1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 艾蜜莉 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 媽的 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,458 《直言真相》 4 00:00:41,458 --> 00:00:47,130 最可怕的情況莫過於孩童失蹤 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 如今,我們都知道 娜塔莉霍洛威的駭人故事 6 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 (警察) 7 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 這位18歲少女在阿魯巴旅行期間人間蒸發 8 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 還有加比佩蒂托 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 這位年輕部落客的遺骸 最後在一座公園被人發現 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 全國人民看著日夜不間斷的報導 11 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 奧克蘭警局 12 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 所有家長都害怕最可怕的情況發生 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 同樣的故事再次上演 14 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 艾蜜莉米爾斯 15 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 最近,一名16歲本地少女 艾蜜莉米爾斯消失了 16 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 孫 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 嘿... 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 好 19 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 不是她 20 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 但如果我告訴你 還有一名本地青少年在一年前失蹤呢? 21 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 她的名字是德芮亞史派維 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 (失蹤,德芮亞史派維) 23 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 德芮亞的母親莎莉絲是我的朋友 24 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 你們沒聽說過德芮亞 因為她的事件從未被報導過 25 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 一家媒體都沒有 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 莎莉絲最後終於找到德芮亞 27 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 靠的是社區友人的幫助 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 我訪問了這個小女生 以深入瞭解她的故事 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 但整件事出現令人難過的發展 30 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 16歲的德芮亞在將近72小時前再次失蹤 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 每經過一小時 找到德芮亞的希望就更加微弱 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 這代表... 33 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 莎莉絲被迫重溫那場夢魘 34 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 我把這集播客 上傳給《喧囂》的新老闆們了 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 我一點都不想在這裡看到德芮亞的照片 36 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 又一個遭人掠奪的甜美臉龐 37 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 加上德芮亞,總共是11人 38 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 他們過去四年都在奧克蘭被通報失蹤 39 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 但只有一人平安返家 40 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 為什麼又逃跑? 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 好,我們下一步該怎麼做? 42 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 德芮亞再次失蹤前 我們訪問過她超過十小時 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 音檔裡一定有線索能指引我們 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 德芮亞,頂點飛車黨找到妳時 45 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 妳身在毒窟,對吩坦尼成癮 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 妳為何會在那裡? 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 是我認識的一個男生給我的 48 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 我第一次吸食吩坦尼時 腦袋彷彿到了另一個境界 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 一扇門開啟了,我走過去 50 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 另一端的一切都不一樣 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 我整個人飄飄然,覺得再也沒有傷痛 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 我一再吸毒,因為我想任意遨遊 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 妳會遨遊到哪裡? 54 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 日本庭園 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 那裡充滿綠意,我很喜歡 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 為什麼? 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 我曾在那裡辦11歲生日派對 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 那可能是我記憶中 最後一次感受到真正的快樂 59 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 後來我媽就出問題,我只得接受寄養安置 60 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 去了幾年 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 寄養家庭後,我開始吸毒 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 現在妳已經戒毒了六星期 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 妳還會受到誘惑嗎? 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 天啊 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 前幾天,我遇到以前販毒時的一個朋友 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 她跟我說她認識跟嗨獵人有關的人 67 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 要找到她真的很容易 68 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 但我沒有這樣做 -那是什麼?“嗨獵人”? 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 那是...一種新的毒品 70 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 但我現在會思考我的人生 71 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 所有小事加起來,就是說不的重要理由 72 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 所以我拒絕她了 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 我知道聽起來可能很老派 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 我覺得聽起來很勇敢 75 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 早安,奧克蘭 76 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 灣區少女艾蜜莉米爾斯失蹤已經整整三天 77 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 本地警方向13頻道保證 78 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 他們的首要任務就是帶艾蜜莉回家 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 家長教師聯誼會的會議即將開始 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 (動員拉票,用選票發聲) 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 寶貝,要我幫妳拿什麼嗎? 82 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 不,我不用 83 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 確定嗎? -對 84 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 但如果她還不快來,你可能得介入 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 因為可能會暴動 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 她要讓我們等多久? 87 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 她隨時都會到,請各位先冷靜 88 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 抱歉,我剛剛在跟局長講電話 89 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 討論明晚動員拉票活動的流程 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 明天學校會充滿攝影機和群眾 91 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 我想藉此談談校園安全 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 過去幾天,有兩位少女失蹤 93 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 艾蜜莉米爾斯和德芮亞史派維 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 你們有些人或許知道德芮亞這個學生... 95 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 我不想無禮 但這真的是校園安全問題嗎? 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 威廉斯太太,妳是什麼意思? 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 德芮亞是毒蟲 98 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 艾許莉的手機號碼是幾號? 99 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 我女兒跟這件事有什麼關係? 100 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 我跟妳說,沒關係 我直接傳訊息給她就好 101 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 我只是想問 這跟我們的孩子有什麼關係? 102 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 我們的孩子知道不能碰毒品 或德芮亞碰的任何東西 103 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 好了,我剛剛傳了訊息給艾許莉 她現在應該在合唱團 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 我假裝自己是貝拉明大學的男學生 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 我跟她說她很可愛 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 如果她想翹課參加嗑藥派對 就來體育館找我 107 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 妳不能這樣做 108 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 這樣是網路愛情詐騙什麼的 109 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 艾許莉,我們正在使用體育館 妳回去合唱團吧,謝謝 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 不到45秒 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 我就讓妳那比德芮亞懂事的女兒 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 跑到體育館來跟陌生人見面 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 德芮亞的遭遇可能發生在你們的孩子身上 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 你們懂嗎? 115 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 最後,我需要一些志工幫忙明天的活動 116 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 謝謝 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 我爸媽就在裡面 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 別擔心,那場會議會開好幾小時 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 對,但如果被我爸發現,他會宰了我 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 或是宰了你... 121 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 他會叫我看著 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 所以妳真的要我停下來嗎? 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 不,不要停 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 好 -我只是... 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 我只是希望我們能在隱密一點的地方 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 我們何時能回我表哥家? 距離上次已經過了好久 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 快了 128 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 基勒柏太太 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 我只是在你們開會時陪著崔妮 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 我開完會了 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 所以她不再需要人陪了,對吧? 132 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 對,女士 133 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 我再傳訊息給妳 -好 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 妳覺得我有嚇到他嗎? 135 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 什麼? 136 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 妳爸每次都能扮黑臉,真不公平 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 等等,我有麻煩了嗎?還是... 138 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 寶貝,如果我跟妳說 妳外婆曾經在哪些地方抓到 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 我跟我的高中男友在親熱 妳一定會對我完全改觀 140 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 媽 141 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 崔妮,只要妳對我誠實 就絕對不會有麻煩,好嗎? 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 我只在乎妳的安全 143 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 尤其現在發生了德芮亞這件事 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 所以妳不可以上... 145 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 媽,我知道 -陌生人的車... 146 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 我說過那是奧布瑞的表哥 -還不接電話 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 寶貝,妳害我們擔心死了 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 對,我知道 149 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 真對不起,我學到教訓了,真的 150 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 那我就相信妳 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 妳不能進去 152 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 這太荒謬了,我認識艾姆斯警探 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 就像妳也認識馬可斯基勒柏? 154 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 對,他在我們警局辛苦掙來的錢堆上 躺得還開心嗎? 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 終於來了,艾姆斯 能不能請你叫他們讓我進去? 156 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 我記得我說過這裡不歡迎妳,帕奈爾小姐 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 是史考維 158 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 菜鳥,你想辦法搞定 159 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 該走了 160 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 我們演得好嗎? -我覺得有點太好了 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 聽著,我很抱歉 162 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 我沒有德芮亞史派維的新消息 我還在努力 163 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 是啊,他們要你24小時 投入艾蜜莉米爾斯的案子 164 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 妳說得沒錯 165 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 如果你能在一天中空下一小時 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 德芮亞的一段訪談中提到一件事 167 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 她說到“嗨獵人” 168 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 說那是一種新型毒品 169 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 嗨獵人?我沒聽過 170 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 如果不是毒品,那還可能是什麼? 171 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 可能是毒販,或是毒窟 172 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 我會幫妳查一下 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 等等,那是... 174 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 安德魯芬尼 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 安德魯 -丹尼 176 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 奧克蘭下一任市長的熱門人選 177 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 妳想知道我們找到艾蜜莉米爾斯的壓力 為何這麼大嗎?答案就在那裡 178 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 但他根本還沒掌權 179 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 當你敲響法律與秩序的大鼓 180 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 在這個“停止資助警隊”的時代 當然會在這裡受到英雄式的歡迎 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 為誰主張的法律與秩序? 182 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 謝謝 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 這傢伙一直轟炸我的手機 184 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 妳喜歡他嗎? 185 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 我們約會過一次,再看看吧 186 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 妳應該開始約會 187 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 開始了 188 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder、BlackPeopleMeet Bumble、Hinge、JDate 189 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate,幫妳找個猶太小帥哥 190 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 應有盡有 191 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 我沒用那些應用程式 192 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 而且我覺得目前來說,單身很好 193 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 這可是新聞 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 我是說,以前的帕琵可是 必須找個英格朗那樣的人 195 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 對吧?新的妳變得好酷 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 羅茲太太以前絕不會這麼大膽 197 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 妳們在說什麼?我一直都是這樣子 198 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 真的 199 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 還記得那次小蟲舅舅帶我去蕾歐娜阿姨家 200 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 我帶著妳們亂入她在後院辦的那場... 201 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 高級茶會嗎? -我都忘了那件事 202 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 那是聯繫組織贊助的活動 我們不能參加,也不能拿蛋糕 203 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 我們跑進去撞翻那些鍋碗瓢盆時 整個讓現場大亂 204 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 我們轟動全場,蕾歐娜阿姨氣死了 205 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 她幹嘛堅持要我們回去那棟房子 拿媽的東西? 206 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 我很不想回去那裡,有太多不好的回憶 207 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 對,我在那裡也有很多不好的回憶 208 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 不是因為我曾住在那裡 而是因為蕾歐娜阿姨排斥我 209 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 那就放下過去吧,我們才能向前看 210 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 那個討厭鬼要搬去葡萄園島了 211 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 真高興能擺脫她 -這個嘛... 212 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 擺脫得遠遠的 213 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 為此乾杯,再見 -對 214 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 嘿 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 妳覺得如何? 216 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 (失蹤,德芮亞) 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 非常好 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 我不能待太久,我要見其他的飛車黨 跟他們說德芮亞的事 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 你有聽過嗨獵人嗎? 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 沒有,那是什麼? 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 是德芮亞提過的一種毒品 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 我只是想搞清楚那是什麼 還有她以前從哪弄到那東西 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 我會打聽一下 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 艾姆斯什麼都不知道 225 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 他知道奧克蘭警局不夠努力 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 這種事我們可以自己處理 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 爸爸... -我是說真的 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 爸爸... 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 你確定我可以住在這個家嗎? 230 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 我... 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 我在播客中說我名叫帕琵史考維,我... 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 妳住在這裡不用經過我的同意 -我知道 233 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 (奧克蘭頂點飛車黨) 234 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 我只是... 235 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 想搞清楚我那樣宣告的真正意涵 236 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 所以妳才想做以德芮亞 和其他失蹤女孩為主題的播客嗎? 237 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 讓妳能證明自己 238 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 可能吧 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 可能還有為自己贖罪 240 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 我想到那些女孩 我想到我原本多麼可能跟她們一樣 241 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 對,但妳正在這裡 242 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 妳是帕琵史考維 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 身為史考維家的人,這和地盤無關 244 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 重點是妳的行為和態度 245 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 抬頭挺胸 246 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 我們還有事要做 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 (最新消息:艾蜜莉米爾斯依然失蹤) 248 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 我正在失蹤少女艾蜜莉米爾斯 位於皮埃蒙特的住家外頭 249 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 市長候選人安德魯芬尼 正緊盯艾蜜莉失蹤案的進展 250 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 這情況非常可怕 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 是所有家長的惡夢 252 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 這座城市的犯罪太失控了 253 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 午安,各位社區成員、關係人和媒體 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 我是李哈克曼,這是我太太西碧爾 255 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 我們在家裡的車庫 創立了我們的公司“財務官” 256 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 當時我們在舊金山灣另一端的史丹佛大學 257 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 現在,財務官已成為 全球首屈一指的科技公司 258 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 我們即將在奧克蘭這裡 為財務官公司的新校園破土 259 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 你們最好能為社區帶來工作機會 260 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 那是當然 261 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 我們非常感謝橡樹溪中學 262 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 將學校借給我們 263 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 在過去七年間 264 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 這所學校成為奧克蘭學術表現頂尖的學校 265 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 也就是說,我們知道該在哪裡 尋找財務官的未來員工 266 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 藍儂局長,請站起來 267 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 讓我們答謝你和你所做的一切 268 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 他所做的一切? 269 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 微笑就好,我待會就去刮他的車子 270 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 你們大多數人都有財務官的通訊軟體了 271 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 不過,我們最近增加了一項新功能 272 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 讓大家能更輕易地註冊為選民 273 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 只有在今天 274 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 你們能用這個應用程式直接問候選人問題 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 我推薦你們這麼做 276 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 奧克蘭正處於轉變期 277 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 因此現在,我們更需要 以充分知情公民的身分投票 278 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 所以廢話不多說 279 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 請歡迎瑞秋麥克凱格尼 艾佛瑞特霍格蘭和安德魯芬尼 280 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 他們是我們的未來 我們必須給予他們相應的投資 281 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 在任時,我支持W議案 282 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 運用分配給這個反幫派倡議的經費 283 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 警方就能聚焦於本市的一些特定區域 284 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 若我當選 我打算減少本地執法單位的預算 285 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 希望你們投票給我 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 一個... 287 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 一個進步派的候選人絕對也可以 288 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 支持一個強健的警察局 289 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 恕我打擾 290 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 你們眼前的這些臉孔 都是奧克蘭的失蹤少女 291 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 她們的家人都想要她們回家 292 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 這是德芮亞史派維 293 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 她是這個學校的學生 294 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 她在將近四天前失蹤 295 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 但她的搜救隊獲得的警方援助非常少 296 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 我們是來問為什麼 297 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 為什麼? 298 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 這女孩不值得關注嗎? 299 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 不用迫切地分配資源協尋她嗎? 300 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 如果你們也有同感,我們需要你們向警局 301 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 及媒體施壓,帶這些女孩們回家 302 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 帶我們的女孩回家 -對,帶她們回家 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 帶她們每個人回家 304 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 對 305 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 帶我們的女孩回家,她們必須在我們身旁 306 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 我聽到很多人談論艾蜜莉米爾斯的事 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 我希望她能平安無事,回到她的家 308 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 但我女兒也失蹤了 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 我的德芮亞也很重要 310 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 她是我唯一的孩子 我需要你們幫助我找到她 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 帶她回家 -帶她們回家 312 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 要有所作為 -妳的女兒的確很重要 313 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 我希望她很快就能回到妳們的家 你們的問題很好 314 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 但我們說話要看時間和地點 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 說出她的名字 -說出她的名字 316 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 說出她的名字 -說出她的名字 317 00:19:24,456 --> 00:19:38,846 說出她的名字... 318 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 說出她的名字 319 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 (投給真正的改變,安德魯芬尼) 320 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 剛剛那樣很大膽 321 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 我知道妳被迫接受這些很委屈 322 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 但用這種方式給妳的學校、學生 323 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 還有老闆難堪,讓我徹底懷疑妳的判斷力 324 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 如果妳繼續表現得像個學生 325 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 我別無選擇,只能把妳當成學生來對待 326 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 我會改進 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 希望我沒害妳惹上麻煩 328 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 只會是好的麻煩 329 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 我是伊娃皮爾 -我是帕琵史考維 330 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 馬可斯基勒柏跟我說過很多妳的事 331 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 妳覺得那場示威能帶來改變嗎? 332 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 我不知道 333 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 現在我只能採取行動 包括警方、政治、推文等等 334 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 這些女孩必須受到關注 335 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 對 336 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 我們能抱持希望 337 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 皮爾小姐 338 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 帕琵,這位是譚雅 德芮亞的其中一個朋友 339 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 幸會,譚雅 -我也是 340 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 我看到妳剛剛做的事,我想幫忙 我...只是不知道該怎麼幫 341 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 這個嘛,妳有沒有聽德芮亞提過一個 342 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 綽號叫“嗨獵人”的人? 343 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 會是販毒給她的人嗎? 344 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 我對他一無所知,我不碰毒品 345 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 我該走了,我有很多功課要做 346 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 功課可以晚點再做 347 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 譚雅,妳好像沒有對我說實話 348 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 非常令人失望 349 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 她一週沒傳訊息給我了,我很害怕 350 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 跟我說妳害怕什麼,我們想辦法解決 351 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 我從沒聽過她叫他嗨獵人 352 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 但德芮亞的確常跟一個人廝混 353 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 妳知道他的名字嗎? 354 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 我只知道他年紀比較大 355 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 德芮亞還說他會照顧她 356 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 但妳聽起來覺得他不太好? 357 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 她好像很害怕 358 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 她描述的一切都很像控制狂 359 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 最後幾週,她一直跟我說 360 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 她需要時間待在能讓她開心的地方 361 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 我只知道這些了,我發誓 362 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 沒事,譚雅,妳可以走了,謝謝妳 363 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 謝謝 364 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 我很不想提起這件事,但妳有沒有想過... 365 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 這個控制狂是德芮亞的皮條客? 366 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 我儘量不往那個方向去想 367 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 但是... 368 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 我應該知道能讓德芮亞開心的地方是哪裡 369 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 你洗碗時好帥喔 370 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 我做很多事情時都很帥 371 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 嘿,寶貝 -嗯哼 372 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 我問妳一個問題 373 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 妳覺得崔妮和奧布瑞有沒有... 374 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 天啊,我根本說不出口 375 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 沒有,崔妮跟我說她是處女 376 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 所以妳們聊過這件事? 377 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 別這麼震驚,我們會聊很多事 378 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 妳怎麼都沒跟我說過? 379 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 你從來沒問過 380 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 而且看看你...你連說都說不出口 381 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 所以難怪我認為要採取不問不說政策 382 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 可惡 383 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 那我們得邀那個豬頭來吃晚餐囉? 384 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 聽著 385 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 我只想叫那小子坐下,直視他的雙眼 386 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 看看他夠不夠好 387 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 好 388 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 你想向崔妮開啟這個話題,當然可以 389 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 我會的 390 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 而且我可不會好聲好氣 -好,大男人 391 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 別介意我 392 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 我要去工作了 -好 393 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 愛你 -寶貝,我愛妳 394 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 能幫我帶甜點回來嗎? 395 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 好,我會 396 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 我就是甜點 397 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 那真是... 398 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 嗨,先生 399 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 你趕著去哪裡?緊急混蛋會議嗎? 400 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 怎樣? 401 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 我只是在想 402 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 妳這種脾氣怎麼能當上校長? 403 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 我不需要別人喜歡我 404 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 他們需要我的保護 405 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 我的中學校長就是這樣保護過我 406 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 我媽是非法移民 407 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 她帶我從海地來到這裡 希望我得到更好的教育 408 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 但她在我還在讀高中時被遣返了 409 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 當時沒有人能照顧我 410 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 我的高中校長艾芙琳瓦爾加 411 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 讓校園成為安全港,妳懂嗎? 412 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 就像我的庇護所 413 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 她讓我順利畢業 414 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 我是家族中第一個上大學的人 415 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 我成了現在的我 416 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 妳母親一定很以妳為傲 417 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 妳每天都在回報她的犧牲 418 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 她被遣返後不久就去世了 419 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 我當時還不到20歲 420 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 我也太早就失去了媽媽 421 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 總是覺得太早,對吧? 422 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 嗨,我們在找一個失蹤的女孩 -謝謝 423 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 看一下吧 424 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 不好意思,你有見過那個女孩嗎? 425 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 沒有 426 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 (敲敲門酒吧) 427 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 你別再因為德芮亞再次失蹤而自責了 428 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 這不是你或頂點飛車黨的錯 429 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 小莉,我想了很多 430 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 我留給後人的... -是安全 431 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 是嗎? 432 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 你在說什麼? 433 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 奧克蘭警局發布了一份清單 是他們將停止回覆的電話 434 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 基本上這十誡都在說 “去你的,自己想辦法吧” 435 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 所以我在想,我就自己想辦法 436 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 你不用對任何人證明什麼 437 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 我也跟帕琵說過這句話 438 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 很高興你們兩個比前幾個月親近很多 439 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 我看得出來這對你有好處 440 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 她還是很迷惘 441 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 我奶奶以前常說 442 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 “總是有一些人比較閒不住” 443 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 喬治亞州的奶奶真有智慧 444 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 今天安德魯芬尼打電話給你 445 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 競選市長的那個傢伙? 446 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 他說想見你 447 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 說不定他看到你的影響力 所以想跟你合作 448 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 看到我們過去做過的事? 449 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 頂點飛車黨不碰政治 450 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 也許該碰政治了 451 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 妳當初為何愛上我? 452 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 因為你獨一無二 453 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 不管你做什麼,你已經是了不起的男人 454 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 你是我見過最有同情心和真誠的人 455 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 我愛你的一切 456 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 直到永遠 457 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 一切嗎? 458 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 妳有看過我們在《喧囂》的新老闆 剛發來的急件嗎? 459 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 他們不滿意我們的旁白嗎? 460 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 不是,但他們很希望我們能更著重於 “德芮亞人生的悲劇性” 461 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 聽著,諾雅... 462 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 我覺得德芮亞被賣掉了 463 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 他們不會管德芮亞和莎莉絲的死活 464 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 我會設法控制,好嗎? 我知道怎麼對付《喧囂》 465 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 可能得跟公司討價還價 但我能對付《喧囂》 466 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 我們必須能做自己想做的報導 467 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 這些人想要羶色腥的誘餌 468 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 我們一開始也許沒感覺到 但可能因為一張照片 469 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 或一段訪問,不知不覺地 470 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 就被行銷手法控制了敘事方向 471 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 麥卡當初就是這樣失去了自我 472 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 好 473 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 好 474 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 我會打給律師 475 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 看他們能不能修正合約 給我們行銷同意權 476 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 謝謝 477 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 好 478 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 用妳的腿 479 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 用妳的腿 480 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 好...夠了 481 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 妳跟帕琵在庭園發生了什麼事? 482 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 我好幾年沒看過妳這樣了 483 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 你覺得她是好人嗎? 484 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 跟她聊過的人是妳 485 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 對,她跟我想像的不一樣 486 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 又很可愛 487 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 這個男人沒瞎 488 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 所以呢?妳在考慮跟她合作之類的嗎? 489 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 我沒辦法靠自己做到 490 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 總之要小心 491 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 因為她可不好惹 492 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 我也是啊 493 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 開始吧,來,再一次 494 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 來吧,老頭 495 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 加油 -好吧 496 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 (未顯示號碼) 497 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 喂 498 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 喂 499 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 妳別再找我了 500 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 德芮亞? 501 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 我沒事 502 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 那妳為何不回家? 503 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 我們都很想念妳,而且希望妳平安無事 504 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 怎麼回事,親愛的? 505 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 妳不會懂的 506 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 這件事跟譚雅提到的那個人有關嗎? 507 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 是我欠他的 508 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 多少? 509 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 無論如何 我們可以幫妳還清欠嗨獵人的錢 510 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 什麼? 511 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 沒那麼簡單 512 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 聽著,他為我做了很多 所以現在我得回報他 513 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 怎麼回報? 514 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 我不知道 515 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 幫人口交之類的 516 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 德芮亞,那男人在逼妳賣身 517 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 德芮亞 518 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 別跟我媽說 519 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 她很愛妳 520 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 她會為妳做任何事 521 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 跟妳在一起的那個傢伙會這樣說嗎? 522 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 我自己會解決,好嗎? 523 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 這樣跟我媽說就好 524 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 好,妳能不能至少打給她 讓她知道妳還活著? 525 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 好嗎? 526 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 被賣掉? 527 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 怎麼會這樣? 528 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 妳能分辨她在哪裡嗎? 妳有聽到什麼聲音嗎? 529 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 沒有 530 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 但一切還不會太遲,莎莉絲 我們還是能帶她回家 531 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 聽著,帕琵說得對,好嗎? 532 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 德芮亞會打給她 533 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 就是因為她心裡有一部分是想回家的 534 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 我要問妳的是 535 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 妳要我把這件事公開在播客中嗎? 536 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 妳當初同意讓我訪問她時 537 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 我們談的是她失蹤期間和毒品的事 538 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 但這次不一樣 539 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 由妳決定 540 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 我不會公開任何妳不希望公開的事 541 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 如果妳覺得有可能帶她回家 542 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 那就公開吧 543 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 嘿 544 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 所以... 545 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 莎莉絲同意用德芮亞的訪談 討論人口販運的事 546 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 律師對於修改合約怎麼說? 547 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 對,她說 548 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 “《喧囂》很歡迎 您與我們討論行銷策略” 549 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 小帕,他們會利用最聳動的細節 550 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 宣傳一定全著重在性 551 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 而那些女孩只是注腳 -如果能找到她們就不會了 552 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 妳看過他們對於 女子監獄主題播客的廣告嗎? 553 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 每個女囚都穿著緊到不行的坦克背心 554 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 但《重新思考》不會這麼做 555 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 也許不會,但妳不擔心 《喧囂》的這種作風嗎? 556 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 會,但這些女孩的故事太重要了 557 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 所以我會對坦克背心翻個白眼 558 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 然後繼續宣傳我的播客 只要能將我們的訊息傳遞給大眾 559 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 我們甚至還沒準備好報導人口販運的集數 560 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 這個主題需要更深入的研究 我們需要更多時間 561 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 德芮亞沒有時間了 562 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 我們已經在妥協了,妳看不出來嗎? 563 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 我看到的是幫助人的機會 564 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 聽著,我跟艾力克斯在一起時 565 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 看到我們的播客如何影響他的女兒 566 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 她聽到其他孩子們對她的所有評語 567 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 而當時還不包括猥褻的行銷手法 和充滿羶色腥的文章 568 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 如果我們用《喧囂》的方法來做事 569 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 德芮亞跟其他女孩們 會比艾力克斯的女兒受到更多傷害 570 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 妳到底在說什麼? 571 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 如果我們要這樣傳達訊息 那訊息本身已經不重要了 572 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 拜託妳相信我 573 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 拜託妳相信我,我跟妳說 574 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 我不會讓《喧囂》 利用莎莉絲、德芮亞或其他女孩 575 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 絕對不會,諾雅 576 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 帕琵,我只是... 577 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 我只是覺得我無法接受《喧囂》 578 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 所以這會是我的最後一集播客 579 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 身為記者 580 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 我遇到讓我想轉身不看的可怕事件時 581 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 我不能轉身,我必須面對 582 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 所以,我們開始吧 583 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 德芮亞史派維是個開朗美麗的少女 584 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 她是奧克蘭橡樹溪高中的三年級生 585 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 她最喜歡的科目是生物 她的夢想則是成為護士 586 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 而她也是性販運的受害者 587 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 大家想到性販運 588 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 就會想到是可怕的男人綁架女孩 589 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 帶她們跨越邊境 590 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 但性販運更常發生於鄰居、朋友 591 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 甚至是社群媒體上的人 他們吸引孩子們的信任 592 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 為的是轉而虐待他們 593 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 (艾蜜莉米爾斯) 594 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 大家總認為這種事不會發生在自己身上 595 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 或自己的孩子身上 596 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 但事實上,這種事正在發生 597 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 而且不只發生在 社區中陰暗且無人在意的角落 598 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 而是發生在我們的校園和群體中 599 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 人口販運在奧克蘭如同傳染病一般 600 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 我們應該為自己的疏忽承擔多少責任 601 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 這件事你們應該跟... 602 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 你們敬拜的神談談 603 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 媽媽,妳在找什麼? 604 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 上車 605 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 我知道一件事 606 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 德芮亞和其他跟她一樣的失蹤女孩 607 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 無論她們在哪裡 608 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 都值得被我們愛著 609 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 我身上沒有針孔,我不碰毒品 610 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 很聰明 611 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 我要找到她們 612 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 還有拐走她們的那些人 613 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 性販運就像我們城市的毒瘤 614 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 (失蹤,艾蜜莉米爾斯) 615 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 我知道我無法治癒它 616 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 但我能將它公諸於世 617 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 希望你們跟我一起探究這個世界 618 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 無論其中有多麼黑暗 619 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 我是帕琵史考維 620 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 希望你們能重新思考 621 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 我會整理好再寄給妳 622 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 我可能會在結尾放一點音樂 但明天就可以播出了 623 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 很好 -對 624 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 謝謝 -不客氣 625 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 我本來要等我們的聽眾 破五千萬人時再給妳這個 626 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 但妳很快就會達到了 627 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 謝謝妳 628 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 很榮幸跟妳共事 629 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 我也是 -好 630 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 太陽底下沒有新鮮事 631 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 不過有新的太陽可以探索 -對 632 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 那是... 633 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 “給我最愛的奧克蘭女孩 634 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 現在妳已紮根,願妳永不失聲 635 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 愛妳的諾雅” 636 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 嘿,艾姆斯 637 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 等等,什麼? 638 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 (阿拉米達市驗屍官) 639 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 各位,等一下 640 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 謝謝 641 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 我希望這不是真的 642 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 這間汽車旅館位在鬧區 643 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 猜猜它的綽號是什麼 644 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 嗨獵人 645 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 艾姆斯,有人要殺她滅口 646 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 我一定會找出來是誰 647 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 字幕翻譯:黃依玲 648 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 (若您有認識的人需要協助) 649 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 (請上apple.cm/heretohelp)