1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Oh, cazzo! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Esiste qualcosa di più terribile della scomparsa di un figlio? 4 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Ormai conosciamo tutti l'inquietante storia di Natalee Holloway, 5 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 la diciottenne che svanì nel nulla durante un viaggio ad Aruba. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 E quella di Gabby Petito, 7 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 la giovane blogger i cui resti, alla fine, sono stati ritrovati in un parco. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Il Paese ha seguito gli aggiornamenti giorno e notte... 9 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Polizia di Oakland! 10 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...mentre ogni genitore temeva il peggio. 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 La stessa storia si sta ripetendo adesso. 12 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 13 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Di recente, una sedicenne del posto di nome Emily Mills è scomparsa. 14 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 15 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Ehi. Ehi. 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Ok. 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,431 Non è lei. 18 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Ma se vi dicessi che un anno fa è scomparsa un'altra giovane del posto? 19 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Il suo nome è Drea Spivey. 20 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 SCOMPARSA 21 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 La madre di Drea, Charise, è una mia amica. 22 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Non avete sentito parlare di lei perché la sua storia non è mai stata raccontata 23 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 da nessun notiziario. 24 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Charise è finalmente riuscita a trovare Drea 25 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 grazie all'aiuto di amici nella comunità. 26 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Ho intervistato questa ragazza per meglio comprendere la sua storia. 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Ma si è verificato uno sconvolgente sviluppo. 28 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 La sedicenne Drea è scomparsa di nuovo da quasi 72 ore. 29 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 A ogni ora che passa, la speranza di trovarla diminuisce. 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 E questo significa... 31 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 che Charise è costretta a rivivere quell'incubo ancora una volta. 32 00:02:37,199 --> 00:02:40,160 Ho caricato il podcast per i nostri nuovi capi della Boisterous. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Non avrei mai voluto vedere Drea qua sopra. 34 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Un'altra ragazza in un mare di dolci volti scomparsi. 35 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Con lei fanno 11. 36 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Tutte sparite a Oakland negli ultimi quattro anni. 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Ma solo una era tornata a casa sana e salva. 38 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Perché scappare di nuovo? 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Ok. Qual è la prossima mossa? 40 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Abbiamo svolto più di 10 ore di interviste con Drea prima che sparisse di nuovo. 41 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Ci sarà qualcosa in quelle registrazioni che possa guidarci. 42 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, quando i Capstone ti hanno trovata, 43 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 eri in un covo di tossici e assuefatta al fentanyl. 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Come sei finita lì? 45 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Ho conosciuto uno, me l'ha dato lui. 46 00:03:41,096 --> 00:03:43,223 La prima volta che ho sniffato, 47 00:03:43,974 --> 00:03:46,059 mi sono ritrovata con la testa in un altro posto. 48 00:03:46,602 --> 00:03:51,732 Si è aperta una porta, l'ho attraversata e ogni cosa dall'altra parte era diversa. 49 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Mi sono lasciata trasportare. Non c'era più dolore. 50 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Ho continuato a farmi perché potevo andare dove volevo. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 E dove andavi? 52 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Ai Giardini giapponesi. 53 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 C'è così tanto verde. Adoro quel posto. 54 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Perché? 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 È dove ho festeggiato il mio undicesimo compleanno. 56 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Credo sia l'ultima volta in cui ricordo di essere stata davvero felice. 57 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Prima che mia madre avesse i suoi problemi e io fossi data in affidamento. 58 00:04:28,727 --> 00:04:33,190 Dopo alcuni anni nelle case famiglia, ho cominciato a drogarmi. 59 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Sei pulita da sei settimane, ormai. 60 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Senti la tentazione? 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Oh, mio Dio. 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 L'altro giorno ho incontrato un'amica dei tempi in cui spacciavo. 63 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Ha un contatto per l'High Hunter. 64 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Sarebbe stato davvero facilissimo incontrarla. 65 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Ma non l'ho fatto. - Che cos'è l'"High Hunter"? 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Oh, è solo... È solo una nuova droga. 67 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Ma ho pensato alla vita che ho adesso, 68 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 a tutti i piccoli ma importanti motivi per cui dire di no. 69 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Così ho rifiutato. 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 So che forse sembra molto stupido. 71 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 A me sembra molto coraggioso. 72 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Buongiorno, Oakland. 73 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Sono passati tre giorni dalla scomparsa di Emily Mills, la giovane della Bay Area. 74 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 La polizia locale ha assicurato a Channel 13 75 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 che riportare Emily a casa è la sua priorità assoluta. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 La riunione con i genitori inizierà a breve. 77 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 Ti porto qualcosa, amore? 78 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 No. Sono a posto. 79 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Sicura? - Sì. 80 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Ma forse dovrai intervenire qui se non arriva presto. 81 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Sta per scoppiare una rivolta. 82 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Quanto ancora dovremo aspettare? 83 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Sarà qui a momenti. Mantenete tutti la calma, per favore. 84 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Scusatemi. Ero al telefono con il sovrintendente 85 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 in merito ai protocolli per l'evento "Tutti a votare" di domani. 86 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Dunque, considerando tutta la gente e le telecamere che ci saranno, 87 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 mi piacerebbe parlare con voi della sicurezza scolastica. 88 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Negli ultimi giorni, sono scomparse due ragazze, 89 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills e Drea Spivey. 90 00:06:17,252 --> 00:06:19,838 Alcuni di voi sapranno che Drea è una studentessa... 91 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Detesto essere indelicata, ma è davvero un problema di sicurezza scolastica? 92 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Che vuole dire, sig.ra Williams? 93 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea era una tossicodipendente. 94 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Qual è il numero di Ashley? 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 Cosa c'entra mia figlia con questo? 96 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Anzi, non si preoccupi. Le mando un messaggio. 97 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Sto solo chiedendo cosa c'entra questo con le nostre figlie. 98 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Loro sanno che non devono drogarsi o fare qualsiasi cosa facesse Drea. 99 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Fatto. Ho appena messaggiato Ashley, che ora dovrebbe trovarsi col coro. 100 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Mi sono finta un ragazzo della Bellarmine. 101 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Le ho detto che è carina 102 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 e di raggiungermi in palestra se voleva sgattaiolare a una festa. 103 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Non può farlo. 104 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Questo è catfishing o roba del genere. 105 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Ora la palestra è occupata, Ashley. Torna pure dal coro. Grazie. 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 In meno di 45 secondi, 107 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 ho convinto sua figlia, che ne sa più di Drea, 108 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 a incontrare uno sconosciuto in palestra. 109 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Ciò che è capitato a lei potrebbe capitare a chiunque delle vostre figlie. 110 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Lo capite? 111 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Per finire, ho bisogno di volontari per l'evento di domani. 112 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Grazie. 113 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 I miei sono proprio qui dentro. 114 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Tranquilla. Quella riunione andrà avanti per ore. 115 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Sì. Ma se ci becca mio padre, mi ucciderà. 116 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 O ucciderà te. 117 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 E mi costringerà a guardare. 118 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Quindi vuoi che mi fermi? 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 No, non ho detto questo. 120 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 Bene. - È che... 121 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 È che vorrei avessimo un po' di privacy. 122 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Quando torniamo a casa dei miei cugini? È passato un secolo. 123 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Presto. 124 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Signora Killebrew. 125 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Facevo compagnia a Trini durante la vostra riunione. 126 00:08:40,270 --> 00:08:44,149 Ora sono qui. Quindi non serve più che tu le tenga compagnia, no? 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Certo, signora. 128 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Ti scrivo. - Sì. 129 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Pensi che l'abbia spaventato? 130 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Cosa? 131 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 È sempre tuo padre a fare la parte del duro. Non è giusto. 132 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Aspetta, ma sono nei guai o no? 133 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Tesoro, se ti dicessi tutti i posti in cui la nonna mi ha beccata 134 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 a limonare col mio ragazzo del liceo, non mi guarderesti più allo stesso modo. 135 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 Mamma. - Trini, 136 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 non sarai mai nei guai finché sarai sincera con me, ok? 137 00:09:16,431 --> 00:09:20,853 Ho a cuore solo la tua sicurezza, soprattutto con tutta la faccenda di Drea. 138 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Ed è per questo che non puoi salire... 139 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Sì. - ...nell'auto di un estraneo... 140 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Era il cugino di Aubrey. - ...e non rispondere al telefono. 141 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Eravamo preoccupati a morte. 142 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Sì, lo so. 143 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Mi dispiace. Ho imparato la lezione. Dico davvero. 144 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Allora hai la mia fiducia. 145 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Non può entrare. 146 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Ma è ridicolo. Conosco il detective Aames. 147 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Come conosce Markus Killebrew? 148 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Già, come se la passa a dormire sui soldi guadagnati duramente dal Dipartimento? 149 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Oh, finalmente. Aames, potrebbe dirgli di farmi passare? 150 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Le ho detto che non è la benvenuta qui, signora Parnell. 151 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 È "Scoville". 152 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Occupatene tu, novellino. 153 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 È ora di andare. 154 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Siamo stati credibili? - Direi anche fin troppo. 155 00:10:21,163 --> 00:10:25,709 Ascolta, mi dispiace. Non ho novità su Drea Spivey. Sto facendo del mio meglio. 156 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Già, ti fanno lavorare su Emily Mills 24 ore su 24. 157 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Non ti sbagli. 158 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Beh, qualora dovessi trovare un'ora libera, 159 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 è saltata fuori una cosa dalle interviste di Drea. 160 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Ha fatto riferimento all'"High Hunter". 161 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Una nuova droga. 162 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 "High Hunter"? Mai sentita nominare. 163 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Se non è una droga, che altro potrebbe essere? 164 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Uno spacciatore. Una casa di spaccio. 165 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Farò qualche ricerca. 166 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Aspetta, quello è... 167 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 168 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Andrew. - Danny. 169 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Il favorito alle prossime elezioni del sindaco di Oakland. 170 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Vuoi sapere perché tanta pressione per trovare Emily Mills? Ecco la risposta. 171 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Ma non è ancora in carica. 172 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Batti con forza sul tema legge e ordine 173 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 nell'era del "tagliamo i fondi alla polizia" e verrai accolto da eroe. 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Legge e ordine per chi? 175 00:11:24,101 --> 00:11:24,935 Grazie. 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 Questo tipo mi sta intasando il telefono. 177 00:11:30,065 --> 00:11:32,693 Ti piace? - Siamo usciti una volta. Si vedrà. 178 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Tu dovresti rimetterti sulla piazza. 179 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Uh, concordo. 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 181 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Trovati un bravo ragazzo ebreo. 182 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Provale tutte. 183 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Non voglio usare un'app. 184 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 E poi, direi che sto bene anche da sola. Per adesso. 185 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Questa è nuova. 186 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 La vecchia Poppy non riusciva a fare a meno di Ingram. 187 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Infatti. Questa nuova te fa cose da sballo. 188 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 La signora Rhoades non l'avrebbe mai detto. 189 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Di che state parlando? Sono sempre stata così. 190 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 È vero. 191 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Ricordate quando zio Bug mi portò da zia Leona 192 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 e grazie a me ci imbucammo a quel tea party per snob che lei teneva 193 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 in giardino? - L'avevo completamente rimosso. 194 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Era sponsorizzato dalla Links. E a noi non era permesso partecipare. 195 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Abbiamo fatto un casino quando siamo entrate sbattendo pentole e padelle. 196 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Lasciammo il segno. Zia Leona era furiosa. 197 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Perché insiste a farci andare da lei a prendere le cose di mamma? 198 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Detesto l'idea di tornare in quel posto. Troppi brutti ricordi. 199 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Già, ci sono tanti brutti ricordi anche per me. 200 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Non perché vivevo lì, ma perché zia Leona mi escludeva. 201 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Allora facciamola finita, così potremo voltare pagina. 202 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 La vacca va a Martha's Vineyard, 203 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 quindi che bella liberazione. - Vero. 204 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Sotto tutti i punti di vista. 205 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Brindiamo a questo. Addio. - Sì. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Ehi. 207 00:13:04,326 --> 00:13:05,619 Ciao. 208 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Che ne pensi? 209 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 SCOMPARSA 210 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 È perfetto. 211 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Non resterò molto. Devo incontrare alcuni della banda per informarli di Drea. 212 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Hai mai sentito parlare dell'"High Hunter"? 213 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 No, cos'è? 214 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 È una droga a cui ha accennato Drea. 215 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Sto cercando di capire che cos'è e dove se la procurava. 216 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Terrò le orecchie aperte. 217 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames non ne sa niente. 218 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Sa che la polizia non sta facendo abbastanza. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Siamo in grado di occuparcene da soli. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Papà... - Sono serio! 221 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Papà... 222 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 sicuro non sia un problema che io resti in questa casa? 223 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Io... 224 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Nel mio podcast ho detto di chiamarmi Poppy Scoville. 225 00:14:10,767 --> 00:14:13,520 Non hai bisogno della mia approvazione. - Lo so. 226 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 È solo che... 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 sto cercando di capire cosa significhi realmente la mia dichiarazione. 228 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Perciò vuoi fare il podcast su Drea e le ragazze scomparse? 229 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Per dare prova di te? 230 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Forse. 231 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Forse anche per riscattarmi. 232 00:14:37,836 --> 00:14:39,296 Penso a quelle ragazze 233 00:14:39,296 --> 00:14:42,508 e a quanto facilmente sarei potuta essere una di loro. 234 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Sì, ma tu sei qui. 235 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Sei Poppy Scoville. 236 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Ed essere una Scoville non ha nulla a che fare con dove sei, 237 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 ma con il modo in cui ti comporti. 238 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Testa alta. 239 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Abbiamo molto da fare. 240 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 EMILY MILLS RISULTA ANCORA SCOMPARSA 241 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Mi trovo a Piedmont, fuori dalla casa dell'adolescente scomparsa Emily Mills. 242 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 A seguire la vicenda c'è il candidato a sindaco Andrew Finney. 243 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 È una situazione orribile. 244 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Il peggior incubo di ogni genitore. 245 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 La criminalità in questa città è fuori controllo. 246 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Buon pomeriggio, membri della comunità, azionisti e membri della stampa. 247 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Io sono Lee Hackman e lei è mia moglie Sybil. 248 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Abbiamo avviato la nostra azienda, la Questeur, in un garage 249 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 dall'altra parte della baia, alla Stanford. 250 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Oggi, la Questeur è una delle più grandi tech company del mondo. 251 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 E stiamo per iniziare la costruzione di un nuovo campus qui a Oakland. 252 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 E speriamo posti di lavoro per la comunità. 253 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ovviamente. 254 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Dobbiamo un grande ringraziamento alla Oak Creek High School 255 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 per averci ospitato. 256 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Negli ultimi sette anni, 257 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 questa scuola è diventata uno dei migliori istituti di Oakland. 258 00:16:17,144 --> 00:16:20,939 In altre parole, sappiamo dove cercare i futuri dipendenti della Questeur. 259 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Sovrintendente Lennon, per favore, si alzi. 260 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 Ci permetta di ringraziarla per tutto ciò che ha fatto qui. 261 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Che "lui" ha fatto? 262 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Sorridi e basta. Più tardi gli rigo la macchina. 263 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Molti di voi hanno già l'app di messaggistica Questeur. 264 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Ma, di recente, abbiamo aggiunto una nuova funzionalità 265 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 che consente a chiunque di registrarsi facilmente per votare. 266 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 E soltanto per oggi, 267 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 potete utilizzarla per inviare domande direttamente ai candidati, 268 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 cosa che vi suggerisco. 269 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Oakland sta attraversando una fase di transizione. 270 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Dunque ora, più che mai, è fondamentale votare da cittadini informati. 271 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Quindi, senza ulteriori indugi, 272 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 diamo il benvenuto a Rachel McKegney, Everett Hoagland e Andrew Finney. 273 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Sono il nostro futuro, perciò dobbiamo investire su di loro. 274 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Durante il mio mandato, ho sostenuto la Measure W. 275 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Utilizzando i fondi stanziati in questa iniziativa anticrimine, 276 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 la polizia può concentrarsi su aree specifiche della città. 277 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 E se sarò eletto, intendo ridurre il budget per le forze dell'ordine locali. 278 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Dunque, vi esorto a votare per me. 279 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Non c'è... 280 00:17:33,595 --> 00:17:36,682 Non c'è alcun motivo che impedisca a un candidato progressista 281 00:17:36,682 --> 00:17:38,934 di sostenere un forte dipartimento di polizia. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Vi prego di perdonare l'interruzione. 283 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 I volti che vedete davanti a voi sono tutte ragazze scomparse di Oakland, 284 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 con famiglie che le rivogliono a casa. 285 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Questa è Drea Spivey, 286 00:17:56,201 --> 00:18:00,914 una studentessa di questa scuola, scomparsa quasi quattro giorni fa. 287 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 Eppure la sua squadra di ricerca ha avuto ben poco supporto dalla polizia. 288 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Siamo qui per chiedere il perché. 289 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Perché? 290 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Questa ragazza non merita attenzione? 291 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Non è una priorità destinare risorse per aiutare a trovarla? 292 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Se la pensate come noi, abbiamo bisogno che facciate pressione sulla polizia 293 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 e sui media per riportare queste ragazze a casa. 294 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Riportate a casa le nostre ragazze! - Tutte quante. 295 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Riportatele tutte a casa. 296 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Sì. 297 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Riportate a casa le nostre ragazze! Hanno bisogno di stare con noi! 298 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Ho sentito molte persone parlare di Emily Mills. 299 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Spero che la trovino sana e salva e che ritorni dalla sua famiglia. 300 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Ma anche mia figlia è scomparsa. 301 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Anche la mia Drea conta. 302 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 È la mia unica figlia e ho bisogno del vostro aiuto per trovarla. 303 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Riportatela a casa. - Riportatele a casa. 304 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Fate qualcosa! - Sì, sua figlia conta. 305 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 E spero che torni presto a casa. Le vostre domande sono legittime. 306 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Ma c'è un tempo e un luogo per le nostre parole. 307 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Dite il suo nome! - Dite il suo nome! 308 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Dite il suo nome! - Dite il suo nome! 309 00:19:24,456 --> 00:19:40,639 Dite il suo nome! 310 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 VOTA PER IL VERO CAMBIAMENTO 311 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Trovata audace. 312 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 So che eri contrariata perché questo evento ti era stato imposto, 313 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 ma mettere in imbarazzo la tua scuola, gli studenti 314 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 e il tuo capo in questo modo, mi fa dubitare del tuo giudizio. 315 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Se continuerai a comportarti come una ragazzina, 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 non avrò altra scelta che trattarti come tale. 317 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Non ricapiterà. 318 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Spero di non averla messa nei guai. 319 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 In guai a fin di bene. 320 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Eva Pierre. - Poppy Scoville. 321 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew mi ha detto tutto di te. 322 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Pensi che la manifestazione cambierà qualcosa? 323 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Non lo so. 324 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Al momento, mi accontenterei di agire. Polizia, politica, tweet, qualsiasi cosa. 325 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 È quello che meritano queste ragazze. 326 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Sì. 327 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Non ci resta che sperare. 328 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Signorina Pierre? 329 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, lei è Tanya, una delle amiche di Drea. 330 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Molto piacere, Tanya. - Piacere mio. 331 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Ho visto cos'ha fatto prima. Voglio dare una mano, anche se non so come. 332 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Beh, hai mai sentito Drea menzionare qualcuno 333 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 con il soprannome "High Hunter"? 334 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Magari era il suo spacciatore? 335 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Non so niente di lui. Non uso droghe. 336 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Meglio che vada. Ho parecchi compiti da fare. 337 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 Possono aspettare. 338 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Non credo tu stia dicendo la verità, Tanya. 339 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Ed è una gran delusione. 340 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Non mi scrive da una settimana. Ho paura. 341 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Condividila con me. Lavoriamo sulla tua paura. 342 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Non l'ho mai sentita chiamarlo "High Hunter", 343 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 ma c'è un tipo con cui passava il tempo. 344 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Sai come si chiama? 345 00:21:40,551 --> 00:21:44,388 So solo che era più grande. Drea diceva che si prendeva cura di lei. 346 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Ma a te non convinceva? 347 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Sembrava spaventata. 348 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Da quello che raccontava, sembrava la manipolasse. 349 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Nelle ultime settimane, continuava a dirmi 350 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 che aveva bisogno del suo "rifugio felice". 351 00:21:59,778 --> 00:22:01,238 Non so altro. Lo giuro. 352 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Tranquilla. Puoi andare, Tanya. Grazie. 353 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Grazie. 354 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Odio essere io a dirlo, ma hai considerato il fatto che... 355 00:22:11,540 --> 00:22:13,834 Questo manipolatore sia il protettore di Drea? 356 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Cerco di non pensarci. 357 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Però... 358 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 credo di sapere quale sia il suo "rifugio felice". 359 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Sei molto fico quando fai i piatti. 360 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Sono fico quando faccio molte cose. 361 00:22:33,687 --> 00:22:34,521 Amore? 362 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 Voglio farti una domanda. 363 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Secondo te, Trini e Aubrey fanno... 364 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Cristo santo, non riesco neanche a dirlo. 365 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 No. Trini mi ha detto che è vergine. 366 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Quindi ne avete parlato? 367 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Non essere così sorpreso. Parliamo di un sacco di cose. 368 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Perché non me l'hai mai detto? 369 00:22:55,501 --> 00:23:00,923 Tu non l'hai mai chiesto. E visto che non riesci nemmeno a dirlo, 370 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 avevo ragione a presumere che non lo facessi di proposito. 371 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Accidenti. 372 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 Quindi immagino dovremmo invitare quella testa vuota a cena. 373 00:23:10,474 --> 00:23:13,852 Senti, voglio solo parlargli, guardarlo dritto negli occhi. 374 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Capire se va bene per lei. 375 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Ok. 376 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Se vuoi affrontare questo argomento con Trini, va bene, fa' pure. 377 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Lo farò. 378 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 E non sarò gentile al riguardo. - Ok, grand'uomo. 379 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Scusami tanto. 380 00:23:26,782 --> 00:23:27,866 Scappo al lavoro. 381 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Ti amo. - Ti amo, piccola. 382 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Mi porti qualcosa di dolce? 383 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 Sì, certo. 384 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Sarò io. 385 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Oh, quello è... 386 00:23:42,172 --> 00:23:43,131 Salve, signore. 387 00:23:44,174 --> 00:23:46,927 Dove va così di fretta, alla riunione urgente degli stronzi? 388 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Che c'è? 389 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Mi chiedevo solo... 390 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 come una con il tuo temperamento sia diventata preside. 391 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Non ho bisogno di piacergli. 392 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Il mio compito è proteggerli. 393 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 È quello che ha fatto per me la mia preside. 394 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Mia mamma era una clandestina. 395 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Mi ha portato qui da Haiti per un'istruzione migliore, 396 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 ma è stata espulsa mentre io frequentavo ancora il liceo. 397 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Non avevo nessuno che badasse a me. 398 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 La preside del mio istituto, Evelyn Varga, 399 00:24:27,801 --> 00:24:32,681 si è assicurata che la scuola fosse un posto sicuro. Tipo un rifugio, per me. 400 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Si è assicurata che mi diplomassi in tempo 401 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 e sono stata la prima della famiglia ad andare al college. 402 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Ed eccomi qua. 403 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Tua madre sarà davvero orgogliosa. 404 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Onori il suo sacrificio ogni giorno. 405 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 È venuta a mancare poco dopo essere stata espulsa. 406 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Avevo appena vent'anni. 407 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Anch'io ho perso mia madre troppo presto. 408 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Non è sempre troppo presto? 409 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Salve, cerchiamo una ragazza scomparsa. - Grazie. 410 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Ci dia un'occhiata. 411 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Mi scusi, ha visto quella ragazza? 412 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 No. 413 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Devi smetterla di incolparti per la scomparsa di Drea. 414 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Non è né colpa tua né dei Capstone. 415 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Ho pensato a parecchie cose, Lil. 416 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Il mio retaggio... - È saldo. 417 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Dici? 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Di che stai parlando? 419 00:26:22,249 --> 00:26:26,003 La polizia ha stilato un elenco di chiamate a cui smetterà di rispondere. 420 00:26:26,003 --> 00:26:30,132 In pratica, un provvedimento che dice: "Fanculo, veditela da solo". 421 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Quindi, penso proprio che lo farò. 422 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Non devi dimostrare niente a nessuno. 423 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Ho detto lo stesso a Poppy. 424 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Sono contenta che vi siate riavvicinati tanto nell'ultimo paio di mesi. 425 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Vedo che ti fa bene. 426 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 È ancora persa. 427 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 E mia nonna era solita dire: 428 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "Ci saranno sempre persone un po' irrequiete." 429 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Le nonne della Georgia sanno tutto. - Già. 430 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Oggi è arrivata una chiamata per te. Da Andrew Finney. 431 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Il candidato a sindaco? 432 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Dice che vuole incontrarti. 433 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Forse ha visto l'influenza che hai e vuole lavorare con te. 434 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Con il nostro passato? 435 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 I Capstone non fanno politica. 436 00:27:18,514 --> 00:27:20,390 Beh, magari dovrebbero. 437 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Per quale motivo ti sei innamorata di me? 438 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Perché al mondo non esiste nessun altro come te. 439 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Niente di quello che farai ti renderà più uomo di quanto tu non sia già. 440 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Sei la persona più compassionevole e autentica che abbia mai conosciuto. 441 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 E ti amo dal profondo del mio cuore. 442 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Da sempre. 443 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Dal profondo del tuo cuore? 444 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Hai visto l'ultimo messaggio dei nostri nuovi padroni della Boisterous? 445 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Problemi con il campione di voce fuori campo? 446 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 No, ma vorrebbero che ci focalizzassimo sulla "tragica natura della vita di Drea". 447 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Senti, Noa... 448 00:28:31,253 --> 00:28:33,088 credo che Drea sia sfruttata sessualmente. 449 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Rovineranno sia lei che Charise. 450 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Me ne occupo io, ok? So come gestire la Boisterous. 451 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Forse serviranno una marea di trattative con l'azienda, ma sono capace di gestirli. 452 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Dovremmo poter raccontare la storia che vogliamo. 453 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Questi tizi vogliono il sensazionalismo. 454 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 E forse all'inizio non ce ne accorgeremo, ma con un'immagine qui 455 00:28:56,653 --> 00:29:00,199 e una frase lì, ben presto saranno quelli del marketing a guidare la narrazione. 456 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 È così che Micah ha perso di vista se stessa. 457 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Ok. 458 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Ok. 459 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Chiederò agli avvocati 460 00:29:06,455 --> 00:29:09,625 la modifica del contratto per l'approvazione dal marketing. 461 00:29:09,625 --> 00:29:10,709 Grazie. 462 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Ok. 463 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Usa le gambe. 464 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Usa le gambe. 465 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Ok, ok. Basta così. 466 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Cos'è successo ai Giardini con Poppy? 467 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Non ti vedevo così da anni. 468 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Ti sembra una brava persona? 469 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Sei tu che ci hai parlato. 470 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Sì, non è come me l'aspettavo. 471 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Ed è anche carina. 472 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Non sono mica cieco. 473 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Che c'è, stai pensando di collaborare con lei? 474 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Non ce la farò da sola. 475 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Ma sta' attenta. 476 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 Perché c'è un tipo pericoloso a piede libero. 477 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Lo sono anch'io. 478 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Forza, di nuovo. 479 00:30:25,242 --> 00:30:26,660 Avanti, nonnetto. 480 00:30:27,160 --> 00:30:28,537 Datti una mossa. - Ok. 481 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 SCONOSCIUTO 482 00:30:46,388 --> 00:30:47,264 Pronto? 483 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Pronto? 484 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Dovete smetterla di cercarmi. 485 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 486 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Sto bene. 487 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Allora perché non torni a casa? 488 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Manchi a tutti e vogliamo che tu sia al sicuro. 489 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Che cosa succede, tesoro? 490 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Non capiresti. 491 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Ha qualcosa a che fare con l'uomo di cui ha parlato Tanya? 492 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Sono in debito con lui. 493 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Di quanto? 494 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Qualunque sia la cifra, possiamo pagare noi il tuo debito con High Hunter. 495 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Come? 496 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Non è così semplice. 497 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Ascolta, ha fatto tanto per me, perciò adesso devo ricambiargli il favore. 498 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Che vorrebbe dire? 499 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Non lo so. 500 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Fare pompini a certi tizi e altre cose. 501 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, quell'uomo ti sta facendo prostituire. 502 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 503 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Non dirlo a mia madre. 504 00:31:49,618 --> 00:31:53,121 Lei ti ama da morire. Farebbe qualsiasi cosa per te. 505 00:31:54,122 --> 00:31:55,999 Il tipo con cui sei farebbe lo stesso? 506 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 So che cosa faccio, ok? 507 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Di' questo a mamma. 508 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Aspetta, almeno chiamala e falle sapere che sei viva. 509 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Ok? 510 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Sfruttata sessualmente? 511 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Com'è successo? 512 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Sei riuscita a capire dov'era? Hai sentito qualcosa? 513 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 No. 514 00:32:30,409 --> 00:32:33,871 Ma non è troppo tardi, Charise. C'è ancora tempo per portarla a casa. 515 00:32:33,871 --> 00:32:35,747 Ascolta, Poppy ha ragione, ok? 516 00:32:36,456 --> 00:32:41,044 Insomma, Drea non l'avrebbe chiamata se una parte di lei non volesse tornare. 517 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 La domanda che ti faccio è questa: 518 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 vuoi che lo dica nel podcast? 519 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Quando hai accettato che la intervistassi, 520 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 si trattava di parlare della sua scomparsa e delle droghe. 521 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Ma questo è diverso. 522 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Sta a te la scelta. 523 00:33:00,189 --> 00:33:02,399 Non manderò in onda nulla che tu non voglia. 524 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Se pensi che possa essere utile per riportarla a casa... 525 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 fallo. 526 00:33:33,096 --> 00:33:34,473 Ehi. 527 00:33:34,473 --> 00:33:35,557 Ciao. 528 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Dunque... 529 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise ci autorizza a usare le interviste di Drea per parlare dello sfruttamento. 530 00:33:44,441 --> 00:33:46,485 Che ha detto l'avvocato riguardo al contratto? 531 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Sì, ha risposto: 532 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "La Boisterous è aperta alle discussioni sul marketing." 533 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pop, sfrutteranno i dettagli più raccapriccianti. 534 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 Sarà tutto incentrato sul sesso, 535 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 le ragazze saranno marginali. - Non se le troviamo. 536 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Hai visto lo spot per il loro podcast sul carcere femminile? 537 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Tutte le detenute indossano delle canotte super attillate. 538 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Ma non succederà con Reconsidered. 539 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Forse no, ma non ti infastidisce che questo sia il loro modus operandi? 540 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Certo, ma la storia di queste ragazze è troppo importante, 541 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 perciò alzerò gli occhi al cielo davanti alle canotte 542 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 e andrò avanti, se significa far arrivare il nostro messaggio alle masse. 543 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Ma non siamo pronte ad andare in onda con un episodio sul traffico sessuale. 544 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Questo argomento richiede più ricerca. Ci serve più tempo. 545 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Ma Drea non ne ha! 546 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Siamo già scese a compromessi. Non riesci a vederlo? 547 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Quello che vedo io è un'occasione per dare una mano. 548 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Ascolta, quando uscivo con Alex, 549 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 ho visto quanto il nostro podcast abbia influito sulla figlia. 550 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Sapeva tutto quello che gli altri ragazzini dicevano di lei, 551 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 e questo senza un marketing salace e materiali sensazionalistici. 552 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Se agiremo alla maniera della Boisterous, 553 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea e le altre ragazze ne risentiranno molto di più della figlia di Alex. 554 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Che cosa vuoi dire? 555 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Il messaggio non ha importanza, se è così che lo diffonderemo. 556 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Vorrei solo che ti fidassi di me! 557 00:35:04,021 --> 00:35:07,691 Fidati di me! Ti sto dicendo che non permetterò alla Boisterous 558 00:35:07,691 --> 00:35:10,694 di strumentalizzare Charise, Drea o le altre ragazze. 559 00:35:10,694 --> 00:35:12,279 Non lo permetterò, Noa. 560 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, è solo che... 561 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 È solo che non credo di essere compatibile con la Boisterous. 562 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Quindi questo è il mio ultimo podcast. 563 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Come giornalista, 564 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 quando mi imbattevo in casi orribili, casi da cui volevo allontanarmi, 565 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 non potevo tirarmi indietro. Dovevo affrontarli. 566 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Dunque, eccoci qua. 567 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey è una brillante e bellissima giovane donna. 568 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 È al terzo anno alla Oak Creek High di Oakland. 569 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 La sua materia preferita è la biologia e il suo sogno è diventare infermiera. 570 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Ed è anche una vittima del traffico sessuale. 571 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Quando si pensa a quest'argomento, 572 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 la mente si figura uomini spaventosi che rapiscono le ragazze 573 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 e le portano oltre confine. 574 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Ma il traffico sessuale è più spesso commesso da un vicino, un amico, 575 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 qualcuno sui social media che inganna le ragazzine per ottenerne la fiducia 576 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 al solo scopo di abusare di loro. 577 00:36:40,951 --> 00:36:44,705 Si pensa sempre che questo non potrebbe mai accadere a noi o alle nostre figlie. 578 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Ma la verità è che sta accadendo. 579 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 E non solo in qualche oscuro angolo dimenticato della città. 580 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Sta accadendo nelle nostre scuole, nella nostra comunità. 581 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Il traffico sessuale è stato etichettato come un'epidemia a Oakland. 582 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Quanta responsabilità abbiamo noi per la nostra negligenza 583 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 è un discorso tra voi... 584 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 e il Dio che venerate. 585 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Che cosa cerchi, bellezza? 586 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Sali. 587 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Una cosa la so: 588 00:37:26,330 --> 00:37:31,376 Drea e le altre ragazze scomparse come lei, ovunque si trovino, 589 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 meritano il nostro amore. 590 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Non ho buchi sulle braccia. Non uso quella merda. 591 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Ragazza sveglia. 592 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Ho intenzione di trovarle. 593 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 E di trovare i responsabili della loro scomparsa. 594 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Il traffico sessuale è un cancro della nostra città. 595 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 SCOMPARSA 596 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 So di non poterlo curare. 597 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Ma posso portarlo alla luce. 598 00:37:57,236 --> 00:38:00,531 Spero che mi seguirete all'interno di questo mondo, 599 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 per quanto oscuro sia. 600 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Mi chiamo Poppy Scoville, 601 00:38:09,665 --> 00:38:14,044 e vorrei che... riesaminaste il caso. 602 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Lo sistemo prima e te lo invio. 603 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Forse metto un po' di musica sul finale, ma domani sarà pronto per andare in onda. 604 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Ottimo. - Sì. 605 00:38:36,400 --> 00:38:37,609 Grazie. - Figurati. 606 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Questo volevo dartelo una volta raggiunti i 50 milioni di ascoltatori, 607 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 ma... ci arriverai molto presto. 608 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Ti ringrazio. 609 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 È stato un onore. 610 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Anche per me. - Già. 611 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Nulla di nuovo sotto il sole. 612 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Ma ci sono altri soli. - Sì. 613 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Ma è... 614 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Alla mia ragazza di Oakland preferita. 615 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Adesso che hai le tue radici, non perdere mai la voce. 616 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Con affetto, Noa." 617 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Ciao, Aames. 618 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Aspetta, come? 619 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Un attimo, ragazzi. 620 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Grazie. 621 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Vorrei che non fosse vero. 622 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Questo motel è sulla High Street. 623 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Indovina qual è il soprannome. 624 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 625 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Qualcuno voleva tapparle la bocca, Aames. 626 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Scoprirò chi. 627 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 628 00:43:50,672 --> 00:43:52,090 DUBBING BROTHERS 629 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 630 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP