1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Sial! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Apa ada situasi yang lebih menakutkan dibanding bila ada anak yang hilang? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Saat ini, kita semua tahu kisah seram Natalee Holloway... 5 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 POLISI 6 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 ...usia 18 tahun yang menghilang saat bepergian ke Aruba, 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 dan Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 pembuat blog muda yang mayatnya akhirnya ditemukan di taman. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Seluruh warga menonton liputan 24 jam... 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 OPD! 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...yang paling ditakuti setiap orang tua. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Kisah yang sama terungkap lagi. 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Baru-baru ini, remaja lokal usia 16 tahun bernama Emily Mills menghilang. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Hei. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Baiklah. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Bukan dia. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Bagaimana jika kukatakan ada remaja lokal lain hilang setahun lalu? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Namanya Drea Spivey. 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 DREA SPIVEY HILANG 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Ibu Drea, Charise, adalah temanku. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Kau belum mendengar Drea sebab kisahnya tak pernah diselidiki 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 oleh media berita mana pun. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Charise akhirnya bisa menemukan Drea 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 berkat bantuan teman dalam komunitas. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Aku mewawancara gadis muda ini untuk lebih memahami kisahnya. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Tetapi ada perkembangan yang meresahkan. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Drea usia enam belas tahun hilang lagi hampir 72 jam yang lalu. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 Dengan tiap jam yang berlalu, harapan untuk menemukan Drea menipis. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Ini berarti... 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 Charise terpaksa mengalami situasi buruk itu sekali lagi. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Baru mengunggah podcast bagi bos baru kita di Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Aku tak pernah ingin melihat Drea di sini. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Satu lagi di antara wajah yang manis dan diculik. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Drea menjadikannya total 11. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Semua dilaporkan hilang selama empat tahun terakhir di Oakland. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Tetapi hanya satu yang pulang dengan selamat. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Kenapa kabur lagi? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Baik. Apa tahap kita berikutnya? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Kita melakukan lebih dari 10 jam wawancara dengan Drea sebelum dia hilang lagi. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Pasti ada sesuatu dalam rekaman itu yang bisa memandu kita. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, saat Capstones menemukanmu, 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 kau ada di sarang narkoba dan kecanduan fentanil. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Bagaimana kau berakhir di sana? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Pemuda yang kutemui memberikannya kepadaku. 47 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 Dan pertama kali kuisap fentanil, pikiranku melayang. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Pintu terbuka, aku memasukinya, 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 dan semua di sisi lain jadi berbeda. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Aku hanya terapung, dan tak ada penderitaan lagi. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Aku terus melakukannya sebab aku ingin pergi ke mana pun sesukaku. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Kau mau pergi ke mana? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Taman Jepang. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Sangat hijau. Aku suka di sana. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Kenapa? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Aku mengadakan ulang tahunku ke-11 di sana. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Itu mungkin terakhir kali aku ingat menjadi sungguh senang. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Itu sebelum ibuku mendapat masalah dan aku harus masuk rumah asuh. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Setelah beberapa tahun 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 rumah asuh, aku mulai memakai narkoba. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Kau tak kecanduan selama enam pekan. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Apa kau tergoda? 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Astaga. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Hari itu, aku bertemu teman dari masa kelamku. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Dia berkata telah mendapat High Hunter. 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Akan mudah bertemu dengannya. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Tetapi tak kulakukan. - Apa itu? "High Hunter?" 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Itu hanya narkoba baru. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Tetapi aku memikirkan kehidupanku sekarang, 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 seperti semua hal kecil menjadi satu alasan besar untuk menolak. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Jadi, kutolak tawarannya. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Aku tahu itu mungkin terdengar lemah. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Kurasa itu terdengar sangat berani. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Selamat pagi, Oakland. 75 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Tiga hari penuh berlalu sejak remaja Bay Area, Emily Mills terakhir dilihat. 76 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Kepolisian lokal memastikan Saluran 13 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 bahwa memulangkan Emily adalah prioritas utama mereka. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Rapat POMG segera dimulai. 79 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 KELUARKAN SUARA JADIKAN SUARAMU BERARTI 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 Kau perlu kuambilkan sesuatu? 81 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Tidak usah. 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Kau yakin? - Ya. 83 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Tetapi kau mungkin harus bertindak jika dia tak segera datang. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Mungkin ada huru-hara. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Berapa lama dia akan membuat kita menunggu? 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Dia akan segera datang. Harap tenang. 87 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Maaf. Aku menelepon pengawas, 88 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 membahas protokol untuk acara Keluarkan Suara besok malam. 89 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Dengan semua kamera dan orang di kampus besok, 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 aku ingin membahas tentang keselamatan sekolah. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Dua gadis hilang beberapa hari terakhir ini, 92 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills dan Drea Spivey. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Beberapa dari kalian mungkin tahu bahwa Drea siswi... 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Aku tak suka bersikap kasar, tetapi ini tentang masalah keselamatan sekolah? 95 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Apa maksudmu, Ny. Williams? 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea itu pecandu narkoba. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Berapa nomor ponsel Ashley? 98 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 Apa hubungan putriku dengan ini? 99 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Tahukah kau? Tak apa. Aku baru kirim dia pesan. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Aku hanya bertanya apa hubungannya dengan anak-anak kami. 101 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Mereka tahu untuk tak pakai narkoba atau apa pun yang dilakukan Drea. 102 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Selesai. Aku mengirim Ashley pesan, yang ada di paduan suara saat ini. 103 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Aku pura-pura jadi anak dari Bellarmine. 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Kataku dia manis 105 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 dan temui aku di sasana jika dia mau ikut pesta narkoba. 106 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Kau tak bisa melakukan itu. 107 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Itu pancingan atau sesuatu. 108 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Kami gunakan sasana saat ini, Ashley. Kau bisa kembali ke paduan suara. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Dalam kurang dari 45 detik, 110 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 aku memancing putrimu, yang lebih tahu dari Drea, 111 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 untuk bertemu orang asing di sasana. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Yang terjadi pada Drea bisa terjadi pada siapa pun anak kita. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Apa kalian paham? 114 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Terakhir, aku perlu sukarelawan untuk acara besok. 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Terima kasih. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Orang tuaku di dalam. 117 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Jangan cemas. Rapat itu akan berlangsung berjam-jam. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Ya. Tetapi jika ayahku memergoki kita, dia akan membunuhku. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Atau dia akan membunuhmu saja... 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 Dia akan membuatku menonton. 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Jadi, kau mau aku berhenti? 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Tidak, aku tak katakan begitu. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 Ya. - Aku hanya... 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Andai kita punya privasi. 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Kapan kita bisa kembali ke rumah sepupuku? Sudah lama itu. 126 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Segera. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Ny. Killebrew. 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Aku hanya menemani Trini selama rapatmu. 129 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Kini aku di sini. 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Jadi, dia tak harus ditemani lagi, bukan? 131 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Ya, Bu. 132 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Kukirim kau SMS. - Ya. 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Kau pikir aku menakutinya? 134 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Apa? 135 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Ayahmu selalu bisa jadi yang tangguh. Itu tak adil. 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Aku bermasalah, atau... 137 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Sayang, jika kukatakan semua tempat yang nenekmu pergoki aku 138 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 dan pacar SMA-ku saat berciuman, kau tak akan melihatku dengan sama lagi. 139 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Ibu. 140 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Trini, kau tak pernah bermasalah selama kau jujur denganku, ya? 141 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Aku hanya ingin menjagamu tetap selamat, 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 khususnya dengan semua yang terjadi dengan Drea. 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Itu sebabnya kau tak boleh masuk... 144 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Bu, aku tahu. - ...mobil orang asing... 145 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Kataku itu sepupu Aubrey. - ...dan tak menjawab teleponmu. 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Kau membuat kami sangat cemas. 147 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Ya, aku tahu. 148 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Maafkan aku. Aku mendapat pelajarannya. Sungguh. 149 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Maka kau mendapat kepercayaanku. 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Mustahil kau masuk. 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Ini konyol. Aku kenal Detektif Aames. 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Seperti kau kenal Markus Killebrew? 153 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Ya, caranya suka tidur di tumpukan uang departemen kami yang sulit didapat? 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Akhirnya, Aames, kau bisa minta mereka agar aku masuk? 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Kukira sudah kukatakan kau tak diterima di sini, Nona Parnell. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Namaku Scoville. 157 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Urus ini, Anak Baru. 158 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Saatnya pergi. 159 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Apa kita meyakinkan? - Kurasa terlalu baik. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Begini, maafkan aku. 161 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Aku tak punya kabar lagi tentang Drea Spivey. Aku berusaha. 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Tidak, mereka memintamu menggarap kasus Emily Mills 24 jam sehari. 163 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Kau tak salah. 164 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Jika kau bisa temukan jam tambahan dalam harimu, 165 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 ada informasi dalam salah satu wawancara Drea. 166 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Dia membuat rujukan ke "High Hunter". 167 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Katanya itu narkoba baru. 168 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Bukan yang pernah kudengar. 169 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Jika itu bukan narkoba, apa lagi? 170 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Bisa saja pengedar. Bisa saja rumah pecandu. 171 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Akan kuselidiki untukmu. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Tunggu, apa itu... 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 174 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Andrew. - Danny. 175 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Calon utama untuk wali kota Oakland berikutnya. 176 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Kau mau tahu kenapa kami dipaksa mencari Emily Mills? Itu jawabanmu. 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Tetapi dia belum menjabat. 178 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Jika penegak hukum cukup diagungkan 179 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 dalam era "kurangi dana polisi", pahlawannya disambut di sini. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Penegak hukum untuk siapa? 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Terima kasih. 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Pria ini terus menghubungiku. 183 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 Kau menyukainya? 184 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Kami berkencan satu kali. Kita lihat saja. 185 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Kau harus kembali berkencan. 186 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Bagian itu. 187 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 188 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Ada pemuda Yahudi tampan. 189 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Semuanya. 190 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Aku tak mau pakai aplikasi. 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Juga, kurasa aku baik-baik saja sendiri. Untuk saat ini. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Itu baru. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Maksudku, Poppy lama harus mendapatkan sedikit Ingram. 194 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Benar? Dirimu yang baru ini melakukan hal keren. 195 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Ny. Rhoades tak akan bisa melakukan tindakan berani seperti ini. 196 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Apa maksudmu? Aku selalu jadi orang ini. 197 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Sungguh. 198 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Ingat saat Paman Bug mengajakku ke rumah Bibi Leona 199 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 dan aku datang tanpa diundang ke pesta teh borjuis yang dia adakan 200 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 di halaman belakang? - Aku lupa soal itu. 201 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Itu disponsori Links, dan kami tak boleh datang dan makan kue. 202 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Kita jelas buat kehebohan saat datang dan menjatuhkan semua panci. 203 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Kita membuat dampak. Bibi Leona marah. 204 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Kenapa dia berkeras kita kembali ke rumah itu untuk ambil barang Ibu? 205 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Aku benci ide kembali ke rumah itu. Terlalu banyak kenangan buruk. 206 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Ya, itu juga memberiku banyak kenangan buruk. 207 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Bukan karena aku tinggal di sana, tetapi karena Bibi Leona menutup diri dariku. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Ayo kita selesaikan itu, agar kita bisa melanjutkan hidup. 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Si berengsek itu pindah ke Vineyard, 210 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 jadi syukurlah. - Nah... 211 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Dengan sepenuhnya. 212 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Bersulang untuk itu. Selamat jalan. - Ya. 213 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 Hei. 214 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Bagaimana menurutmu? 215 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 DREA HILANG 216 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Sempurna. 217 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Aku tak bisa lama. Aku ada rapat dengan anggota MC, beri tahu soal Drea. 218 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Kau pernah dengar High Hunter? 219 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Tidak, apa itu? 220 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Itu narkoba yang disebut Drea. 221 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Aku coba mencari tahu apa itu dan di mana dia mendapatkannya. 222 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Aku akan tetap memperhatikan. 223 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames tak tahu apa-apa. 224 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Dia tahu OPD tak cukup bertindak. 225 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Hal ini bisa kita urus sendiri. 226 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Ayah... - Aku serius! 227 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Ayah, 228 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 kau yakin aku tak apa tinggal di rumah ini? 229 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Aku... 230 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Kataku namaku Poppy Scoville di podcast-ku. Aku... 231 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Kau tak perlu izinku untuk tinggal. - Aku tahu. 232 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Aku cuma, 233 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 coba mencari tahu apa makna pernyataanku. 234 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Apa itu sebabnya kau mau melakukan podcast tentang Drea dan gadis hilang? 235 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Agar kau bisa membuktikan dirimu? 236 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Mungkin. 237 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Mungkin untuk menebus dosaku. 238 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Aku memikirkan para gadis itu, kupikir betapa mudah aku bisa jadi seperti mereka. 239 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Ya, tetapi kau di sini. 240 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Kau Poppy Scoville. 241 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Dan menjadi anggota Scoville tak berkaitan dengan geografi. 242 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Itu tentang caramu membawa diri. 243 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Tetap percaya diri. 244 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Kita ada tugas. 245 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 KABAR SELA EMILY MILLS MASIH HILANG 246 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Aku di luar rumah Piedmont, rumah remaja hilang Emily Mills. 247 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Calon Wali Kota Andrew Finney mengikuti kisah Emily. 248 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Situasi ini buruk. 249 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Mimpi buruk setiap orang tua. 250 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Kejahatan di kota ini sudah tak terkendali. 251 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Selamat siang, anggota komunitas, pemangku kepentingan, dan pers. 252 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Aku Lee Hackman, dan ini istriku Sybil. 253 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Kami memulai perusahaan kami, Questeur, di garasi 254 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 ketika kami di seberang teluk, di Stanford. 255 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Dan hari ini, Questeur salah satu perusahaan teknologi terbesar di dunia. 256 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Kami akan bersiap membangun kampus Questeur baru di Oakland ini. 257 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Itu sebaiknya berarti pekerjaan untuk komunitas. 258 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Pastinya. 259 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Kami sangat berterima kasih kepada SMA Oak Creek 260 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 untuk meminjamkan kami kampus mereka. 261 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Selama tujuh tahun terakhir, 262 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 sekolah ini menjadi salah satu sekolah berkinerja teratas di Oakland. 263 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Dengan kata lain, kami tahu di mana harus mencari calon karyawan Questeur. 264 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Pengawas Lennon, tolong berdiri, 265 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 agar kami bisa mengakuimu dan semua tindakanmu di sini. 266 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Semua yang dia lakukan? 267 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Tersenyum saja. Akan kugores mobilnya nanti. 268 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Sebagian besar dari kalian sudah punya aplikasi perpesanan Questeur. 269 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Tetapi, baru-baru ini kami menambahkan fitur baru 270 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 agar siapa pun bisa mendaftar dengan mudah untuk memilih. 271 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 Dan hanya untuk hari ini, 272 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 kalian bisa gunakan aplikasi untuk ajukan pertanyaan langsung ke calon wali kota, 273 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 dan kusarankan itu. 274 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Oakland berada dalam masa transisi. 275 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Jadi, ini saat paling kritis bahwa kita memilih sebagai warga yang terinformasi. 276 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Jadi tanpa basa-basi, 277 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 sambutlah Rachel McKegney, Everett Hoagland, dan Andrew Finney. 278 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Mereka masa depan kita, dan kita harus berinvestasi pada mereka. 279 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Selagi menjabat, aku memperjuangkan Ukuran W. 280 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Dengan menggunakan dana yang dialirkan untuk inisiatif antigeng ini, 281 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 polisi bisa berfokus pada area tertentu di kota. 282 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 Jika aku terpilih, aku berniat mengurangi anggaran untuk penegak hukum lokal. 283 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Jadi, kusarankan kalian untuk memilihku. 284 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Ada... 285 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Tak ada alasan calon progresif tak bisa 286 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 mendukung kepolisian yang kuat juga. 287 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Maafkan gangguannya. 288 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Wajah-wajah yang dilihat di depan kalian adalah gadis hilang dari Oakland, 289 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 dengan keluarga yang ingin mereka pulang. 290 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Ini adalah Drea Spivey, 291 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 siswi sekolah ini, 292 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 yang hilang hampir empat hari yang lalu, 293 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 tetapi kelompok pencari untuknya amat kurang didukung polisi. 294 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Kami datang untuk menanyakan alasannya. 295 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Kenapa? 296 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Apa gadis ini tak layak diperhatikan? 297 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Apa tidak wajib untuk memberikan sumber daya demi mencarinya? 298 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Jika kau merasa seperti kami, kau harus memberi tekanan bagi kepolisian 299 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 dan media berita untuk membawa para gadis ini pulang. 300 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Pulangkan gadis kami! - Ya, kembalikan mereka. 301 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Kembalikan mereka semua. 302 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Ya. 303 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Pulangkan para gadis kami! Mereka harus bersama kami! 304 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Aku mendengar banyak orang membicarakan Emily Mills. 305 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Semoga dia ditemukan dengan aman, agar dia bisa kembali kepada keluarganya. 306 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Tetapi putriku juga hilang. 307 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Drea-ku juga penting. 308 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Dia putri tunggalku, dan kau harus membantuku menemukannya. 309 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Pulangkan dia. - Pulangkan dia. 310 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Bertindaklah! - Putrimu penting. 311 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Dan semoga dia segera pulang. Pertanyaan kalian bagus. 312 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Tetapi ada waktu dan tempat untuk semua ucapan kita. 313 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Sebut namanya! - Sebut namanya! 314 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Sebut namanya! - Sebut namanya! 315 00:19:24,456 --> 00:19:38,846 Sebut namanya! Sebut namanya! 316 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 Sebut namanya! 317 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 PILIH UNTUK PERUBAHAN NYATA ANDREW FINNEY 318 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Itu tindakan berani. 319 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Aku tahu kau marah bahwa ini diselinapkan darimu, 320 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 tetapi untuk mempermalukan sekolahmu, para siswamu, 321 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 dan bosmu seperti itu membuatku mempertanyakan penilaianmu. 322 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Jika kau terus bersikap seperti salah satu anak sekolahmu, 323 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 aku tak ada pilihan selain memperlakukanmu seperti itu. 324 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Aku akan bertindak lebih baik. 325 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Semoga aku tak memberimu masalah. 326 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 Hanya yang bagus. 327 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Eva Pierre. - Poppy Scoville. 328 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew memberi tahu semua tentangmu. 329 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Kau pikir demonstrasi itu akan membuat perbedaan? 330 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Aku tak tahu. 331 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Saat ini, aku cuma akan beraksi. Polisi, politik, cuitan, terserahlah. 332 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Para gadis itu layak mendapatkannya. 333 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Ya. 334 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Kita bisa berharap. 335 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Nona Pierre? 336 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, ini Tanya, salah satu teman Drea. 337 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Senang berkenalan, Tanya. - Kau juga. 338 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Kulihat tindakanmu di sana. Aku mau membantu. Aku cuma tak tahu caranya. 339 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Apa kau pernah dengar Drea menyebutkan seseorang 340 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 dengan julukan "High Hunter"? 341 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Apa mungkin itu pengedar narkobanya? 342 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Aku tak tahu apa-apa tentang dia. Aku tak pakai narkoba. 343 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Aku harus pergi. Pekerjaan rumahku banyak. 344 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 Kurasa itu bisa menunggu. 345 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Kurasa kau tak jujur denganku, Tanya. 346 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Itu mengecewakan. 347 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Dia tak mengirimku SMS selama sepekan. Aku takut. 348 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Beri aku rasa takutmu. Biar kami yang urus. 349 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Aku belu pernah mendengarnya menyebut dia High Hunter, 350 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 tetapi Drea punya seorang pemuda yang bersamanya. 351 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Kau tahu namanya? 352 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Aku cuma tahu dia lebih tua, 353 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 dan Drea berkata dia mengurus Drea dengan baik. 354 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Tetapi kau tak suka pemuda itu? 355 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Drea tampak takut. 356 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Semua yang dia jelaskan terdengar sangat mengendalikan. 357 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Beberapa pekan terakhir, dia terus mengatakan 358 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 dia perlu waktu di tempat bahagianya. 359 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Hanya itu yang kuketahui. Serius. 360 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Tak apa. Kau boleh pergi, Tanya. Terima kasih. 361 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Terima kasih. 362 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Aku benci jadi orang yang mengungkitnya, tetapi apa kau mempertimbangkan bahwa... 363 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Pria pengendali ini germo Drea? 364 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Aku berusaha tak memikirkannya. 365 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Tetapi, 366 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 kurasa aku tahu di mana tempat bahagia Drea. 367 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Kau tampan saat cuci piring. 368 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Aku tampan saat lakukan banyak hal. 369 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Hei, Sayang? - Ya. 370 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Biar aku bertanya. 371 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Kau pikir Trini dan Aubrey... 372 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Astaga, aku tak bisa mengatakannya. 373 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Tidak. Trini berkata dia masih perawan. 374 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Jadi, kalian membicarakannya? 375 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Jangan tampak terlalu heran. Kami membicarakan banyak hal. 376 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Kenapa kau tak pernah beri tahu aku? 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Kau tak pernah bertanya. 378 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 Dan melihat caramu... Kau bahkan tak bisa mengatakannya. 379 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Aku benar untuk menganggap ini kebijakan tak ditanya, tak diberi tahu. 380 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Sial. 381 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 Jadi, kurasa kita harus undang si bodoh itu untuk makan malam? 382 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 Begini, 383 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 aku hanya ingin berbincang dengannya, menatap matanya. 384 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Mencari tahu apa dia anak baik. 385 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Baiklah. 386 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Kau mau bicarakan itu dengan Trini, silakan saja. 387 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Baiklah. 388 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 Aku pun tak akan baik hati soal itu. - Baiklah, Pria Tangguh. 389 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Permisi. 390 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 Aku harus pergi bekerja. - Ya. 391 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 392 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Bawakan aku makanan manis? 393 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 Ya, baiklah. 394 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Itu akan jadi aku. 395 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Itu... 396 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Hai, Pak. 397 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Mau ke mana kau buru-buru, rapat darurat bajingan? 398 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Apa? 399 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Aku penasaran, 400 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 bagaimana seseorang dengan temperamenmu jadi kepala sekolah. 401 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Aku tak perlu mereka menyukaiku. 402 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Mereka perlu aku melindungi mereka. 403 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Itulah peran kepala sekolahku untukku. 404 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Ibuku imigran gelap. 405 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Dia membawaku ke sini dari Haiti agar dapat pendidikan lebih baik, 406 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 tetapi dideportasi selagi aku masih di SMA. 407 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Tak ada yang mengurusku. 408 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Kepala sekolah SMA-ku, Evelyn Varga, 409 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 dia memastikan sekolah itu tempat yang aman, ya? 410 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Seperti tempat suaka untukku. 411 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Dia memastikan aku lulus tepat waktu, 412 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 dan aku orang pertama di keluargaku yang berkuliah. 413 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Inilah aku. 414 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Ibumu pasti sangat bangga. 415 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Kau menghormati pengorbanannya tiap hari. 416 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Dia wafat segera setelah dideportasi. 417 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Usiaku baru 20 tahun. 418 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Aku pun kehilangan ibuku saat usia muda. 419 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Bukankah selalu terlalu muda? 420 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Hai, kami mencari gadis yang hilang. - Terima kasih. 421 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Lihatlah. 422 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Maaf, apa kau melihat gadis itu? 423 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Tidak. 424 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Kau harus berhenti menyalahkan dirimu karena Drea hilang lagi. 425 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Bukan salahmu atau Capstones. 426 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Aku memikirkan banyak hal, Lil. 427 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Warisanku... - Aman. 428 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Sungguh? 429 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Apa maksudmu? 430 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 OPD mengeluarkan daftar telepon yang tak akan mereka tanggapi lagi. 431 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Pada dasarnya, 10 perintah mengatakan, "Persetan kau, urus sendiri." 432 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Jadi, aku berpikir, akan kulakukan sendiri. 433 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Kau tak perlu membuktikan apa pun kepada siapa pun. 434 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Kukatakan hal sama kepada Poppy. 435 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Aku senang kalian jadi lebih akrab beberapa bulan ini. 436 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Aku bisa melihat itu bagus untukmu. 437 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Dia masih tersesat. 438 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Dan nenekku biasa berkata, 439 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "Selalu akan ada orang yang agak gelisah." 440 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Nenek Georgia tahu segalanya. 441 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Kau dapat telepon hari ini dari Andrew Finney. 442 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Pria calon wali kota? 443 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Katanya dia mau bertemu denganmu. 444 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Mungkin dia melihat pengaruhmu dan ingin bekerja sama denganmu. 445 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Dengan riwayat kami? 446 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstones tak terlibat dengan politik. 447 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Mungkin harus. 448 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Kenapa kau jatuh cinta kepadaku? 449 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 karena tak ada lagi orang di dunia sepertimu. 450 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Tak satu pun tindakanmu akan membuatmu lebih baik hati dari sebelumnya. 451 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Kau orang yang paling penyayang dan jujur yang pernah kutemui. 452 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Dan aku mencintaimu luar dalam. 453 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Selalu. 454 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Luar dalam, ya? 455 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Apa kau lihat perintah terakhir dari bos baru kita di Boisterous? 456 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Apa mereka ada masalah dengan sampel suara latar kita? 457 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Tidak, tetapi mereka ingin kita beralih ke "sebab tragis kehidupan Drea". 458 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Begini, Noa... 459 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Kurasa Drea sedang diperdagangkan. 460 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Mereka akan membiarkan Drea dan Charise hingga mati. 461 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Aku akan mengendalikannya, ya? Aku tahu cara menangani Boisterous. 462 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Mungkin sulit bernegosiasi dengan perusahaan, tetapi Boisterous bisa kuurus. 463 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Kita harus bisa menggarap kisah yang kita inginkan. 464 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Mereka minta umpan sensasional. 465 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 Mungkin kita tak merasakannya awalnya, tetapi akan ada foto di sini 466 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 dan suara di sana, dan tahu-tahu, 467 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 pemasaran akan mulai mengarahkan naratifnya. 468 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Begitulah Micah kehilangan pandangan tentang jati dirinya. 469 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Baiklah. 470 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Baiklah. 471 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Akan kuhubungi pengacara. 472 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 Mungkin mereka bisa ubah kontrak dan beri kita persetujuan pemasaran. 473 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Terima kasih. 474 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Baiklah. 475 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Gunakan kakimu. 476 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Gunakan kakimu. 477 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Baik, baik. Cukup. 478 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Apa yang terjadi di Taman dengan Poppy? 479 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Aku belum melihatmu seperti ini sejak lama. 480 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Kau pikir dia orang baik? 481 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Kaulah yang bicara dengannya. 482 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Ya, dia tak seperti perkiraanku. 483 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Dan jangan lupa manis. 484 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Pria ini tak buta. 485 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Jadi apa, kau mau bekerja dengannya atau bagaimana? 486 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Aku tak bisa melakukan ini sendiri. 487 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Hati-hatilah 488 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 karena ada orang yang agresif di sana. 489 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Aku juga. 490 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Ayo mulai. Lagi. 491 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 Ayo, Kakek. 492 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Bersemangatlah. - Baiklah. 493 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 TAK ADA IDENTITAS PEMANGGIL 494 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Halo? 495 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Halo? 496 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Kau harus berhenti mencariku. 497 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 498 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Aku baik-baik saja. 499 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Jadi, kenapa kau tak pulang? 500 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Kami semua merindukanmu, dan ingin kau selamat. 501 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Ada apa, Sayang? 502 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Kau tak akan paham. 503 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Apa ini melibatkan pria yang disebut Tanya? 504 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Aku berutang dengannya. 505 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Berapa? 506 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Apa pun itu, kami bisa membayarkan utangmu ke High Hunter. 507 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Apa? 508 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Tak semudah itu. 509 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Dia sudah banyak bertindak untukku, jadi kini aku harus membalas budinya. 510 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Apa artinya? 511 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Aku tak tahu. 512 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Memuaskan para pria dan sebagainya. 513 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, pria itu menjadikanmu pelacur. 514 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 515 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Jangan beri tahu ibuku. 516 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 Dia sangat menyayangimu. 517 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Dia rela melakukan apa saja untukmu. 518 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Bisakah pria yang bersamamu mengatakan itu? 519 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Aku bisa urus ini, ya? 520 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Beri tahu itu kepada ibuku. 521 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Baik, bisakah setidaknya kau meneleponnya dan katakan kau masih hidup? 522 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Ya? 523 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Diperdagangkan? 524 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Bagaimana ini bisa terjadi? 525 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Bisakah katakan di mana dia? Apa kau dengar sesuatu? 526 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Tidak. 527 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Tetapi belum terlambat untuknya, Charise. Kita masih bisa membawanya pulang. 528 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Begini, Poppy benar, ya? 529 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea tak akan menghubunginya 530 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 jika sebagian dari dirinya tak mau pulang. 531 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Pertanyaanku untukmu adalah, 532 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 apa kau mau kuungkit ini di podcast? 533 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Ketika kau setuju membiarkanku mewawancarainya awalnya, 534 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 itu pembicaraan tentang saat dia hilang dan narkoba. 535 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Tetapi ini berbeda. 536 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Terserah kau. 537 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Aku tak mau menyiarkan apa pun jika kau tak mau. 538 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Jika kau pikir ada peluang untuk membawanya pulang, 539 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 lakukanlah. 540 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 Hei. 541 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Jadi, 542 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise setuju gunakan wawancara Drea untuk membicarakan perdagangan manusia. 543 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Apa kata pengacara tentang mengubah kontrak? 544 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Ya, katanya, 545 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous terbuka untuk diskusi tentang pemasaran." 546 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pop, mereka akan menggunakan perincian yang paling seram. 547 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 Inti kampanye akan tentang seks, 548 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 dan para gadis diremehkan. - Tidak jika kita temukan mereka. 549 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Kau sudah lihat iklan untuk podcast penjara wanita mereka? 550 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Setiap narapidana wanita memakai atasan tanpa lengan yang ketat. 551 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Tetapi itu tak akan terjadi dengan Dipertimbangkan Ulang. 552 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Mungkin tidak, tetapi apa kau tak gusar bahwa itu modus Boisterous? 553 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Tentu, tetapi kisah para gadis ini terlalu penting, 554 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 jadi aku akan kesal soal atasan tanpa lengan 555 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 dan melanjutkan jika itu berarti pesan kita disampaikan kepada umum. 556 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Kita bahkan belum siap menyiarkan dengan episode perdagangan manusia. 557 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Peralihan topik ini perlu penelitian lebih lanjut. Kita perlu waktu. 558 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Drea tak punya waktu! 559 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Kita sudah berkompromi. Kau tak bisa lihat itu? 560 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Menurutku ini peluang untuk membantu. 561 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Ketika aku bersama Alex, 562 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 aku melihat betapa podcast kita memengaruhi putrinya. 563 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Dia mendengar tiap ucapan anak lain tentangnya, 564 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 dan itu tanpa pemasaran cabul dan salinan yang dijadikan sensasional. 565 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Jika kita mengikuti cara Boisterous, 566 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea dan gadis lain akan jauh lebih terluka daripada putri Alex. 567 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Apa maksudmu? 568 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Pesannya tak penting jika beginilah cara kita menyampaikannya. 569 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Andai kau memercayaiku! 570 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Andai kau memercayaiku! Sungguh, 571 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 aku tak akan biarkan Boisterous memanfaatkan Charise, Drea, para gadis. 572 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Aku tak akan begitu, Noa. 573 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, aku hanya... 574 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Kurasa aku tak cocok dengan Boisterous. 575 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Maka, ini akan jadi podcast terakhirku. 576 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Sebagai wartawan, 577 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 saat aku menemukan sesuatu yang seram, yang ingin kuhindari, 578 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 aku tak bisa. Aku harus menghadapinya. 579 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Jadi, inilah dia. 580 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey wanita muda yang cerdas dan cantik. 581 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Dia siswa kelas dua di SMA Oak Creek di Oakland. 582 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Pelajaran favoritnya biologi, dan cita-citanya adalah menjadi perawat. 583 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Dia juga korban perdagangan seks. 584 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Ketika orang berpikir tentang perdagangan seks, 585 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 pikiran mereka tentang pria menakutkan yang menculik gadis 586 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 dan membawa mereka keluar negeri. 587 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Tetapi perdagangan seks lebih sering tetangga, teman, 588 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 bahkan seseorang di media sosial yang memancing anak hingga memercayainya, 589 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 hanya untuk mengkhianati dan menganiaya mereka. 590 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Orang selalu menganggap ini tak akan bisa terjadi pada mereka 591 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 atau anak mereka. 592 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Tetapi sebenarnya, ini sedang terjadi. 593 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Dan tak hanya di pojok gelap, terlupakan, di lingkungan rumah. 594 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Itu terjadi di sekolah kita, komunitas kita. 595 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Perdagangan manusia dicap sebagai epidemi di Oakland. 596 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Sebanyak apa kita harus disalahkan karena kelalaian kita 597 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 adalah pembicaraan untukmu, 598 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 dan Tuhan yang kaupuja. 599 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Kau mencari apa, Bu? 600 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Masuklah. 601 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Aku tahu satu hal. 602 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea dan gadis hilang lain sepertinya, 603 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 di mana pun mereka, 604 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 layak mendapat cinta kita. 605 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Aku tak punya bekas suntikan. Aku tak main-main dengan itu. 606 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Gadis cerdas. 607 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Aku bertujuan menemukan mereka 608 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 dan orang-orang yang bertanggung jawab karena merenggut mereka. 609 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Perdagangan seks adalah kanker di kota kita. 610 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 EMILY MILLS HILANG 611 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Aku tahu aku tak bisa menyembuhkannya. 612 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Tetapi aku bisa memaparkannya. 613 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Semoga kau akan mengikutiku ke dunia ini, 614 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 sekelam apa pun nanti. 615 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Namaku Poppy Scoville, 616 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 617 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Aku akan bersihkan ini dan mengirimnya kepadamu. 618 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Mungkin kuberi musik pada akhirnya, tetapi akan siap disiarkan besok. 619 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Sepertinya bagus. - Ya. 620 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 Terima kasih. - Tentu. 621 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Aku akan memberimu ini saat kita mencapai 50 juta pendengar, 622 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 tetapi kau akan segera mencapainya. 623 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Terima kasih. 624 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Aku merasa terhormat. 625 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Aku juga. - Ya. 626 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Ini bukan situasi baru. 627 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Tetapi banyak yang harus ditemukan. - Ya. 628 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Apa itu... 629 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Untuk gadis Oakland favoritku. 630 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Kini kau kembali ke asalmu, semoga kau tak akan kehilangan suaramu. 631 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Salam sayang, Noa." 632 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hei, Aames. 633 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Tunggu, apa? 634 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 KORONER ALAMEDA 635 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Tunggu. 636 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Terima kasih. 637 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Aku tak mau ini jadi nyata. 638 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Motel ini di High Street. 639 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Tebak apa julukannya. 640 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 641 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Ada yang mau membungkamnya, Aames. 642 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Aku akan cari tahu siapa. 643 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 644 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, 645 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP