1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Do hajzlu! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Existuje něco děsivějšího, než když se pohřešuje dítě? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Všichni známe mrazivé příběhy o Natalee Hollowayové, 5 00:00:52,678 --> 00:00:56,265 osmnáctileté dívce, která zmizela během výletu na Arubu, 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 a Gabby Petitové, 7 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 mladé bloggerce, jejíž ostatky byly nalezeny v parku. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Celý národ nepřetržitě sledoval zpravodajství... 9 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Policie! 10 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...a každý rodič se obával nejhoršího. 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,616 Stejný příběh se odehrává znovu. - Emily Millsová! 12 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Nedávno zmizela místní šestnáctiletá dívka jménem Emily Millsová. 13 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sune. 14 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Hej. Hej. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Tak jo. 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 To není ona. 17 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Ale co kdybych vám řekla, že před rokem zmizela další dívka odsud? 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Jmenuje se Drea Spiveyová. 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 POHŘEŠUJE SE 20 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Její matka Charise je má kamarádka. 21 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 O Drei jste neslyšeli, protože o jejím příběhu 22 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 žádná média neinformovala. 23 00:01:57,326 --> 00:02:02,623 Charise nakonec Dreu našla díky pomoci přátel z komunity. 24 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Dělala jsem s tou dívkou rozhovor, abych lépe pochopila její příběh. 25 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Došlo však ke znepokojivému vývoji událostí. 26 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Před téměř 72 hodinami šestnáctiletá Drea opět zmizela. 27 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 S každou další hodinou se naděje na její nalezení tenčí. 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 To znamená... 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 že Charise musí tuhle noční můru prožít znovu. 30 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Nahrála jsem ten podcast šéfům z Boisterous. 31 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Nikdy jsem Dreu nechtěla vidět na téhle nástěnce. 32 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Další v záplavě milých, ukradených tváří. 33 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 S Dreou je jich jedenáct. 34 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Pohřešované v Oaklandu za poslední čtyři roky. 35 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Ale jen jedna se vrátila domů do bezpečí. 36 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Proč by utíkala znovu? 37 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Tak jo. Jaký je plán? 38 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Před jejím zmizením jsme spolu nahrály víc než deset hodin rozhovorů. 39 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Musí tam být něco, co nás přivede na stopu. 40 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Dreo, když tě Capstones našli, 41 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 byla jsi v drogovém doupěti, zdrogovaná fentanylem. 42 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Jak ses tam dostala? 43 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Dal mi ho jeden kluk. 44 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 Když jsem fentanyl šňupala poprvé, v mysli mě přenesl jinam. 45 00:03:46,602 --> 00:03:51,732 Otevřely se dveře, kterými jsem prošla, a na druhé straně bylo všechno jiné. 46 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Prostě jsem jen tak proplouvala životem a už mě nic netrápilo. 47 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Dělala jsem to, abych mohla jít, kam chci. 48 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Kam? 49 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Do japonských zahrad. 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Je tam tolik zeleně. Miluju to tam. 51 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Proč? 52 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Měla jsem tam oslavu 11. narozenin. 53 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 To bylo asi naposled, kdy jsem se cítila opravdu šťastná. 54 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Předtím než máma začala mít problémy a já musela do náhradní péče. 55 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 Po pár letech u pěstounů jsem začala brát drogy. 56 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Jsi čistá už šest týdnů. 57 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Býváš v pokušení? 58 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Bože. 59 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Potkala jsem kámošku z doby, kdy jsem dealovala. 60 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Prý má kontakt na High Huntera. 61 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Bylo by tak snadný se s ní sejít. 62 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Ale neudělala jsem to. - Co je „High Hunter“? 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 To je... jen nová droga. 64 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Ale přemýšlela jsem o životě, 65 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 o maličkostech, kvůli kterým stojí za to říct „ne“. 66 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Tak jsem odmítla. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Vím, že to asi zní otřepaně. 68 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Podle mě to zní statečně. 69 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Dobré ráno. 70 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Od zmizení mladé Emily Millsové z Bay Area uplynuly tři dny. 71 00:05:27,536 --> 00:05:32,916 Místní policie ujistila Kanál 13, že její nalezení je prioritou. 72 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Schůzka s rodiči brzy začne. 73 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 VOLTE A VYUŽIJTE SVŮJ HLAS! 74 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 Nechceš něco donést, zlato? - Ne, dobrý. 75 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Určitě? - Jo. 76 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Ale jestli brzy nepřijde, budeš muset zakročit. 77 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Vypukne vzpoura. 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Jak dlouho nás nechá čekat? 79 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Bude tu každou chvíli. Prosím, uklidněte se. 80 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Omlouvám se. 81 00:05:54,855 --> 00:06:00,277 Pardon. Mluvila jsem s inspektorem kvůli protokolu na zítřejší volební akci. 82 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Zítra bude v areálu školy spousta kamer a lidí, 83 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 proto jsem s vámi chtěla probrat bezpečnostní pravidla školy. 84 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Za poslední dny se pohřešují dvě dívky, 85 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Millsová a Drea Spiveyová. 86 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Někteří asi vědí, že Drea je studentka... 87 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Nechci být netaktní, ale je to vážně problém bezpečnosti školy? 88 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Co naznačujete, paní Williamsová? 89 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea byla drogově závislá. 90 00:06:35,854 --> 00:06:39,525 Jaké je Ashleyino telefonní číslo? - Jak s tím souvisí má dcera? 91 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Nevadí. Pošlu jí zprávu. 92 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Jen mě zajímá, co má tohle co dělat s našimi dětmi. 93 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Naše děti vědí, že nemají brát drogy, ať už Drea ujížděla na čemkoli. 94 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Hotovo. Napsala jsem Ashley, která má teď být na schůzce sboru. 95 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Podepsala jsem se jako kluk z Bellarmine. 96 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Napsala jsem, že je krásná 97 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 a že jestli se chce ulít ze školy, sejdeme se v tělocvičně. 98 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 To nemůžete. 99 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 To je catfishing nebo tak. 100 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Teď tělocvičnu využíváme, Ashley. Vrať se ke sboru. Díky. 101 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Stačilo necelých 45 sekund 102 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 a přiměla jsem vaši dceru, která je rozumnější než Drea, 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 ke schůzce s někým cizím v tělocvičně. 104 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Co se stalo Drei, se může stát komukoli z vašich dětí. 105 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Rozumíte tomu? 106 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Potřebuju dobrovolníky na zítřejší akci. 107 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Děkuji. 108 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Mí rodiče jsou uvnitř. 109 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Neboj. Ta schůzka se potáhne několik hodin. 110 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Jo. Ale jestli nás táta přistihne, zabije mě. 111 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Nebo zabije tebe... 112 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 A přinutí mě dívat se. 113 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Fakt chceš, abych přestal? 114 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Ne, to bych neřekla. 115 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 Jo. - Jen... 116 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Ráda bych trochu soukromí. 117 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Kdy zas půjdeme k mýmu bratranci? Už je to dlouho. 118 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Brzy. 119 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Paní Killebrewová. 120 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Jen jsem Trini dělal společnost, než tam skončíte. 121 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 No, už jsem tu. 122 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Takže už společnost nepotřebuje, ne? 123 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Ne. 124 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Napíšu ti. - Jo. 125 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Vyděsila jsem ho? 126 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Cože? 127 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Tvůj otec je ten přísnej. Není to fér. 128 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Mám průšvih? Nebo... 129 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Zlato, kdybych ti řekla, kde všude mě tvoje babička přistihla 130 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 líbat se na střední s klukem, už by ses na mě nedívala stejně. 131 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Mami. 132 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Trini, nikdy nebudeš mít průšvih, pokud ke mně budeš upřímná, ano? 133 00:09:16,431 --> 00:09:20,853 Záleží mi jen na tvém bezpečí, zvlášť kvůli tomu všemu s Dreou. 134 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 A proto nesmíš sedat... 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Já vím. - ...k cizímu do auta. 136 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Byl to Aubreyho bratranec. - A nebrat mi telefon. 137 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Měli jsme hrozný strach. 138 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Jo, já vím. 139 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Omlouvám se. Poučila jsem se. Fakt. 140 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Tak to máš moji důvěru. 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Dovnitř vás nepustím. 142 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 To je směšné. Znám se s detektivem Aamesem. 143 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Jako s Markusem Killebrewem? 144 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Jak se mu spí na hromadách těžce vydělaných peněz na našem oddělení? 145 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Konečně. Aamesi, můžete jim říct, ať mě pustí? 146 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Řekl jsem, že tu nejste vítaná, paní Parnellová. 147 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Scovilleová. 148 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Postarej se o to, nováčku. 149 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Měla byste jít. 150 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Sehráli jsme to dobře? - Až moc. 151 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Hele, mrzí mě to. 152 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Nemám žádné novinky o Drei Spiveyové. Snažím se. 153 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Ten Emilyin případ tě zaměstnává 24 hodin denně. 154 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 To máš pravdu. 155 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 No, kdyby sis vyšetřil volnou hodinu, 156 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 našla jsem něco v rozhovorech s Dreou. 157 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Zmínila se o „High Hunterovi“. 158 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Prý je to nová droga. 159 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Tu neznám. 160 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Jestli to není droga, tak co tedy? 161 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Může to být dealer. Drogové doupě. 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Prověřím to. 163 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Počkej, není to... 164 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 165 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Andrew. - Danny. 166 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Favorit na příštího starostu Oaklandu. 167 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Víš, proč na nás kvůli Emily Millsové tolik tlačí? Tady máš odpověď. 168 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Ale ještě ho ani nezvolili. 169 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Podporuj orgány zákona a pořádku, 170 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 když policii hrozí krácení rozpočtu, a dostane se ti vlídného uvítání. 171 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Zákon a pořádek pro koho? 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Děkuju. 173 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Ten chlap mi nedá pokoj. 174 00:11:29,439 --> 00:11:32,693 Líbí se ti? - Měli jsme jedno rande. 175 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Měla by ses vrátit do sedla. 176 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Ani nemluv. 177 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 178 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Nějakýho žida. 179 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Mám všechno. 180 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Já appku nepoužívám. 181 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Navíc je mi samotné fajn. Prozatím. 182 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 To je novinka. 183 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Stará Poppy musela mít nějakého Ingrama. 184 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Že jo? Tohle tvé nové já je cool. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Paní Rhoadesová by se takhle nechovala. 186 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Co to povídáš? Takováhle jsem odjakživa. 187 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Vážně. 188 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Pamatujete, jak mě strýček Bug vzal k tetě Leoně 189 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 a my se vetřely na ten snobský čajový dýchánek 190 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 na zahradě? - Já zapomněla. 191 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Sponzoroval ho Links a my nesměly ochutnat žádný dort. 192 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 To byl ale randál, když jsme tam vtrhly a mlátily do hrnců. 193 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Udělaly jsme dojem. Teta Leona byla pěkně vytočená. 194 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Proč trvá na tom, abychom se tam stavily pro máminy věci? 195 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Děsí mě, že se tam vrátím. Samé špatné vzpomínky. 196 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Jo, taky mám na to místo špatné vzpomínky. 197 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Ne proto, že jsem tam bydlela, ale protože mě teta Leona zavrhla. 198 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Tak si to odbydeme, ať se můžeme posunout dál. 199 00:12:48,769 --> 00:12:52,189 Ta kráva se stěhuje na Vineyard, sbohem. - No... 200 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Až na druhý konec Států. 201 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Připíjím. Sbohem. - Jo. 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 Ahoj. 203 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Co ty na to? 204 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 HLEDÁ SE DREA 205 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Je to perfektní. 206 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Dlouho se nezdržím. Sejdu se s motorkářskými kluby kvůli Drei. 207 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Neříká ti něco High Hunter? 208 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Ne, co je to? 209 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Droga, o které mluvila Drea. 210 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Snažím se zjistit, co to je a kde k ní přišla. 211 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Budu mít nastražené uši. 212 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames nic nevěděl. 213 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Ví, že policie se dost nesnaží. 214 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Můžeme se o to postarat sami. 215 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Tati... - Myslím to vážně! 216 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Tati... 217 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 jsi si jistý, že tu můžu zůstat? 218 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Já... 219 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 V podcastu jsem se představila jako Poppy Scovilleová. 220 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Moje svolení nepotřebuješ. - Já vím. 221 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Já se jen... 222 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 snažím přijít na smysl svého prohlášení. 223 00:14:25,741 --> 00:14:29,912 Proto ten podcast o Drei a těch dívkách? Chceš něco někomu dokazovat? 224 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Možná. 225 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Možná se tím chci taky vykoupit. 226 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Myslím na ty dívky, mohla jsem být jednou z nich. 227 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Jo, ale ty jsi tady. 228 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Jsi Poppy Scovilleová. 229 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Být Scovilleová nemá s geografií co dělat. 230 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Hlavní je, jaká jsi. 231 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Hlavu vzhůru. 232 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Máme práci. 233 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 EMILY SE STÁLE POHŘEŠUJE 234 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Jsem v Piedmontu před domem pohřešované Emily Millsové. 235 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Její příběh sleduje kandidát na starostu Andrew Finney. 236 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Je to hrozné. 237 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Noční můra každého rodiče. 238 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Míra zločinnosti se tu vymkla kontrole. 239 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Dobré odpoledne, členové komunity, investoři a novináři. 240 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Jsem Lee Hackman a tohle je moje žena Sybil. 241 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Naši společnost Questeur jsme založili v garáži, 242 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 když jsme chodili na Stanfordovu. 243 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Dnes Questeur patří k největším technologickým společnostem na světě. 244 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 A hodláme tady v Oaklandu vybudovat nový univerzitní areál Questeuru. 245 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Snad to přinese pracovní příležitosti. 246 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 To si pište. 247 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Chceme poděkovat střední škole v Oak Creeku 248 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 za propůjčení kampusu. 249 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Za uplynulých sedm let 250 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 se tato škola vypracovala na jednu z nejlepších škol v Oaklandu. 251 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Jinými slovy, víme, kde hledat budoucí zaměstnance Questeuru. 252 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Pane inspektore Lennone, prosím, postavte se, 253 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 ať můžeme ocenit vás a vše, co jste tu udělal. 254 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Co on udělal? 255 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Usmívej se. Pak mu objedu auto klíčky. 256 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Většina z vás už komunikační aplikaci Questeuru má. 257 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Ale nedávno jsme přidali novou funkci, 258 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 která umožňuje jednoduchou registraci k volbám. 259 00:16:42,085 --> 00:16:47,591 A pouze dnes můžete pomocí aplikace klást otázky přímo kandidátům, 260 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 což vřele doporučuju. 261 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Oakland se nachází v přechodném období. 262 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Teď více než kdy jindy je důležité, abychom hlasovali jako informovaní občané. 263 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Bez dalších průtahů 264 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 prosím přivítejte Rachel McKegneyovou, Everetta Hoaglanda a Andrewa Finneyho. 265 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Jsou naší budoucností a musíme do nich náležitě investovat. 266 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Ve své funkci jsem prosazoval Measure W. 267 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Díky financím investovaným do této iniciativy v boji s gangy 268 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 se policie může soustředit na konkrétní oblasti města. 269 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 A pokud mě zvolí, chci snížit rozpočet místních policejních složek. 270 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Proto vás prosím, volte mě. 271 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Není... 272 00:17:33,595 --> 00:17:38,934 Není důvod, proč by progresivní kandidát nemohl podporovat i silnou policii. 273 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Omlouvám se za vyrušení. 274 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Obličeje, které vidíte, jsou pohřešované dívky z Oaklandu, 275 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 jejichž rodiny je chtějí zpátky. 276 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Toto je Drea Spiveyová, 277 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 studentka z této školy, 278 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 která se ztratila před necelými čtyřmi dny, 279 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 ale tým, který po ní pátral, měl jen malou podporu policie. 280 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 A nás zajímá proč. 281 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Proč? 282 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Ona si pozornost nezaslouží? 283 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Není důležité vynaložit zdroje k jejímu nalezení? 284 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Pokud jste stejného názoru, musíme vyvinout nátlak na policii 285 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 a zpravodajská média, abychom ty dívky přivedli domů. 286 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 Přiveďte je domů! 287 00:18:31,486 --> 00:18:33,906 Přiveďte naše dívky domů! - Ano. 288 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Přiveďte je domů. 289 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Ano. 290 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Přiveďte je domů! Musí být s námi! 291 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Slyšela jsem spoustu lidí mluvit o Emily Millsové. 292 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Doufám, že se najde v pořádku, aby se mohla vrátit ke své rodině. 293 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Ale moje dcera se pohřešuje také. 294 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Na mé Drei také záleží. 295 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Je to moje jediné dítě a potřebuji, abyste mi ji pomohli najít. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Přiveďte ji domů. - Jo. 297 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Udělejte něco! - Na vaší dceři záleží. 298 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 A doufám, že se k vám brzy vrátí. Máte dobré otázky. 299 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Ale vše má svůj čas a místo. 300 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Řekněte její jméno! - Jméno! 301 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Řekněte její jméno! - Jméno! 302 00:19:24,456 --> 00:19:35,843 Řekněte její jméno! Řekněte její jméno! 303 00:19:35,843 --> 00:19:40,639 Řekněte její jméno! Řekněte její jméno! Její jméno! 304 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOLTE SKUTEČNOU ZMĚNU 305 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 To bylo smělé. 306 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Vím, že se vás dotklo, že vám tohle vnutili, 307 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 ale takhle ztrapnit svou školu, studenty 308 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 a svého nadřízeného mě nutí pochybovat o vaší soudnosti. 309 00:20:04,705 --> 00:20:09,168 Jestli se budete chovat jako studentka, budu s vámi podle toho jednat. 310 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Polepším se. 311 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Snad jsem vás nedostala do potíží. 312 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 Jen do těch dobrých. 313 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Eva Pierreová. - Poppy Scovilleová. 314 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew mi o vás vyprávěl. 315 00:20:31,315 --> 00:20:34,818 Myslíte, že ta demonstrace něco změní? - Nevím. 316 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Teď bych se spokojila s činy. Policie, politiků. S tweetováním a tak. 317 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Ty dívky si to zaslouží. 318 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Jo. 319 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Můžeme doufat. 320 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Paní Pierreová? 321 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, tohle je Tanya, Dreina kamarádka. 322 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Těší mě, Tanyo. - Mě taky. 323 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Viděla jsem vás tam. Chci pomoct. Jen nevím jak. 324 00:20:58,091 --> 00:21:03,472 No, nezmínila se někdy Drea o někom s přezdívkou „High Hunter“? 325 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Možná její drogový dealer? 326 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Nic o něm nevím. Já drogy neberu. 327 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Měla bych jít. Mám spoustu úkolů. 328 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 To může počkat. 329 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Myslím, že ke mně nejsi upřímná. 330 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 To mě velmi mrzí. 331 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Už týden mi nenapsala. Mám strach. 332 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Svěř se se svým strachem. Dovol nám ho využít. 333 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 High Hunterem ho nikdy nenazvala, 334 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 ale měla nějakého kluka, se kterým trávila čas. 335 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Znáš jeho jméno? 336 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Vím jen, že byl starší. 337 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 Drea říkala, že se o ni stará. 338 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Ale tobě se nezdál? 339 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Působila vyděšeně. 340 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Celé to znělo strašně manipulativně. 341 00:21:53,897 --> 00:21:57,776 Posledních pár týdnů říkala, že chce být na svém oblíbeném místě. 342 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Víc nevím. Přísahám. 343 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 To nic. Můžeš jít, Tanyo. Děkuju. 344 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Díky. 345 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Nerada to říkám, ale nenapadlo vás, že... 346 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Že ten manipulátor je Drein pasák? 347 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Snažím si to nepřipouštět. 348 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Ale... 349 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 asi vím, kde je Dreino oblíbené místo. 350 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Sluší ti to. 351 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Sluší mi to při mnoha činnostech. 352 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Zlato? 353 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Na něco se tě zeptám. 354 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Myslíš, že Trini a Aubrey spolu... 355 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Bože, ani to nevyslovím. 356 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Ne. Trini mi řekla, že je panna. 357 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Takže jste o tom mluvily? 358 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Netvař se překvapeně. Mluvíme o spoustě věcí. 359 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 A já o tom nevím? 360 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Nikdy ses neptal. 361 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 Když vidím, jak... Nedokážeš to ani vyslovit. 362 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Správně jsem se domnívala, že ty se radši neptáš. 363 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Kruci. 364 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 Budeme muset toho pitomce pozvat na večeři? 365 00:23:09,723 --> 00:23:13,852 Hele, jen si s tím klukem chci promluvit tváří v tvář. 366 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Abych ho poznal blíž. 367 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Dobře. 368 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Jestli si o tom chceš s Trini promluvit, jen do toho. 369 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 To taky udělám. 370 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 A nebudu milej. - Fajn, tvrďáku. 371 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Na mě nehleď. 372 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 Musím do práce. 373 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Miluju tě. - Já tebe taky. 374 00:23:30,744 --> 00:23:33,330 Přineseš mi něco sladkého? - Jo, přinesu. 375 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Sebe. 376 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 To je... 377 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Zdravím. 378 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Kam se ženete? Na naléhavou schůzku kreténů? 379 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Co je? 380 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Tak si říkám, 381 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 jak jste se s takovým temperamentem mohla stát ředitelkou. 382 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Nepotřebuju, aby mě měli rádi. 383 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Mám je chránit. 384 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Jako to moje ředitelka na střední udělala pro mě. 385 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Máma byla nelegální imigrantka. 386 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Přivezla mě z Haiti kvůli lepšímu vzdělání, 387 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 ale deportovali ji, když jsem ještě byla na střední. 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Nikoho jsem tu neměla. 389 00:24:25,299 --> 00:24:30,179 Mojí ředitelce Evelyn Vargaové záleželo na tom, aby škola byla bezpečné místo. 390 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Jako útočiště. 391 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Dohlédla, abych odmaturovala, 392 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 a já byla první z rodiny, kdo šel na univerzitu. 393 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Tak jsem tady. 394 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Matka na vás musí být hrdá. 395 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Ctíte její oběť každý den. 396 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Zemřela krátce poté, co ji deportovali. 397 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Bylo mi sotva 20. 398 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Já o svou matku přišla taky příliš brzy. 399 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Není to brzy vždycky? 400 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Hledáme pohřešovanou dívku. - Děkuju. 401 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Podívejte se. 402 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Promiňte, neviděl jste tu dívku? 403 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Ne. 404 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Přestaň si to Dreino zmizení dávat za vinu. 405 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Nemůžeš za to ty ani Capstones. 406 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Přemýšlel jsem o spoustě věcí, Lil. 407 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 O svém odkazu... - Je zajištěný. 408 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Opravdu? 409 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Co to povídáš? 410 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Policie vydala seznam hlášení, na která přestane reagovat. 411 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 V podstatě deset přikázání ve smyslu: „Sereme na vás, poraďte si sami.“ 412 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Tak přemýšlím, že to udělám. 413 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Nemáš co komu dokazovat. 414 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 To jsem říkal i Poppy. 415 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Jsem ráda, že jste se za poslední dva měsíce hodně sblížili. 416 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Svědčí ti to. 417 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Je stále ztracená. 418 00:26:48,525 --> 00:26:52,863 A moje babička říkávala: „Někteří lidé vždycky zůstanou poněkud neklidní.“ 419 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Babči z Georgie vědí vše. 420 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Dneska ti volal Andrew Finney. 421 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Ten kandidát na starostu? 422 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Prý se s tebou chce sejít. 423 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Možná viděl, jaký máte vliv, a chce s vámi spolupracovat. 424 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 S naší historií? 425 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstones se do politiky nepletou. 426 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Možná by měli. 427 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Proč ses do mě zamilovala? 428 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 protože žádný muž na světě není jako ty. 429 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Jsi tím nejlepším mužem, jakým můžeš být. 430 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Jsi ten nejsoucitnější a nejupřímnější člověk, co znám. 431 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 A miluju tě skrz naskrz. 432 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Vždycky. 433 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Tak skrz naskrz? 434 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Četlas poslední zprávu od našich nových šéfů z Boisterous? 435 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Mají problém s hlasovou ukázkou? 436 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Ne, ale chtějí, abychom se soustředily na „tragický způsob Dreina života“. 437 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Poslyš, Noo... 438 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 myslím, že Dreu někdo prodává. 439 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Oni v tom Dreu a Charise nechají. 440 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Postarám se o to, jasný? Vím, jak na Boisterous. 441 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Možná budu muset smlouvat s vedením, ale poradím si s nimi. 442 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Musíme mít možnost psát o tom, o čem samy chceme. 443 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Tihle lidé chtějí senzaci. 444 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 Teď se to tak nezdá, ale jednou to bude fotka, 445 00:28:56,653 --> 00:29:00,199 pak peprný komentář, a než se nadějeme, bude to řídit marketing. 446 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Přesně tak Micah ztratila nadhled. 447 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Tak jo. 448 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Fajn. 449 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Zavolám právníkům. 450 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 Zkusím změnit smlouvu, abychom měly větší volnost. 451 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Děkuju. 452 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Tak jo. 453 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Použij nohy. 454 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Použij nohy. 455 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Tak jo. Dost. 456 00:29:50,332 --> 00:29:54,127 Co se stalo s Poppy v zahradách? Takhle jsem tě neviděl už roky. 457 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Je dobrý člověk? 458 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 To ty jsi s ní mluvila. 459 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Jo, ale představovala jsem si ji jinak. 460 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 A taky je hezká. 461 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Nejsem slepej. 462 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Takže uvažuješ, že s ní budeš spolupracovat? 463 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Sama to nezvládnu. 464 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Ale buď opatrná, 465 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 protože je jako odjištěný granát. 466 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 To jsem já taky. 467 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Pojď. Znovu. 468 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 Dělej, starouši. 469 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Hni sebou. - Fajn. 470 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 ŽÁDNÉ ID VOLAJÍCÍHO 471 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Haló? 472 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Haló? 473 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Musíš mě přestat hledat. 474 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Dreo? 475 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Jsem v pořádku. 476 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Tak proč se nevrátíš domů? 477 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Všem nám chybíš a bojíme se o tebe. 478 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Co se děje, zlato? 479 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 To bys nepochopila. 480 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Souvisí to nějak s klukem, kterého zmínila Tanya? 481 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Něco mu dlužím. 482 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Kolik? 483 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Je jedno kolik, můžeme ten dluh High Hunterovi splatit. 484 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Cože? 485 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 To není tak snadný. 486 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Koukni, hodně toho pro mě udělal a já mu to teď musím vrátit. 487 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Co to znamená? 488 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Nevím. 489 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Kouřit chlapům a tak. 490 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Dreo, on tě zneužívá. 491 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Dreo? 492 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Neříkej to mámě. 493 00:31:49,618 --> 00:31:53,121 Moc tě miluje. Udělala by pro tebe cokoli. 494 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Můžeš to říct i o něm? 495 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Já to zvládnu, jasný? 496 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Vyřiď to mámě. 497 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Fajn, můžeš jí aspoň zavolat a dát jí vědět, že jsi v pořádku? 498 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Ano? 499 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Prodává ji? 500 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Jak se to stalo? 501 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Nepoznalas, kde je? Nezaslechla jsi něco? 502 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Ne. 503 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Ještě má naději, Charise. Pořád se může vrátit domů. 504 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppy má pravdu. 505 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea by jí nezavolala, 506 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 kdyby se nechtěla vrátit domů. 507 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Otázkou je... 508 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 Chceš, abych o tom mluvila v podcastu? 509 00:32:48,802 --> 00:32:54,474 Když jsi souhlasila s tím rozhovorem, rozebíraly jsme její útěk a drogy. 510 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Ale tohle je jiné. 511 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Je to na tobě. 512 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Nezveřejním nic, co nebudeš chtít. 513 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Jestli si myslíš, že to pomůže... 514 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 udělej to. 515 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Ahoj. 516 00:33:34,473 --> 00:33:35,557 Čau. 517 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Takže... 518 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise mi dovolila použít ty rozhovory v podcastu o kuplířství. 519 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Co právnička na tu úpravu smlouvy? 520 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Jo, řekla: 521 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 „Vedení Boisterous je otevřené diskuzi ohledně marketingu.“ 522 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pop, použijí ty nejodpornější detaily. 523 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 Ta kampaň bude celá o sexu 524 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 a o dívkách se jen zmíní. - Ne když je najdeme. 525 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Vidělas upoutávku na ten jejich podcast o ženské věznici? 526 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Každá vězeňkyně má na sobě to nejupnutější možné tílko. 527 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Z nové perspektivy tak nedopadne. 528 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Možná ne, ale tebe netrápí, že tohle je jejich styl? 529 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Jistěže jo, ale příběh těch dívek je příliš důležitý, 530 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 takže nad těmi tílky obrátím oči v sloup 531 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 a nechám to být, pokud se naše sdělení dostane k lidem. 532 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Nejsme ani připravené ten díl o kuplířství odvysílat. 533 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Potřebujeme víc informací. A víc času. 534 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Drea čas nemá! 535 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Už teď děláme kompromisy. Copak to nevidíš? 536 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Já to vnímám jako příležitost pomoct. 537 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Když jsem byla s Alexem, 538 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 vím, jaký měl náš podcast dopad na jeho dceru. 539 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Slyšela každé slovo, co si o ní děti povídaly, 540 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 a to bylo bez obscénní reklamy a senzacechtivých sloganů. 541 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Když to budeme dělat po boisterovsku, 542 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drei a ostatním dívkám to ublíží víc než Alexově dceři. 543 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Co naznačuješ? 544 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 To sdělení je vedlejší, pokud ho zprostředkujeme takhle. 545 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Kéž bys mi důvěřovala! 546 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Kéž bys mi důvěřovala! 547 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 Nedovolím, aby Boisterous Charise, Dreu a některou z dívek využilo. 548 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Nedovolím to, Noo. 549 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, já... 550 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 prostě si myslím, že Boisterous není můj styl. 551 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Takže tohle bude můj poslední podcast. 552 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Jsem novinářka. 553 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 Kdykoli jsem narazila na něco strašného, na něco, od čeho jsem se chtěla odvrátit, 554 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 nemohla jsem. Musela jsem se tomu postavit. 555 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Tak jako teď. 556 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spiveyová je chytrá, krásná mladá žena. 557 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Třetím rokem studuje na oaklandské Oak Creek. 558 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Jejím oblíbeným předmětem je biologie a chce se stát zdravotní sestrou. 559 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 A je také obětí sexuálního vykořisťování. 560 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Pod tímto pojmem 561 00:36:15,175 --> 00:36:21,265 si každý představí děsivé muže, kteří unášejí dívky za hranice. 562 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Ale tím mužem bývá častěji soused, kamarád, 563 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 dokonce někdo na sociálních sítích, kdo si u dětí získá důvěru, 564 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 jen aby je vzápětí zneužil. 565 00:36:40,951 --> 00:36:44,705 Lidé mají za to, že tohle se jim ani jejich dětem stát nemůže. 566 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Ale pravdou je, že se to děje. 567 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 A ne v nějakém temné, zapomenuté čtvrti. 568 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Děje se to na našich školách, v naší komunitě. 569 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Kuplířství se v Oaklandu rozmohlo jako epidemie. 570 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Do jaké míry neseme vinu za svou nedbalost, 571 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 to je tématem debaty pro vás... 572 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 a boha, kterého uctíváte. 573 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Copak hledáš, kočko? 574 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Nastup si. 575 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Vím jedno: 576 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea a ty další pohřešované dívky, 577 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 ať už jsou kdekoli, 578 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 si zaslouží naši lásku. 579 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Nemám stopy po vpichu. V tom já nejedu. 580 00:37:39,760 --> 00:37:42,304 Chytrá holka. - Chci najít ty dívky 581 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 i lidi zodpovědné za jejich únos. 582 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Sexuální vykořisťování je rakovinou našeho města. 583 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 POHŘEŠUJE SE 584 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Já ji nevyléčím. 585 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Ale můžu ji odkrýt. 586 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Doufám, že se se mnou vydáte do tohoto světa, 587 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 ať už je jakkoli temný. 588 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Jmenuji se Poppy Scovilleová 589 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 a ráda bych, abyste to posoudili. 590 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Vyčistím to a pošlu ti to. 591 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Na závěr možná přidám nějakou hudbu, ale zítra to budeš moct odvysílat. 592 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 To zní dobře. - Jo. 593 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 Děkuju. - Jo. 594 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 chtěla jsem ti to dát, až dosáhneme 50 milionů posluchačů, 595 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 ale to už bude brzy. 596 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Děkuju. 597 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Bylo mi ctí. 598 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Mně taky. - Jo. 599 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Nic nového pod sluncem. 600 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Ale jsou i nová slunce. - Jo. 601 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Je to... 602 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 „Mé oblíbené Oaklanďance. 603 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Teď když máš své kořeny, nikdy neztrať svůj hlas. 604 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 S láskou Noa.“ 605 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Ahoj, Aamesi. 606 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Cože? 607 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 KORONEŘI ALAMEDA 608 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Počkejte. 609 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Děkuju. 610 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Nechci, aby to bylo skutečné. 611 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Tenhle motel je na High Street. 612 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Hádej, jak mu přezdívají. 613 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 614 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Někdo ji chtěl umlčet, Aamesi. 615 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 A já přijdu na to kdo. 616 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Překlad titulků: Petra Kabeláčová 617 00:43:56,762 --> 00:43:59,681 INFORMACE O POMOCI NAJDETE NA APPLE.COM/HERETOHELP