска да е на "щастливото си място". 317 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Само това знам. Кълна се. 318 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Спокойно. Тръгвай, Таня. Благодаря. 319 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Благодаря ти. 320 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Не искам точно аз да го казвам, но замисляла ли си се дали... 321 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Дали този тип е сутеньорът на Дриа? 322 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Не искам да си го помислям. 323 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Но мисля, че знам кое е щастливото място на Дриа. 324 00:22:28,932 --> 00:22:32,477 Бива те да миеш. - В много неща ме бива. 325 00:22:33,687 --> 00:22:36,899 Скъпа? Искам да те питам нещо. 326 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Мислиш ли, че Трини и Обри... 327 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Боже, дори не мога да го кажа. 328 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Не. Трини ми каза, че е девствена. 329 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Говорили сте за това? 330 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Не гледай така шокирано. За много неща говорим. 331 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Защо не си ми казала? 332 00:22:55,501 --> 00:23:00,923 Не си ме питал. А и като виждам как дори не можеш да го кажеш, 333 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 с право съм смятала, че не ти се говори по темата. 334 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Да му се не види. 335 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 Значи трябва да поканим онзи глупак на вечеря. 336 00:23:09,723 --> 00:23:15,270 Просто искам да седна с него, да поговорим и да видя що за стока е. 337 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Добре. 338 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Ако искаш да зачекнеш онази тема с Трини, давай. 339 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Ще го направя. 340 00:23:22,402 --> 00:23:26,782 И дори няма да съм тактичен. - Добре, шефе. Извинявай. 341 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 Ще тръгвам за работа. 342 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Обичам те. - Обичам те, мила. 343 00:23:30,744 --> 00:23:33,330 Ще ми донесеш ли нещо сладко? - Обещавам. 344 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Себе си. 345 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Здравейте, господине. 346 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Закъде бързаш? Спешна среща на смотаняците? 347 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Какво? 348 00:23:51,849 --> 00:23:58,063 Чудех се как човек с твоя характер е станал директор. 349 00:23:59,523 --> 00:24:03,026 Не изпитвам нужда да ме харесват. Те искат да ги пазя. 350 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Това правеше за мен директорката ми в гимназията. 351 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Мама беше нелегална имигрантка. 352 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Доведе ме тук от Хаити, за да получа по-добро образование, 353 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 но я депортираха, докато учех в гимназията. 354 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Нямаше кой да ме пази. 355 00:24:25,299 --> 00:24:30,179 Директорката ми Евелин Варга се грижеше училището да е безопасна среда. 356 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Да е като убежище за мен. 357 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Тя се погрижи да завърша навреме 358 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 и бях първата в моето семейство, учила в колеж. 359 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ето ме сега. 360 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Майка ти трябва да се гордее. 361 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Цениш саможертвата й всеки ден. 362 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Тя почина малко след депортирането си. 363 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Бях на 20 години. 364 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 И аз загубих майка си много малка. 365 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Винаги твърде млади. 366 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Здравей, търсим изчезнало момиче. - Благодаря. 367 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Виж плаката. 368 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Прощавай, виждал ли си това момиче? 369 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Не. 370 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Трябва да спреш да виниш себе си за поредното изчезване на Дриа. 371 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Не е заради теб или "Капстоунс". 372 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Мисля за много неща, Лил. 373 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Заветът ми... - Ще остане. 374 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Дали? 375 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Какво намекваш? 376 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Полицията е изнесла списък с обаждания, на които няма да реагира. 377 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Нещо като десет божи заповеди, чието послание е: "Оправяй се сам". 378 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Мисля, че ще се оправя сам. 379 00:26:34,052 --> 00:26:39,349 Няма какво да доказваш на никого. - Казах същото на Попи. 380 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Радвам се, че вие двамата се сближихте през последните два месеца. 381 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Отразява ти се добре. 382 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Тя още е объркана. 383 00:26:48,525 --> 00:26:52,863 Баба ми казваше: "Винаги ще има хора, които са неспокойни души". 384 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Бабите в Джорджия знаят всичко. 385 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Днес те търси Андрю Фини. 386 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Кандидатът за кмет? 387 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Каза, че иска да се видите. 388 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Може да е видял влиянието, което имаш, и да иска да работи с теб. 389 00:27:14,009 --> 00:27:18,013 С нашето минало? "Капстоунс" не се занимават с политика. 390 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 А може би трябва. 391 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Защо се влюби в мен? 392 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Защото друг като теб няма. 393 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Каквото и да направиш, за мен вече си съвършеният мъж. 394 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Ти си най-състрадателният и неподправен човек, когото съм срещала. 395 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Обикнах те отвътре навън. 396 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Завинаги. 397 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Отвътре навън? 398 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Видя ли последното съобщение от новите ни шефове в "Бойстъръс"? 399 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Има проблем с озвучаването ли? 400 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Не, просто искат да наблегнем на "трагичното в живота на Дриа". 401 00:28:28,709 --> 00:28:33,005 Виж, Ноа. Мисля, че Дриа е жертва на трафик на хора. 402 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Няма да помогнат на Дриа и Шарийз. 403 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Ще се заема с това, става ли? Знам как да се справя с "Бойстъръс". 404 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Може да ми коства много спорове с шефовете, но ще се справя с тях. 405 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Трябва да можем да отразим историята, както искаме. 406 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Тези хора търсят сензация. 407 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 Може да не го видим веднага, но тук ще изскочи снимка, 408 00:28:56,653 --> 00:29:00,199 там - изпусната реплика, и преди да се усетим, ще изкривят историята. 409 00:29:00,199 --> 00:29:03,285 По същия начин Майка изневери на себе си. 410 00:29:03,827 --> 00:29:06,455 Хубаво, ще се обадя на адвокатите 411 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 да коригират договора така, че да имаме думата за маркетинга. 412 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Благодаря. 413 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Използвай краката си. 414 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Използвай ги. 415 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Стига. 416 00:29:50,332 --> 00:29:54,127 Какво стана в японските градини с Попи? Отдавна не съм те виждал такава. 417 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Добър човек ли е? 418 00:29:56,880 --> 00:30:01,552 Ти говореше с нея, не аз. - Не очаквах да е такава. 419 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 И е сладка. 420 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Не съм сляп. 421 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Смяташ да работиш с нея ли? 422 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Няма да успея сама. 423 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Просто внимавай, 424 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 защото тя е огън човек. 425 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Като мен. 426 00:30:24,199 --> 00:30:27,077 Хайде пак, старче. 427 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Движи се. - Добре. 428 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 НЕПОЗНАТ НОМЕР 429 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Ало? 430 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Ало? 431 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Трябва да спреш да ме търсиш. 432 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Дриа? 433 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Добре съм. 434 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Защо не се прибереш у дома? 435 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 На всички ни е мъчно и искаме да си добре. 436 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Какво става, миличка? 437 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Не разбираш. 438 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Има ли нещо общо с онзи тип, когото Таня спомена? 439 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Длъжница съм му. 440 00:31:13,916 --> 00:31:19,213 Колко му дължиш? Колкото и да е, ще платим на Хънтър. 441 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Какво? 442 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Не е толкова просто. 443 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Той е направил толкова много за мен, сега просто му връщам услугата. 444 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Какво значи това? 445 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Не знам. 446 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Духам на мъже. Такива неща. 447 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Дриа, този мъж те експлоатира сексуално. 448 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Дриа? 449 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Не казвай на мама. 450 00:31:49,618 --> 00:31:53,121 Тя те обича толкова много. Би направила всичко за теб. 451 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Онзи с теб може ли да каже същото? 452 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Ще се оправя. 453 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Кажи на мама. 454 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Добре, може ли поне да й се обадиш и да й кажеш, че си жива? 455 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Може ли? 456 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Проституира? 457 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Как се е случило това? 458 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Успя ли да разбереш къде е? Чу ли нещо? 459 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Не. 460 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Но не е късно за нея, Шарийз. Все още можем да я върнем. 461 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Попи е права. 462 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Дриа нямаше да й се обади, 463 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 ако не искаше да се прибере у дома. 464 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Въпросът ми е 465 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 искаш ли да вкарам това в подкаста. 466 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Когато се съгласи да я интервюирам, 467 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 разговаряхме за изчезването й и наркотиците. 468 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Но това е различно. 469 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 От теб зависи. 470 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Няма да пусна в ефир нещо, което не искаш. 471 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Ако смяташ, че така има шанс тя да се върне, 472 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 направи го. 473 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 Здрасти. 474 00:33:38,310 --> 00:33:43,857 Шарийз позволи да използваме записите с Дриа да говорим за трафикирането. 475 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Какво каза адвокатката за договора? 476 00:33:47,903 --> 00:33:54,618 От "Бойстъръс" са готови да обсъдим маркетинга. 477 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Поп, ще използват най-сензационните детайли. 478 00:33:57,120 --> 00:34:01,041 Ще говорят за секса, не за момичетата. - Не и ако ги намерим. 479 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Виждала ли си рекламите в подкаста им за женския затвор? 480 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Всички затворнички са с възможно най-тесните потници. 481 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Но това няма да се случи в "Преосмисляне". 482 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Може би няма, но не те ли притеснява, че това е методът на "Бойстъръс"? 483 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Да, но историята на тези момичета е много важна. 484 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 Това с потниците ще ме подразни 485 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 и ще продължа, за да стигне посланието ми до повече хора. 486 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Дори не сме готови за епизод, посветен на трафика на хора. 487 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Този въпрос изисква проучване и време. 488 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Дриа няма време! 489 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Не виждаш ли, че вече правим компромиси? 490 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Виждам възможност да помогна. 491 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Виж, когато бях с Алекс, 492 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 видях как подкастът ни се отрази на дъщеря му. 493 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Тя чу какво казаха другите деца за нея, 494 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 и то без да продаваме пикантни подробности и сензации. 495 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Ако действаме като "Бойстъръс", 496 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Дриа и другите момичета ще пострадат повече от дъщерята на Алекс. 497 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Какво намекваш? 498 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Посланието няма значение, ако ще го предаваме така. 499 00:35:00,976 --> 00:35:05,647 Иска ми се да ми се довериш! 500 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 Няма да позволя "Бойстъръс" да използват Шарийз, Дриа или друго момиче. 501 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Няма, Ноа. 502 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Попи... 503 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Не мисля, че мога да работя с "Бойстъръс". 504 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Това ще е последният ми подкаст. 505 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Като журналист, 506 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 когато се натъкнех на нещо ужасяващо, нещо, от което исках да избягам, 507 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 не можех да го направя, трябваше да го отразя. 508 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Така че започвам. 509 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Дриа Спайви е умна и красива млада жена. 510 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Единадесетокласничка в гимназия "Оук Крийк" в Оукланд. 511 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Любимият й предмет е биологията и мечтата й е да стане медицинска сестра. 512 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Тя е и жертва на сексуална експлоатация. 513 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Когато хората чуят това, 514 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 си представят страшни мъже, които отвличат момичета 515 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 и ги прехвърлят в чужбина. 516 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Но по-често става дума за съсед, приятел, 517 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 дори някой в социалните мрежи, който печели доверието на децата 518 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 само за да злоупотреби с тях. 519 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 ЕМИЛИ МИЛС 520 00:36:40,868 --> 00:36:44,705 Хората винаги си казват, че това не може да се случи на тях или децата им. 521 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Но истината е, че се случва. 522 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 И не само в тъмните и затънтени краища на квартала. 523 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Случва се в училищата, в общността ни. 524 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Трафикът на хора е епидемия в Оукланд. 525 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Доколко сме виновни за пренебрегването му 526 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 е разговор за вас 527 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 и вашия бог. 528 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Какво търсиш, мамче? 529 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Качвай се. 530 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Знам едно: 531 00:37:26,330 --> 00:37:31,376 Дриа и другите изчезнали момичета, където и да са те, 532 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 заслужават любовта ни. 533 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Нямам следи от игли. Не се занимавам с това. 534 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Умно момиче. 535 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Търся тях 536 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 и хората, които са ги отвлекли. 537 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Трафикът на хора за проституция е тумор в града ни. 538 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 ЕМИЛИ МИЛС: В НЕИЗВЕСТНОСТ 539 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Знам, че не мога да го изрежа. 540 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Но мога да го покажа. 541 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Надявам се, че ще ме последвате в този свят, 542 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 колкото и мрачен да е той. 543 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Казвам се Попи Сковил 544 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 и искам да преосмислите. 545 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Ще го изчистя и ще ти го изпратя. 546 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Може да добавя малко музика накрая, но ще е готово за излъчване утре. 547 00:38:35,148 --> 00:38:37,484 Звучи добре. Благодаря. 548 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Щях да ти дам това, когато слушателите ни станат 50 милиона, 549 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 но скоро ще достигнеш това число. 550 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Благодаря. 551 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 За мен беше чест. 552 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 И за мен. 553 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Нищо ново под слънцето. 554 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Но има нови слънца. 555 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Това... 556 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "На любимката ми от Оукланд. 557 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Сега, когато имаш корени, не губи гласа си. 558 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 С обич, Ноа." 559 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Здрасти, Еймс. 560 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Какво? 561 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Почакайте. 562 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Благодаря. 563 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Не искам да е истина. 564 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Мотелът е на ул. "Хай Стрийт". 565 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Познай как му викат. 566 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 Дрогирания Хънтър. 567 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Някой е искал тя да не се разприказва. 568 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Ще разбера кой. 569 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Превод на субтитрите Катина Николова 570 00:43:56,762 --> 00:43:59,681 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP