1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 에밀리 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 젠장! 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,458 '트루스 비 톨드' 4 00:00:41,458 --> 00:00:47,130 아이가 실종되는 것보다 더 두려운 상황이 있을까요? 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 이제 우리 모두 내털리 홀로웨이의 무서운 이야기를 알죠 6 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 "경찰" 7 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 아루바 여행 중에 사라진 18살짜리 말이에요 8 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 그리고 개비 페티토도요 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 결국 한 공원에서 유골로 발견된 젊은 블로거죠 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 전 국민이 24시간 중계를 보며... 11 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 오클랜드 경찰이다! 12 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 모든 부모가 최악의 상황을 두려워했어요 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 지금 같은 얘기가 반복되고 있습니다 14 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 에밀리 밀스! 15 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 최근, 에밀리 밀스라는 이 지역 16세 청소년이 실종됐어요 16 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 선 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 자, 자 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 그래요 19 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 다른 사람이야 20 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 하지만 1년 전에 또 다른 십 대가 실종됐다면 어떨까요? 21 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 그 아이 이름은 드레아 스파이비입니다 22 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 "실종 - 드레아 스파이비" 23 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 드레아의 엄마 샤리스는 제 친구예요 24 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 드레아 얘기를 못 들으셨을 겁니다 그 어떤 언론 매체도 25 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 그 이야기를 다루지 않았으니까요 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 샤리스는 결국 공동체 친구들의 도움을 받아 27 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 드레아를 찾을 수 있었습니다 28 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 더 잘 이해하기 위해 그 아이를 인터뷰했지만 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 슬픈 일이 일어났죠 30 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 16세의 드레아가 거의 72시간 전에 또 한번 실종됐습니다 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 시간이 지날수록 드레아를 찾을 확률은 줄어들죠 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 그 말은... 33 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 샤리스는 또다시 그 악몽을 되풀이한다는 겁니다 34 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 '보이스터러스'의 새 상사들에게 팟캐스트를 보냈어 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 다시는 여기서 드레아 얼굴을 보고 싶지 않았는데 36 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 이 예쁜 실종자들 틈에 또 꼈네 37 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 드레아까지 세면 11명이야 38 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 지난 4년간 오클랜드에서 실종된 사람들 39 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 하지만 무사히 돌아온 건 한 명뿐이었지 40 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 왜 또 도망갔을까? 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 그래, 이제 어떻게 할 거야? 42 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 드레아가 사라지기 전에 인터뷰를 10시간도 넘게 했어 43 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 그 녹취물에 단서가 있을 거야 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 드레아, 캡스톤스가 발견했을 당시 45 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 펜타닐에 중독된 채 마약 소굴에 있었죠 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 어떻게 그렇게 됐나요? 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 제가 만난 남자애가 줬어요 48 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 처음 펜타닐을 흡입했을 때 환상 속에서 어딘가에 갔어요 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 문이 열려서 들어갔더니 50 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 그쪽은 모든 게 다 달랐어요 51 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 그냥 몽롱한 채 있었더니 더는 고통이 없었어요 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 어디든 원하는 곳에 가고 싶어서 계속 약을 했죠 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 어디에 갔는데요? 54 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 일본 정원요 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 정말 푸르거든요, 거길 좋아해요 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 왜요? 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 거기서 저의 11번째 생일 파티를 했어요 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 마지막으로 정말 행복했을 때일 거예요 59 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 엄마에게 문제가 생겨서 위탁 시설에 가기 전이었어요 60 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 위탁 시설에 간 지 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 몇 년 됐을 때 마약을 하기 시작했어요 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 약을 끊은 지 6주 됐잖아요 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 유혹이 있나요? 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 세상에 65 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 지난번에 약을 거래하던 시절의 친구를 만났어요 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 '하이 헌터' 판매자를 연결해 주겠다는 거예요 67 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 만나려면 얼마든지 만날 수 있었지만 68 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 그러지 않았어요 - 그게 뭐죠? '하이 헌터'요? 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 아, 신약이에요 70 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 하지만 지금 제 삶을 생각했어요 71 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 모든 작은 것들이 모여 거절할 수 있는 큰 이유가 됐죠 72 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 그래서 거절했어요 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 유치하게 들리겠죠 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 용기 있게 들리는데요 75 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 안녕하세요, 오클랜드 76 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 베이 지역의 에밀리 밀스가 실종된 지 3일이 지났습니다 77 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 지역 경찰은 채널 13에 78 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 에밀리를 찾는 것이 최우선이라고 확언했습니다 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 학부모회 회의가 곧 시작됩니다 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 "투표권을 행사하세요 당신의 의견에 힘을" 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 뭐 좀 가져다줄까? 82 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 아니, 괜찮아 83 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 확실해? - 응 84 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 하지만 어서 오지 않으면 당신이 막아야 할 거야 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 폭동을 일으킬지도 몰라 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 얼마나 더 기다려야 하나요? 87 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 금방 올 겁니다 여러분, 진정하세요 88 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 죄송합니다 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 죄송해요 교육감과 통화 중이었어요 90 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 내일 저녁 '투표권 행사' 행사 절차를 상의하느라고요 91 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 내일 언론과 사람들이 학교 캠퍼스에 올 테니 92 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 학교 안전에 관해 얘기하고 싶었습니다 93 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 지난 며칠간 여자아이 둘이 실종됐어요 94 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 에밀리 밀스와 드레아 스파이비요 95 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 아시는 분도 계시겠지만 드레아는 학생... 96 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 무례하게 말하긴 싫지만 이게 학교 안전 문제인가요? 97 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 무슨 말씀이시죠, 윌리엄스 부인? 98 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 드레아는 마약 중독자였어요 99 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 애슐리 휴대 전화 번호 아세요? 100 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 제 딸이 이 일과 무슨 상관이죠? 101 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 괜찮아요, 그냥 문자를 보낼게요 102 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 저는 이게 우리 아이들과 무슨 상관인지 궁금할 뿐이에요 103 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 우리 아이들은 약이든 뭐든 드레아가 했던 걸 안 해요 104 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 지금 합창단에 있을 애슐리에게 문자를 보냈어요 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 벨라민 남학생인 척했죠 106 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 예쁘다고 말해 줬고 107 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 마약 파티에 오고 싶다면 체육관에서 만나자고 했어요 108 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 그럴 순 없어요 109 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 그건 낚시 같은 거잖아요 110 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 애슐리, 지금 체육관 사용 중이야 합창단으로 돌아가렴, 고마워 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 45초도 안 됐는데 112 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 드레아보다 똑똑한 당신 딸을 113 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 체육관에서 낯선 사람과 만나게 했어요 114 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 드레아에게 생긴 일은 어떤 아이에게도 생길 수 있습니다 115 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 그거 아시겠어요? 116 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 마지막으로, 내일 행사에 봉사자들이 필요해요 117 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 감사합니다 118 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 부모님이 저 안에 계셔 119 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 걱정하지 마 저런 회의는 엄청 오래 해 120 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 응, 그래 아빠한테 걸리면 난 죽을 텐데 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 아니면 네가 죽을지도... 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 내가 보는 앞에서 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 정말 그만하길 원해? 124 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 아니, 그 말은 아니야 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 그래 - 그냥... 126 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 프라이버시가 있으면 좋겠어 127 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 내 사촌 집에는 언제 다시 갈 수 있어? 좀 됐잖아 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 곧 129 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 킬러브루 부인 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 회의하시는 동안 트리니가 심심할까 봐 있었어요 131 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 이제 내가 있어 132 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 그러니 말 상대는 더는 필요 없지 안 그래? 133 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 네, 아줌마 134 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 문자 보낼게 - 응 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 내가 겁준 것 같니? 136 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 네? 137 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 네 아빠가 늘 엄한 부모 역이잖아, 불공평해 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 저 혼나요? 139 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 내가 고등학교 때 남자 친구와 물고 빨다가 네 할머니께 140 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 걸렸던 장소들을 말하면 나를 다시 보게 될 거야 141 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 엄마 142 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 트리니, 엄마한테 솔직하기만 하면 절대 혼날 일 없어, 알겠지? 143 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 난 네 안전이 제일 중요해 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 특히 드레아 일도 있곤 하니까 145 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 그래서 네가 다른 사람 차에... 146 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 엄마, 알아요 - 타거나... 147 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 오브리 사촌이라고 했잖아요 - 전화를 안 받는 건 안 돼 148 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 우린 너무 걱정했다고 149 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 네, 알아요 150 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 죄송해요, 이제 알았어요, 진짜요 151 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 그러면 널 믿을게 152 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 절대 못 들어와요 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 말도 안 돼요 에임스 형사님을 안다고요 154 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 마커스 킬러브루를 아는 것처럼요? 155 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 우리 서에서 힘들게 번 현금다발 위에서 잠이 잘 온답니까? 156 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 드디어 왔네요, 에임스 저 좀 들여보내 달라고 해요 157 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 여기 오시면 안 된다고 했잖아요 파넬 양 158 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 스코빌입니다 159 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 알아서 해, 신참 160 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 가세요 161 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 속았을까요? - 완전히요 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 저기, 미안해요 163 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 드레아 스파이비에 관한 새 소식은 없어요, 노력 중이에요 164 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 네, 에밀리 밀스 사건에 24시간 집중하겠죠 165 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 틀리지 않아요 166 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 조금 시간을 내 줄 수 있다면 167 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 드레아의 인터뷰에서 언급된 게 있어요 168 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 '하이 헌터'라는 걸 언급했어요 169 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 신약이라고 하더군요 170 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 '하이 헌터'? 처음 들어요 171 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 마약이 아니라면 뭘까요? 172 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 판매자일 수도 있죠 마약 밀매하는 곳일 수도 있고요 173 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 제가 알아볼게요 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 잠깐, 저 사람... 175 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 앤드루 피니 176 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 앤드루 - 대니 177 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 오클랜드의 차기 시장 후보죠 178 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 에밀리 밀스 찾는 데 집중하는 이유를 알고 싶죠? 저게 답이에요 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 하지만 아직 시장도 아니잖아요 180 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 '경찰 재정 철회' 시대에 181 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 경찰 편을 들어주면 굉장한 환영을 받게 돼 있죠 182 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 누구를 위한 경찰이죠? 183 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 고마워요 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 이 남자 때문에 내 전화에 불나겠어 185 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 마음에 들어? 186 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 딱 한 번 만났어, 두고 봐야지 187 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 다시 사람 좀 만나 188 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 그 부분 189 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 앱 있잖아, '틴더', '블랙피플밋' '범블', '힌지', 'J데이트' 190 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 'J데이트' 유대인 남자를 만날 수 있어 191 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 전부 다 192 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 난 앱 안 써 193 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 게다가 혼자도 괜찮은 것 같아 지금으로서는 194 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 처음 듣네 195 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 예전의 포피라면 잉그럼에게 집착했잖아 196 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 아니야? 새로운 포피는 멋져 197 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 로즈 부인은 이런 건 꿈도 못 꿨을 거야 198 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 무슨 소리야? 난 항상 이랬어 199 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 그랬다니까 200 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 버그 삼촌이 나를 리오나 이모 집에 데려가셔서 201 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 뒷마당에서 늘 하시던 부르주아 다과회에 202 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 멋대로 갔던 거 기억해? - 까먹었었네 203 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 링크스에서 후원한 거였는데 우린 케이크를 못 먹게 하셨지 204 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 프라이팬과 냄비를 두들기며 들어가서 소란을 피웠잖아 205 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 엄청나게 눈에 띄었고 리오나 이모는 화를 내셨어 206 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 왜 그 집에 돌아가서 엄마 물건을 챙겨 오라는 거야? 207 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 거기 돌아가는 것 자체가 싫어 나쁜 기억이 너무 많아 208 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 그래, 나한테도 나쁜 기억이 많아 209 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 거기 살았기 때문이 아니라 이모가 내게 마음을 닫으셨으니까 210 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 그러니까 그냥 해 버리자 우리 모두 잊을 수 있게 211 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 그 여편네가 빈야드로 이사한다니 212 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 잘된 일이지 - 뭐... 213 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 아주 먼 곳으로 214 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 거기에 건배해야지, 잘 가쇼 - 그래 215 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 안녕 216 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 어떻게 생각해? 217 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 "실종 - 드레아" 218 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 완벽해 219 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 오래 못 있어, 다른 클럽과 만나서 드레아 얘기를 전할 거야 220 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 '하이 헌터'라고 들어 봤어요? 221 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 아니, 그게 뭔데? 222 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 드레아가 언급한 약이에요 223 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 그게 뭔지, 어디서 샀는지 알아내려는 중이에요 224 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 나도 좀 알아볼게 225 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 에임스는 아무것도 몰랐어요 226 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 오클랜드 경찰서가 손 놓고 있다는 건 알겠지 227 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 이건 우리가 해결해야 할 문제야 228 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 아빠... - 진심이다! 229 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 아빠... 230 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 정말 제가 이 집에 있어도 괜찮겠어요? 231 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 저는... 232 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 팟캐스트에서 제 이름이 포피 스코빌이라고 했어요, 전... 233 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 여기 있는 데 내 허락 필요 없어 - 알아요 234 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 "오클랜드 캡스톤스" 235 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 그냥... 236 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 제 선언의 참뜻을 알아내려는 거예요 237 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 그래서 팟캐스트에서 드레아와 실종된 애들 얘기를 하는 거야? 238 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 너 자신을 입증하려고? 239 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 어쩌면요 240 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 자신을 만회할 수도 있고요 241 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 그 애들을 보면 저도 그중 하나가 될 수 있었다는 생각이 들어요 242 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 그래, 하지만 넌 여기 있잖아 243 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 넌 포피 스코빌이야 244 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 스코빌로 사는 데 지역은 아무 상관 없어 245 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 네 태도가 중요한 거지 246 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 고개 들어 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 할 일이 있잖아 248 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 "속보 에밀리 밀스 - 여전히 실종 중" 249 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 저는 피드몬트에 있는 실종된 에밀리 밀스의 집 밖에 있습니다 250 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 앤드루 피니 시장 후보도 에밀리의 이야기를 알고 있습니다 251 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 끔찍한 상황입니다 252 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 모든 부모의 악몽이죠 253 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 이 도시의 범죄는 걷잡을 수 없어졌습니다 254 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 안녕하세요 주민과 주주, 언론 여러분 255 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 저는 리 해크먼이고 이쪽은 아내인 시빌입니다 256 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 저희는 베이 건너편 스탠퍼드에 살 때 257 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 차고에서 우리 회사 퀘스터를 시작했죠 258 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 그리고 이제 세계에서 가장 큰 기술 회사 중 하나입니다 259 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 우리의 새 퀘스터 캠퍼스를 오클랜드에 곧 세우게 됩니다 260 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 이 지역에 일자리가 더 생긴다는 뜻이길 바라요 261 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 그럼요 262 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 캠퍼스를 대여해 준 오크크리크 고등학교에 263 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 큰 감사의 인사를 전합니다 264 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 지난 7년에 걸쳐 265 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 이 학교는 오클랜드의 최고 학교 중 하나가 되었습니다 266 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 다시 말하자면 미래의 퀘스터 직원을 찾을 곳이 생겼다는 거죠 267 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 레넌 교육감님, 일어나 주세요 268 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 교육감님의 공로에 감사를 표하고 싶습니다 269 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 공로라고? 270 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 그냥 웃어 나중에 차를 긁어 놓을게 271 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 대부분 이미 퀘스터 메시지 앱을 사용 중이시겠지만 272 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 최근 투표 등록을 쉽게 할 수 있는 273 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 새 기능을 추가했습니다 274 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 오늘 단 하루만 275 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 앱을 통해 후보들에게 직접 질문하실 수 있으니 276 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 꼭 하시기를 권장합니다 277 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 오클랜드는 변화기에 있습니다 278 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 그 어느 때보다 잘 알고 투표하는 게 중요합니다 279 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 그러니 지체하지 않고 280 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 레이철 매케그니, 에버렛 호글런드 앤드루 피니를 모시겠습니다 281 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 그들은 우리의 미래이니 그에 맞는 투자를 해야 합니다 282 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 재직 중에 저는 W 정책을 대변했습니다 283 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 반 범죄 조직 조치에 할당된 기금을 사용해 284 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 경찰은 도시의 특정 지역에 집중할 수 있게 됐죠 285 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 제가 당선된다면 지역 경찰의 예산을 줄일 겁니다 286 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 그러니 저에게 투표하세요 287 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 진보적... 288 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 진보적인 후보가 강력한 경찰을 289 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 지원하지 못할 이유는 절대 없습니다 290 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 방해해서 죄송합니다 291 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 지금 보시는 얼굴들은 이곳에서 실종된 여자아이들이고 292 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 가족들은 아이가 돌아오기를 기다립니다 293 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 이 애는 드레아 스파이비입니다 294 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 바로 이 학교의 학생이고 295 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 실종된 지 거의 4일이나 됐지만 296 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 경찰은 수색에 거의 협조하고 있지 않습니다 297 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 이유를 물으러 왔습니다 298 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 왜죠? 299 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 이 애는 주목받을 자격이 없나요? 300 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 이 애를 찾는 건 자원 낭비인가요? 301 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 우리와 같은 마음이시라면 이 아이들을 찾기 위해 302 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 경찰과 언론에 압력을 가해야 합니다 303 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 애들을 되찾자! 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,906 아이들을 되찾자! - 그래요, 되찾읍시다 305 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 전부 되찾으세요 306 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 네 307 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 아이들을 되찾자! 우리와 함께해야 합니다! 308 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 에밀리 밀스에 대해 많은 사람이 얘기하더군요 309 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 안전하게 가족의 품으로 돌아오기를 바랍니다 310 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 하지만 제 딸 또한 실종됐습니다 311 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 드레아도 중요합니다 312 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 제 외동딸이고, 그 애를 찾는 데 여러분의 도움이 필요합니다 313 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 되찾자 - 되찾자 314 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 어떻게든 해요! - 따님은 중요합니다 315 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 어서 집으로 돌아오길 바랍니다 그리고 아주 좋은 질문들이에요 316 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 하지만 말에는 적절한 때와 장소가 있습니다 317 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 이름을 말해! - 이름을 말해! 318 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 그녀 이름을 말해! - 말해! 319 00:19:24,456 --> 00:19:29,294 그녀 이름을 말해! 그녀 이름을 말해! 그녀 이름을 말해! 320 00:19:29,294 --> 00:19:38,846 그녀 이름을 말해! 그녀 이름을 말해! 321 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 그녀 이름을 말해! 322 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 "참 변화를 위해 투표하세요 앤드루 피니" 323 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 정말 무모했어요 324 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 이런 일을 강요당해서 분개하신 건 알지만 325 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 학교와 학생들, 상사까지 326 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 이런 식으로 수치감을 주는 건 당신의 판단력을 의심케 하네요 327 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 계속 어린아이처럼 행동하시면 328 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 그렇게 다룰 수밖에 없습니다 329 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 더 잘할게요 330 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 저 때문에 문제가 된 게 아니길 바라요 331 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 좋은 문제뿐이에요 332 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 에바 피에르예요 - 포피 스코빌입니다 333 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 마커스 킬러브루에게 당신에 관해 들었어요 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 그 데모가 변화를 부를까요? 335 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 글쎄요 336 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 지금은 행동만으로도 만족해요 경찰, 정치, 트위터, 뭐든요 337 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 이 아이들은 그럴 자격이 있으니까요 338 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 네 339 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 그렇게 바라야죠 340 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 피에르 선생님? 341 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 포피, 이쪽은 드레아 친구인 타냐예요 342 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 만나서 반가워, 타냐 - 저도요 343 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 안에서 뵀어요, 저도 돕고 싶은데 방법을 모르겠어요 344 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 드레아가 '하이 헌터'라는 별명을 가진 사람을 345 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 언급한 적 있니? 346 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 혹시 드레아의 마약 거래상일까? 347 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 그 남자를 전혀 몰라요 저는 약을 안 해요 348 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 저는 가 볼게요 숙제가 엄청 많아서요 349 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 나중에 해도 될 것 같아 350 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 지금 숨기는 게 있는 것 같은데 351 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 굉장히 실망스럽구나 352 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 드레아 문자가 1주일이나 없었어요 너무 무서워요 353 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 네 두려움을 털어놔 봐 우리가 알아볼게 354 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 '하이 헌터'라고 부른 적은 없지만 355 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 드레아와 잘 어울리던 남자가 있었어요 356 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 이름을 아니? 357 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 더 나이가 많고 358 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 드레아를 돌봐 줬다고만 했어요 359 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 그런데 넌 그 남자가 싫었니? 360 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 드레아가 무서워했어요 361 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 굉장히 통제적으로 들렸거든요 362 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 지난 몇 주 내내 말했어요 363 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 자기만의 편안한 곳에 있을 시간이 필요하다고요 364 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 제가 아는 건 맹세코 그게 다예요 365 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 괜찮아, 가도 돼, 타냐, 고마워 366 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 고맙다 367 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 이런 말 하긴 싫지만 혹시 이런 생각... 368 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 그 통제적인 남자가 드레아의 알선업자일지? 369 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 그 생각은 하기 싫어요 370 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 하지만... 371 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 드레아의 안전한 곳은 어딘지 알 것 같아요 372 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 설거지하는 게 멋지네 373 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 난 뭘 해도 멋지지 374 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 저기, 자기야? - 응 375 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 질문 하나 할게 376 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 혹시 트리니와 오브리가... 377 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 맙소사, 입 밖에도 못 내겠어 378 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 아니, 트리니가 처녀라고 했어 379 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 둘이 얘기했어? 380 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 너무 놀라지 마 우린 별 얘기를 다 하니까 381 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 왜 나한테 말을 안 했어? 382 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 안 물어봤잖아 383 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 게다가 당신... 입 밖에도 못 내잖아 384 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 물어보지 않은 질문엔 답을 안 하기 잘했네 385 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 세상에 386 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 그러면 그 바보를 저녁 식사에 초대라도 해야겠네? 387 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 있지 388 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 그냥 같이 얘기하면서 눈을 보고 싶을 뿐이야 389 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 어떤 사람인지 보려고 390 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 그래 391 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 트리니에게 얘기할 수 있다면 그래, 해 봐 392 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 할 거야 393 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 자상하게 말하지도 않을 거야 - 그래, 터프가이 394 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 미안 395 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 출근해야 해 - 응 396 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 사랑해 - 사랑해 397 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 달콤한 거 갖고 와, 응? 398 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 그럴게 399 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 그건 나야 400 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 저건... 401 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 안녕하세요 402 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 뭘 그렇게 서둘러요? 못된 놈들 모임이라도 있어요? 403 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 뭐요? 404 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 그냥 궁금해서요 405 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 그렇게 성미가 급한데 어떻게 교장이 됐는지요 406 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 저를 좋아하게 할 필요는 없어요 407 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 저는 애들을 지켜야 하죠 408 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 제 고등학교 교장 선생님이 저를 위해 그러셨어요 409 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 저희 엄마는 불법체류자였거든요 410 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 더 나은 교육을 위해 아이티에서 절 데려오셨지만 411 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 제가 고등학생 때 강제 추방당하셨어요 412 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 절 돌볼 사람이 없었죠 413 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 제 고등학교 교장이었던 에벌린 바르가 교장 선생님께서 414 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 학교를 안전한 곳으로 지켜 주셨거든요 415 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 저 같은 난민에게요 416 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 제가 제때 졸업할 수 있게 해 주셨어요 417 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 가족 중에 대학교에 간 건 제가 처음이었죠 418 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 이제 이렇게 됐네요 419 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 어머니가 자랑스러워하시겠어요 420 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 매일 어머니의 희생을 기리는 거잖아요 421 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 엄마는 추방당하신 지 얼마 안 되어 돌아가셨어요 422 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 저는 겨우 20살이었죠 423 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 저도 너무 어렸을 때 엄마를 잃었어요 424 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 언제라도 너무 어리죠? 425 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 실종자를 찾고 있어요 - 고맙습니다 426 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 한번 보세요 427 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 실례합니다, 그 여자애 보셨나요? 428 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 아뇨 429 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 "더 노크" 430 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 드레아가 다시 실종된 걸 자책하는 건 그만해 431 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 캡스톤스나 당신 탓이 아니야 432 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 많은 생각을 했어, 릴 433 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 내 유산과... - 그건 안전해 434 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 그럴까? 435 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 대체 무슨 소리야? 436 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 오클랜드 경찰서에서 대응하지 않을 신고 목록을 냈어 437 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 '젠장, 네가 알아서 해'라고 하는 십계명인 거지 438 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 그래서 생각했는데 그렇게 할 거야 439 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 아무에게도 증명할 필요 없잖아 440 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 포피에게 같은 말을 했지 441 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 지난 두 달간 둘이 훨씬 가까워져서 정말 기뻐 442 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 당신에게 잘된 일이야 443 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 포피는 아직도 방황해 444 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 하지만 할머니께서 늘 말씀하셨지 445 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 '누군가는 항상 안절부절못할 거다' 446 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 조지아 할머니는 다 아셨어 - 그래 447 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 오늘 앤드루 피니가 전화로 당신을 찾더라 448 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 시장 후보? 449 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 당신과 만나고 싶대 450 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 당신의 영향력을 보고 함께 일하고 싶은 걸 수도 있지 451 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 이런 전적이 있는데? 452 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 캡스톤스는 정치 안 해 453 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 해야 할지도 454 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 왜 나를 사랑하게 됐어? 455 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 세상에 당신 같은 사람이 또 없으니까 456 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 그 어떤 걸 해도 지금보다 더 남자다워지진 못할 거야 457 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 당신은 내가 본 중 가장 연민이 넘치고 진실한 영혼을 가졌어 458 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 안팎으로 다 사랑해 459 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 항상 460 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 안팎으로? 461 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 우리 새 보이스터러스 주군들의 최근 공문 봤어? 462 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 우리 녹음 샘플에 불만 있대? 463 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 아니, 그런데 '드레아의 비극적인 삶'을 더 조명해 달래 464 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 있지, 노아... 465 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 드레아가 매매당하는 것 같아 466 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 그들은 드레아와 샤리스를 죽게 내버려 둘 거야 467 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 내가 조절할게, 응? 난 보이스터러스 다룰 줄 알아 468 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 회사와 흥정을 많이 해야겠지만 보이스터러스를 다룰 수 있다고 469 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 우리가 다루고 싶은 내용을 다룰 수 있어야 해 470 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 이 사람들은 선정적인 기사를 원하는 거잖아 471 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 처음엔 눈치 못 채더라도 곧 여기에 사진 한 장 472 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 저기에 한마디 추가하면 473 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 결국 마케팅이 서사를 주도하게 될 거야 474 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 마이카도 그렇게 정체성을 잃었어 475 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 알겠어 476 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 그래 477 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 변호사한테 연락할게 478 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 계약서에 마케팅 허용 권리를 추가할 수 있는지 알아볼게 479 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 고마워 480 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 그래 481 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 다리를 써 482 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 다리를 써 483 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 그래, 그래, 그만 484 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 포피랑 정원에서 무슨 일 있었어? 485 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 당신 이러는 거 오랜만에 봤어 486 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 포피는 괜찮은 사람일까? 487 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 같이 얘기하는 건 당신이잖아 488 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 그래, 포피는 내 생각과 다르더라고 489 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 귀엽기도 하지 490 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 나도 눈이 있어 491 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 그래서, 같이 일하기라도 하려고? 492 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 나 혼자서는 못 해 493 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 조심해 494 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 포피야말로 진짜 위험한 사람이니까 495 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 나도 그래 496 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 가자, 어서, 다시 497 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 갑시다, 할배 498 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 움직여 - 알겠어 499 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 "발신자 표시 제한" 500 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 여보세요? 501 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 여보세요? 502 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 저를 그만 찾으세요 503 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 드레아? 504 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 전 괜찮아요 505 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 그러면 왜 집에 안 오니? 506 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 우리 모두 네가 보고 싶고 안전하길 원해 507 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 무슨 일이야? 508 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 이해 못 하실 거예요 509 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 타냐가 말한 그 남자가 관련됐니? 510 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 빚을 졌어요 511 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 얼마? 512 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 얼마가 됐든 우리가 하이 헌터한테 진 빚을 갚아 줄게 513 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 네? 514 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 그렇게 간단하지 않아요 515 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 저를 위해 많은 걸 해 줬고 이제 제가 보답할 차례예요 516 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 그게 무슨 뜻이야? 517 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 글쎄요 518 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 남자들 성기 좀 빨아 주고 그런 거죠 519 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 드레아, 그 남자는 포주 짓을 하고 있어 520 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 드레아? 521 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 엄마한테 말하지 마세요 522 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 네 엄마는 너를 너무 사랑하셔 523 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 너를 위해서 뭐든 하실 거야 524 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 너랑 있는 그 남자도 그럴 수 있대? 525 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 제가 알아서 해요, 네? 526 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 엄마한테 그렇게 전해 줘요 527 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 적어도 엄마한테 살아 있다고 전화해 줄래? 528 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 응? 529 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 성매매? 530 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 어떻게 이렇게 됐지? 531 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 어디 있는지 알 수 있었어? 뭐든 들렸어? 532 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 아니 533 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 하지만 아직 늦지 않았어 아직 집에 데려올 수 있어 534 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 포피 말이 맞아, 응? 535 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 드레아가 돌아오고 싶은 마음이 전혀 없었다면 536 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 전화조차 안 했을 거야 537 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 내가 묻고 싶은 건 538 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 이 얘기를 팟캐스트에서 하길 바라? 539 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 원래 드레아 인터뷰를 허용한 건 540 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 실종됐던 시기와 마약에 관해 얘기하려고 한 거잖아 541 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 하지만 이건 달라 542 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 네가 정할 문제야 543 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 네가 원치 않는 건 방송에 내지 않을게 544 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 혹시라도 집에 데려올 가능성이 있다면... 545 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 그렇게 해 546 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 안녕 547 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 그러니까... 548 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 샤리스가 성매매 얘기에 드레아 인터뷰를 써도 된대 549 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 변호사는 계약 수정에 대해 뭐라고 했어? 550 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 그래, 이러더라 551 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 '보이스터러스는 마케팅에 관해 상의할 여지가 있습니다' 552 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 포피, 그들은 가장 충격적인 부분을 쓸 거야 553 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 이 캠페인의 주 내용은 섹스고 554 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 아이들은 사족이 되겠지 - 우리가 찾는다면 다르지 555 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 그들의 여자 교도소 팟캐스트 광고 봤어? 556 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 모든 여성 수감자가 꽉 끼는 나시를 입고 있더라 557 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 하지만 '재고'는 그렇게 안 돼 558 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 그럴지 몰라도 그게 그쪽의 동기라는 게 신경 쓰이지 않아? 559 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 당연하지, 하지만 이 애들 이야기는 너무 중요해 560 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 그래서 우리 메시지를 대중에게 561 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 전할 수만 있다면 나시는 그냥 비웃고 넘어갈래 562 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 성매매 에피소드는 방송할 준비도 안 됐잖아 563 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 얘기를 바꾸려면 더 조사해야 해 시간이 더 필요하다고 564 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 드레아에게는 시간이 없어! 565 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 우린 이미 절충하고 있어 모르겠어? 566 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 이건 도울 수 있는 기회야 567 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 저기, 알렉스와 함께했을 때 568 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 우리 팟캐스트가 알렉스네 딸에게 영향을 미치는 걸 봤어 569 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 다른 애들이 자기에 대해 한 말을 전부 듣게 됐지 570 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 선정적인 문구나 외설스러운 마케팅이 배제됐을 때였는데도 571 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 보이스터러스가 원하는 대로 하면 572 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 드레아와 다른 애들은 알렉스 딸보다 더 상처 입을 거야 573 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 무슨 말이야? 574 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 이런 식으로 전한다면 내용은 상관없어 575 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 제발 날 좀 믿어 보지 그래! 576 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 좀 믿으라고! 내가 말했잖아 577 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 보이스터러스가 샤리스나 드레아 다른 애들을 이용하게 두지 않아 578 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 안 그럴 거야, 노아 579 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 포피, 그게... 580 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 난 보이스터러스와 맞지 않는 것 같아 581 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 이번이 내 마지막 팟캐스트일 거야 582 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 기자로서 583 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 끔찍하고, 등 돌리고 싶은 일을 마주할 때면 584 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 그럴 수 없었습니다 저는 맞서야 했어요 585 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 그러니, 해 볼게요 586 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 드레아 스파이비는 똑똑하고 예쁜 여자아이입니다 587 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 오클랜드의 오크크리크 고등학교 11학년이죠 588 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 생물학을 제일 좋아하고 장래 희망은 간호사입니다 589 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 드레아는 성매매 피해자이기도 합니다 590 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 사람들이 성매매를 생각할 때 591 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 무서운 남자들이 여자아이들을 납치해서 592 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 국경을 넘는 걸 생각하죠 593 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 하지만 성매매는 이웃이나 친구 594 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 심지어 SNS상의 누군가가 아이들을 꼬여 신뢰를 얻은 후 595 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 배신하고 학대할 때가 더 많습니다 596 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 "에밀리 밀스" 597 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 사람들은 이런 일이 절대 없을 거라 생각하죠, 자기나 598 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 자기 아이들에게요 599 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 하지만 일어나고 있는 게 진실입니다 600 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 어떤 의심스럽고 잊힌 동네 한구석이 아니라 601 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 우리 학교와 공동체에서 일어나고 있습니다 602 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 오클랜드에서 성매매는 급속히 확산하고 있습니다 603 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 우리의 태만을 얼마나 탓해야 할지는 604 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 여러분과 여러분의 신이 605 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 생각해 볼 문제입니다 606 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 뭐 찾으세요, 아줌마? 607 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 타 608 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 한 가지는 확실합니다 609 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 드레아와 드레아처럼 실종된 여자아이들이 610 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 어디에 있든 611 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 사랑받을 자격이 있다는 거죠 612 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 주사 자국 없어요 전 그런 거 안 하거든요 613 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 똑똑하네 614 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 저는 아이들과 615 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 아이들을 데려간 사람들을 찾아낼 것입니다 616 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 성매매는 우리 도시의 암과 같습니다 617 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 "실종 - 에밀리 밀스" 618 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 제가 치료할 수 없지만 619 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 드러낼 수는 있습니다 620 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 저와 함께 이 세계로 들어오시길 원합니다 621 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 아무리 어둡더라도요 622 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 저는 포피 스코빌이고 623 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 여러분도 다시 생각해 보셨으면 합니다 624 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 다듬어서 보내 줄게 625 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 끝에 음악을 좀 넣을지도 몰라도 내일 방송할 수 있을 거야 626 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 그래, 좋네 - 응 627 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 고마워 - 얼마든지 628 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 청취자 5천 명 달성하면 주려고 했는데 629 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 곧 그렇게 될 것 같아 630 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 고마워 631 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 영광이었어 632 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 나도 - 응 633 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 태양 아래 새로운 것이 없지 634 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 하지만 새로운 태양은 있어 - 그래 635 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 이거 혹시... 636 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 '내가 제일 좋아하는 오클랜드 여자에게' 637 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 '이제 뿌리를 찾았으니 목소리를 잃지 않길 바라' 638 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 '사랑해, 노아' 639 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 안녕하세요, 에임스 640 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 잠깐, 뭐요? 641 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 "알라미다 검시관" 642 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 기다려요 643 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 고마워요 644 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 현실이 아니면 좋겠어요 645 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 이 모텔은 하이가에 있어요 646 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 별명이 뭔 줄 알아요? 647 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 '하이 헌터' 648 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 누가 입을 막고 싶었나 봐요 에임스 649 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 그게 누군지 알아낼 거예요 650 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 자막: 김지연 651 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 "여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면" 652 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 "'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요"