1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Jäklar! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Finns det nåt värre än när ett barn försvinner? 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 Vi känner alla till den skrämmande historien om Natalee Holloway... 5 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 POLIS 6 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 ...18-åringen som försvann under en resa till Aruba, 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 och Gabby Petito, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 den unga bloggaren vars kvarlevor till slut återfanns i en park. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Hela landet följde nyhetsbevakningen dygnet runt... 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Oakland-polisen! 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...och alla föräldrar fruktade det värsta. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Nu utspelas samma historia igen. 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Nyligen försvann en 16-åring vid namn Emily Mills. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Grabben. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Hallå. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Okej. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Det är inte hon. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Om jag skulle berätta att ännu en tonåring från trakten försvann för ett år sen? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Hon heter Drea Spivey. 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 SAKNAD DREA SPIVEY 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Dreas mor, Charise, är en vän till mig. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Ni har inte hört talas om Drea för att historien om henne har inte rapporterats 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 av en enda nyhetskanal. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Charise lyckades äntligen hitta Drea 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 genom att ta hjälp av sina vänner. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Jag intervjuade den här unga flickan för att bättre förstå hennes historia. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Men det har skett en oroväckande utveckling. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Sextonåriga Drea försvann igen för nästan 72 timmar sen. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 För varje timme som går minskar hoppet att hitta Drea. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Det betyder... 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 ...att Charise tvingas återuppleva mardrömmen igen. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Jag laddade just upp podden till våra nya chefer på Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Jag ville aldrig se Drea här på väggen. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Ännu en i ett hav av rara, stulna ansikten. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Med Drea blir det 11 totalt. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Alla anmälda saknade under de sista fyra åren i Oakland. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Men bara en kom hem till tryggheten. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Varför rymma igen? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Okej. Vad är nästa steg? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Vi hann få över tio timmar med intervjuer med Drea innan hon försvann igen. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 Det måste finnas nåt i inspelningarna som kan vägleda oss. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, när Capstones fann dig 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 befann du dig i en knarkarkvart, fentanylmissbrukare. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Hur hamnade du där? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 En kille gav mig det. 47 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 Första gången jag tog fentanyl försvann jag nånstans i mitt medvetande. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 En dörr öppnades och jag klev in, 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 och allt på andra sidan var annorlunda. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Jag liksom svävade fram, och kände ingen smärta mer. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Jag fortsatte, för jag kunde färdas vart jag ville. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Vart färdades du? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Japanska trädgårdarna. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Det är så grönt där. Jag trivs där. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Varför? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Jag firade min elfte födelsedag där. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Det var nog sista gången jag verkligen var lycklig, som jag minns. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Det var innan mamma fick problem och jag måste bo i familjehem. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Efter några år av 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 familjehem, började jag ta droger. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Du har varit drogfri i sex veckor nu. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Känner du suget? 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Herregud. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Häromdagen stötte jag på en vän från min tid som langare. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Hon hade tillgång till High Hunter, sa hon. 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Det hade varit så enkelt att träffa henne. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Men jag lät bli. -Vad är det? "High Hunter"? 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Det är bara en ny drog. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Men jag tänkte på mitt liv nu, 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 och alla små saker som ger mig goda skäl att säga nej. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Så jag avböjde. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Det låter väl banalt som tusan. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Jag tycker att det låter väldigt modigt. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 God morgon, Oakland. 75 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Det har gått tre hela dagar sen tonåringen Emily Mills från Bay Area senast sågs. 76 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Den lokala polismyndigheten försäkrar för Channel 13 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 att föra Emily hem välbehållen är deras första prioritet. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Hem och skola-mötet börjar strax. 79 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 SE TILL ATT DIN RÖST RÄKNAS 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 Ska jag hämta nåt åt dig, raring? 81 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Nej, tack, det är bra. 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Säkert? -Ja. 83 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Men du kanske måste gripa in om hon inte kommer snart. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Det kan bli upplopp. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Hur länge ska hon dröja? 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Hon kommer när som helst. Lugna ner er, tack. 87 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Jag ber om ursäkt. 88 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 Jag pratade i telefon med polischefen 89 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 om regler för morgondagens röstningsmöte. 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Med alla kameror och människor på campus imorgon, 91 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 ville jag ha ett samtal om skolsäkerheten. 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Två flickor har försvunnit de senaste dagarna, 93 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills och Drea Spivey. 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Några av er vet kanske att Drea är elev... 95 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Ursäkta om jag är okänslig, men är det här en fråga om skolsäkerhet? 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Vad menar du, mrs Williams? 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea var drogmissbrukare. 98 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Vad har Ashley för mobilnummer? 99 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 Vad har min dotter med det här att göra? 100 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Det är okej. Jag messar henne. 101 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Jag undrar bara vad det här har med våra barn att göra. 102 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Våra barn vet bättre än att knarka eller vad nu Drea var fast i. 103 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Klart. Jag messade just Ashley, som ska vara på körövning nu. 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Jag låtsades vara en pojke från Bellarmine. 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Jag sa att hon var söt, 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 och bad henne komma till gymnastiksalen om hon vill vara med på ett knarkparty. 107 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Så kan du inte göra. 108 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Det är otillåtet förledande eller nåt. 109 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Vi använder gymnastiksalen nu, Ashley. Gå tillbaka till körövningen. Tack. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 På mindre än 45 sekunder 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 fick jag hit din dotter, som vet bättre än Drea, 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 för att möta en främling i gymnastiksalen. 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Det som hände Drea kan hända vilket som helst av era barn. 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Förstår ni det? 115 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Slutligen, jag behöver frivilliga för imorgon kväll. 116 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Tack. 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Mina föräldrar är där inne. 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Bara lugn. Det där mötet håller på länge. 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Ja. Men om min pappa kommer på oss, slår han ihjäl mig. 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Eller slår ihjäl dig... 121 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 ...och tvingar mig att se på. 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Vill du verkligen att jag ska sluta? 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Det vill jag inte säga. 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 Ja. -Jag bara... 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Jag önskar bara att vi var i enrum. 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 När kan vi gå till min kusins hus? Det var länge sen nu. 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Snart. 128 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Mrs Killebrew. 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Jag höll bara Trini sällskap under ert möte. 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Jaha, jag är här nu. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Så du behöver inte hålla henne sällskap längre, eller hur? 132 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Nej, ma'am. 133 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Jag sms:ar dig. -Ja. 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Skrämde jag honom, tror du? 135 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Va? 136 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Din pappa får jämt vara tuffingen. Orättvist. 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Vänta, är jag i knipa? Eller... 138 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Vännen, om jag talade om alla ställen där din mormor kom på mig 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 och min pojkvän i high school, skulle du inte se på mig likadant igen. 140 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Mamma. 141 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Trini, du är aldrig i knipa så länge du är uppriktig mot mig. Okej? 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Det viktiga är att du är i trygghet, 143 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 särskilt efter allt det här med Drea. 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Det är därför du inte får sätta dig... 145 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Jag vet. -...i en främlings bil... 146 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Det var Aubreys kusin, sa jag ju. -...och inte svara i telefon. 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Vi var så oroliga, vännen. 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Ja, jag vet. 149 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Förlåt mig. Jag har lärt mig min läxa. Jag lovar. 150 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 I så fall har du min tillit. 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Du kommer inte in. 152 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Det är löjligt. Jag känner inspektör Aames. 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Som du känner Markus Killebrew? 154 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Sover han bra på sina högar av polismyndighetens surt förvärvade pengar? 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Äntligen. Aames, kan du säga åt dem att släppa in mig? 156 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Jag har sagt att du inte är välkommen här, ms Parnell. 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Scoville, tack. 158 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Ta hand om det här, nykomling. 159 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Dags att gå. 160 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Gick de på det? -Lite för bra, tror jag. 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Du, jag är ledsen. 162 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Jag har inga nyheter om Drea Spivey. Jag försöker. 163 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Du får jobba med Emily Mills-fallet dygnet runt, jag vet. 164 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Du har inte fel. 165 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Om du får en stund över i arbetet... 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 Nåt kom upp i en av intervjuerna med Drea. 167 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Hon sa nåt om "High Hunter". 168 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Det är en ny drog, sa hon. 169 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 High Hunter? Den har jag inte hört talas om. 170 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Om det inte är en drog, vad kan det då vara? 171 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Det kan vara en langare. Eller en knarkarkvart. 172 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Jag ska undersöka det åt dig. 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Vänta, är det där... 174 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Andrew. -Danny. 176 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Troligen Oaklands nya borgmästare. 177 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Varför är vi så pressade att hitta Emily Mills, tror du? Där är svaret. 178 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Men han har ju inte tillträtt än. 179 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Om man propagerar för lag och ordning tillräckligt 180 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 när en del vill dra in anslagen till polisen, blir man populär här. 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Lag och ordning för vem? 182 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Tack. 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Den här killen ringer jämt. 184 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 Jaha. Gillar du honom? 185 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Vi har haft en dejt. Vi får se. 186 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Du borde börja dejta igen. 187 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Det där. 188 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 189 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Skaffa dig en fin judisk pojke. 190 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Alltihop. 191 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Jag vägrar använda en app. 192 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Och jag trivs nog bra ensam. För närvarande. 193 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Det var nåt nytt. 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Den gamla Poppy behövde verkligen lite Ingram. 195 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Visst? Ditt nya jag är helt annorlunda. 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Mrs Rhoades skulle aldrig komma på en sån här grej. 197 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Vad snackar du om? Jag är samma person som alltid. 198 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Allvarligt. 199 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Minns ni när morbror Bug tog med mig hem till moster Leona 200 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 och jag lät oss våldgästa hennes förnäma teparty 201 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 ute i trädgården? -Det hade jag glömt. 202 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Det var sponsrat av Links, och vi fick inte komma in och hämta tårta. 203 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Vi förde verkligen väsen med våra kannor och kastruller. 204 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Vi gjorde avtryck. Moster Leona var skitarg. 205 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Varför kräver hon att vi åker dit och hämtar mammas saker? 206 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Jag vill absolut inte åka tillbaka dit. För många mörka minnen. 207 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Ja, samma här. 208 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Inte för att jag bodde där, men för att Leona utestängde mig. 209 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Låt oss få det gjort, så att vi kan gå vidare. 210 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Kossan ska flytta till Vineyard, 211 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 skönt att slippa henne. -Nåja... 212 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Långt bort. 213 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Skål för det. Adjö. -Ja. 214 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 Hej. 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Vad tycker du? 216 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 SAKNAD DREA 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Perfekt. 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Jag kan inte stanna länge. Jag ska träffa andra mc-klubbar och berätta om Drea. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Har du hört talas om High Hunter? 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Nej, vad är det? 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 En drog som Drea nämnde. 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Jag försöker ta reda på vad det är och var hon fick tag på den. 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Jag ska hålla öronen öppna. 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames visste ingenting. 225 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Han vet att polisen inte gör nog. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Det här är nåt vi kan ta hand om själva. 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Pappa... -Jag menar allvar! 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Pappa... 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 ...går det verkligen bra att jag bor här? 230 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Jag... 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Jag uppgav Poppy Scoville som namn i podden. Jag... 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Du behöver inte mitt tillstånd. -Jag vet. 233 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Jag bara... 234 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 ...försöker fundera ut vad min kungörelse egentligen betyder. 235 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Är det därför du gör en podd om Drea och de saknade flickorna? 236 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 För att få bekräftelse? 237 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Kanske. 238 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Kanske också för att rehabilitera mig. 239 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Jag tänker på de där flickorna och hur lätt jag hade kunnat bli en av dem. 240 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Ja, men du är här. 241 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Du är Poppy Scoville. 242 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 Och att vara en Scoville har inget med geografi att göra. 243 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Det handlar om att föra sig. 244 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Håll huvudet högt. 245 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Vi har jobb att göra. 246 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 EMILY MILLS FORTFARANDE SAKNAD 247 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Jag är utanför saknade tonåringen Emily Mills hem i Piedmont. 248 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Borgmästarkandidaten Andrew Finney följer Emilys historia. 249 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Det är en fruktansvärd situation. 250 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Varje förälders värsta mardröm. 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Brottsligheten här i stan har gått överstyr. 252 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 God eftermiddag, medborgare, intressenter och pressen. 253 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Jag är Lee Hackman, och det här är min fru Sybil. 254 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Vi startade vårt företag, Questeur, i vårt garage 255 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 när vi bodde på andra sidan bukten, i Stanford. 256 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 Och idag är Questeur ett av världens största teknikföretag. 257 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Vi ska ta första spadtaget för vårt nya Questeur-campus här i Oakland. 258 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Måtte det betyda jobb för folk här. 259 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ja, absolut. 260 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Vi vill tacka Oak Creek High School 261 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 för lånet av ert campus. 262 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Under de gångna sju åren 263 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 har denna skola blivit en av Oaklands mest högpresterande skolor. 264 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Med andra ord kan vi hålla ögonen öppna för framtida anställda hos oss. 265 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Skolchef Lennon, var snäll och res dig, 266 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 så att vi kan ge dig erkännande för allt du gjort här. 267 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Allt han har gjort? 268 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Le. Jag ska repa hans bil senare. 269 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 De flesta av er har redan Questeurs app. 270 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Men vi har nyligen lagt till en ny funktion 271 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 som gör det lätt att registrera sig för röstning. 272 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 Och bara idag 273 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 kan ni använda appen för att ställa frågor direkt till kandidaterna, 274 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 vilket vi rekommenderar. 275 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Oakland är i en övergångsfas. 276 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Så det är viktigare än nånsin att vi röstar som informerade medborgare. 277 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Så utan vidare dröjsmål, 278 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 låt oss välkomna Rachel McKegney, Everett Hoagland och Andrew Finney. 279 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 De är vår framtid, och därför måste vi investera i dem. 280 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Som borgmästare stod jag bakom Measure W. 281 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Genom att använda medel som anslås till detta antigäng-initiativ 282 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 kan polisen fokusera på specifika områden i staden. 283 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 Om jag blir vald tänker jag minska budgeten för polismyndigheten här. 284 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Så jag uppmanar er att rösta på mig. 285 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Det finns abs... 286 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Det finns absolut inget skäl till att en progressiv kandidat inte 287 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 också kan stödja en stark polismyndighet. 288 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Ursäkta avbrottet. 289 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Ansiktena ni ser framför er är alla saknade flickor från Oakland, 290 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 vars familjer vill ha hem dem. 291 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Det här är Drea Spivey, 292 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 elev vid just den här skolan, 293 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 som försvann för nästan fyra dagar sen, 294 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 men de som sökt efter henne har fått väldigt lite stöd från polisen. 295 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Vi kommer för att fråga varför. 296 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Varför? 297 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Förtjänar inte den flickan uppmärksamhet? 298 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Är det inte viktigt att anslå resurser för att hitta henne? 299 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Om ni känner som vi, måste ni sätta press på polismyndigheten 300 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 och nyhetsmedia att få hem de här flickorna. 301 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Få hem våra flickor! -Ja, få hem dem. 302 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Få hem dem allihop. 303 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Ja. 304 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Få hem våra flickor! De hör hemma hos oss! 305 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Jag har hört många prata om Emily Mills. 306 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Jag hoppas att hon återfinns oskadd och får komma hem till sin familj. 307 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Men min dotter saknas också. 308 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Min Drea är också viktig. 309 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Hon är mitt enda barn, och jag behöver er hjälp att hitta henne. 310 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Få hem henne. -Få hem dem. 311 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Gör nåt! -Din dotter är visst viktig. 312 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 Jag hoppas att hon snart är hemma hos dig. Det är bra frågor. 313 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Men det finns en tid och plats för alla våra ord. 314 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Säg hennes namn! -Säg hennes namn! 315 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Säg hennes namn! -Säg hennes namn! 316 00:19:24,456 --> 00:19:40,639 Säg hennes namn! 317 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 EN RÖST FÖR VERKLIG FÖRÄNDRING 318 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Ni skapade uppmärksamhet. 319 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Jag vet att du blev kränkt över att detta tvingades på dig, 320 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 men att genera din skola, dina elever 321 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 och din chef på det sättet får mig att ifrågasätta ditt omdöme. 322 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Om du fortsätter uppföra dig som ett skolbarn, 323 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 blir jag tvungen att behandla dig därefter. 324 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Jag ska skärpa mig. 325 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Hoppas att jag inte orsakade problem för dig. 326 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 Bara den nyttiga sorten. 327 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Eva Pierre. -Poppy Scoville. 328 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew har berättat om dig. 329 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Tror du att den demonstrationen gör skillnad? 330 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Jag vet inte. 331 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Just nu vore jag nöjd med handling. Polis, politiker, tweetar, vadsomhelst. 332 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Det är vad alla de flickorna förtjänar. 333 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Ja. 334 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Vi får hoppas. 335 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Ms Pierre? 336 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, det här är Tanya, en av Dreas vänner. 337 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Trevligt att träffas, Tanya. -Tack detsamma. 338 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Jag såg vad ni gjorde där inne. Jag vill hjälpa, men vet inte hur. 339 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Tja, har du nånsin hört Drea nämna nån 340 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 med smeknamnet "High Hunter"? 341 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Kan det vara hennes langare? 342 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Jag vet inget om honom. Jag knarkar inte. 343 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Jag måste gå. Jag har mycket läxor att göra. 344 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 De kan nog vänta. 345 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Du är nog inte uppriktig mot mig, Tanya. 346 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Jag är mycket besviken. 347 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Hon har inte sms:at på en vecka. Jag är rädd. 348 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Ge mig din rädsla. Så att vi kan handla. 349 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Jag har inte hört henne kalla honom High Hunter, 350 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 men Drea hängde med en kille förut. 351 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Vet du hans namn? 352 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Jag vet bara att han var äldre, 353 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 och att Drea sa att han tog hand om henne. 354 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Men det kändes inte bra? 355 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Hon verkade rädd. 356 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Allt hon beskrev lät så kontrollerande. 357 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Senaste veckorna sa hon hela tiden 358 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 att hon behövde tid på sin lyckliga plats. 359 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Mer vet jag inte. Jag lovar. 360 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Det är okej. Du kan gå, Tanya. Tack. 361 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Tack. 362 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Jag vill ogärna säga det, men har du övervägt möjligheten att... 363 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Den där kontrollerande typen är Dreas hallick? 364 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Jag försöker att inte tänka på det. 365 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Men... 366 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ...jag vet nog var Dreas lyckliga plats är. 367 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Du passar vid diskhon. 368 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Jag passar lite överallt. 369 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Du, raring? -Ja? 370 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Låt mig fråga en sak. 371 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Tror du att Trini och Aubrey har... 372 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Jösses, jag kan inte säga det. 373 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Nej. Trini sa att hon är oskuld. 374 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Så ni har pratat om det? 375 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Se inte så chockad ut. Vi pratar om en massa saker. 376 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Varför har du inte berättat om det? 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Du har aldrig frågat förut. 378 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 Och eftersom du... inte ens kan säga det, 379 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 gjorde jag rätt i att det var lika bra att inget säga. 380 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Jäklar. 381 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 Så vi blir väl tvungna att bjuda hit den där tjommen på middag? 382 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 Hör på, 383 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 jag vill bara sitta ner med pojken och se honom i ögonen. 384 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Se hur han är. 385 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Okej. 386 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Om du vill prata om det med Trini, så varsågod. 387 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Jag ska. 388 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 Och det ska vara raka rör. -Okej, farsan. 389 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Ursäkta mig. 390 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 Jag måste till jobbet. 391 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Älskar dig. -Jag älskar dig. 392 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Ta med nåt sött hem. 393 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 Jag lovar. 394 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Mig själv. 395 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Det är... 396 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Hej, sir. 397 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Vad har du så bråttom till, Skitstövlarnas årsmöte? 398 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Vadå? 399 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Jag bara undrar, 400 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 hur nån med ditt temperament kunde bli rektor. 401 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Jag måste inte vara omtyckt. 402 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Jag måste beskydda dem. 403 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Det var vad min rektor gjorde för mig i high school. 404 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Mamma var illegal invandrare. 405 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Hon tog hit mig från Haiti för en chans till bättre skolning 406 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 men utvisades medan jag ännu gick i high school. 407 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Jag hade ingen som såg efter mig. 408 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Min rektor i high school, Evelyn Varga, 409 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 såg till att skolan var en säker plats. 410 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Det var en tillflykt för mig. 411 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Hon såg till att jag tog examen, 412 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 och jag var först i min familj med att gå på college. 413 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Och här är jag. 414 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Din mor måste vara stolt. 415 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Du hedrar hennes uppoffring varje dag. 416 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Hon dog strax efter att hon blivit utvisad. 417 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Jag var knappt 20. 418 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Jag miste också min mor som ung. 419 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Är man inte alltid för ung för det? 420 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Hej, vi letar efter en saknad flicka. -Tack. 421 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Ta en titt. 422 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Ursäkta, har du sett den här flickan? 423 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Nix. 424 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Sluta klandra dig för att Drea försvann igen. 425 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Det är inte ditt eller Capstones fel. 426 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Jag har tänkt på en massa saker, Lil. 427 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Mitt eftermäle... -Är tryggat. 428 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Är det? 429 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Vad pratar du om? 430 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Oakland-polisen har en lista över anrop de ska sluta åka ut på. 431 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 I princip tio bud som alla säger: "Skit på dig, ta hand om det själv." 432 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Så jag tänker nog göra det. 433 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Du har inget att bevisa för nån. 434 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Jag sa samma sak till Poppy. 435 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Roligt att ni två har kommit varandra närmare de senaste månaderna. 436 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Jag ser att det är bra för dig. 437 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Hon är vilsen än. 438 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Min mormor brukade säga: 439 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "En del människor kommer alltid att vara lite rastlösa." 440 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Mormödrar i Georgia vet allt. -Ja. 441 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Andrew Finney sökte dig på telefon. 442 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Han som vill bli borgmästare? 443 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Han vill träffa dig. 444 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Han kanske märkte ditt inflytande och vill samarbeta med dig. 445 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Med vår historia? 446 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstones håller inte på med politik. 447 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 De kanske borde göra det. 448 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Varför blev du förälskad i mig? 449 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 för att det inte finns nån som du i världen. 450 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Inget du gör kommer att göra dig till mera man än du redan är. 451 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Du är den mest medkännande, äkta människa jag nånsin träffat. 452 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 Och jag älskar dig helt och hållet. 453 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Alltid. 454 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Helt och hållet, va? 455 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Har du sett senaste utskicket från våra nya herrar på Boisterous? 456 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Har de problem med vår berättarröst? 457 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Nej, men de vill att vi ska fokusera på den "tragiska naturen av Dreas liv". 458 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Alltså, Noa... 459 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Jag tror att Drea är sexslav. 460 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 De lär lämna Drea och Charise åt sitt öde. 461 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Jag tar hand om det. Jag kan hantera Boisterous. 462 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Jag kanske får förhandla med cheferna, men jag kan hantera Boisterous. 463 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Vi måste få skildra storyn på det sätt vi väljer. 464 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 De vill ha tabloidhistorier. 465 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 Vi kanske inte märker det direkt, men det blir en bild här, 466 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 ett ljudklipp där, och plötsligt 467 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 styr marknadsföringen narrativet. 468 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Det var så Micah tappade bort vem hon var. 469 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Okej. 470 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Okej. 471 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Jag ringer advokaterna. 472 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 Kontraktet kanske kan ändras så att vi får beslutanderätt. 473 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Tack. 474 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Okej. 475 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Använd benen. 476 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Använd benen. 477 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Okej. Det räcker. 478 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Vad hände vid Trädgårdarna med Poppy? 479 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Jag har inte sett dig sån på flera år. 480 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Är hon en bra person? 481 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Det var du som pratade med henne. 482 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Tja, hon är inte som jag väntade mig. 483 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Glöm inte rar. 484 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Jag är inte blind. 485 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Så, tänker du jobba med henne eller nåt? 486 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Jag klarar det inte ensam. 487 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Men var försiktig, 488 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 för hon är rena krutdurken. 489 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Det är jag med. 490 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Kom igen. En gång till. 491 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 Kom igen, gamle man. 492 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Sätt fart. -Okej. 493 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 OKÄNT NUMMER 494 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Hallå? 495 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Hallå? 496 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Du måste sluta leta efter mig. 497 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 498 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Jag mår bra. 499 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Så varför kommer du inte hem? 500 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Vi saknar dig och vill se dig trygg. 501 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Vad är det som hänt, vännen? 502 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Du skulle inte förstå. 503 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Har det att göra med killen som Tanya nämnde? 504 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Jag är skyldig honom. 505 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Hur mycket? 506 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Vad det än är, kan vi betala din skuld till High Hunter. 507 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Va? 508 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Det är inte så enkelt. 509 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Han har gjort så mycket för mig, och nu måste jag återgälda tjänsten. 510 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Vad betyder det? 511 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Jag vet inte. 512 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Ge killar avsugningar och så. 513 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, han säljer din kropp. 514 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 515 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Säg inget till mamma. 516 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 Hon älskar dig så. 517 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Hon skulle göra allt för dig. 518 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 Kan killen du är hos säga det? 519 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Det är ingen fara med mig. 520 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Hälsa mamma det. 521 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Okej, kan du åtminstone ringa henne och tala om att du lever? 522 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Okej? 523 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Sexslav? 524 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Hur kunde det gå så här? 525 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Kunde du ana var hon fanns? Hörde du nåt? 526 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Nej. 527 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Men det är inte för sent för henne, Charise. Vi kan få hem henne. 528 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Poppy har rätt. 529 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Drea hade inte ens ringt henne 530 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 om inte en del av henne ville komma hem. 531 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Min fråga är, 532 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 vill du att jag tar med det här i podden? 533 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 När du först gav mig tillstånd att intervjua henne, 534 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 handlade det om hennes tid som saknad och drogerna. 535 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 Det här är annorlunda. 536 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Du bestämmer. 537 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Jag sänder inget du säger nej till. 538 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Om du tror att det kan bidra till att få hem henne... 539 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ...gör det. 540 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 Hej. 541 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Så... 542 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 ...Charise godkände att använda Dreas intervju till att tala om trafficking. 543 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Vad sa advokaten om att ändra kontraktet? 544 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Tja, hon sa: 545 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous är öppna för att diskutera marknadsföringen." 546 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pop, de använder de saftigaste detaljerna. 547 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 Kampanjen lär handla om sex, 548 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 flickorna är en fotnot. -Inte om vi hittar dem. 549 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Har du sett reklamen för deras podd om kvinnofängelser? 550 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Varenda fånge bär tajtaste tänkbara linne. 551 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Men så blir det inte med Reconsidered. 552 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Kanske inte, men stör det dig inte att det är Boisterous stil? 553 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Visst, men de här flickornas story är alldeles för viktig, 554 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 så jag himlar med ögonen åt linnena 555 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 och fortsätter med mitt för att få ut vårt budskap till folket. 556 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Vi är inte redo att sända ett avsnitt om trafficking. 557 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Det här kräver mer research. Vi behöver mer tid. 558 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Drea har inte mer tid! 559 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Vi kompromissar redan. Inser du inte det? 560 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Jag ser en möjlighet att hjälpa. 561 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Hör på, när jag var med Alex 562 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 såg jag hur vår podd påverkade hans dotter. 563 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Hon hörde vartenda ord som andra ungdomar sa om henne, 564 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 och det var utan sensationsreklam eller slippriga detaljer. 565 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Om vi gör som Boisterous vill, 566 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 kommer Drea och de andra flickorna att skadas mer än Alex dotter. 567 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Vad menar du? 568 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Budskapet blir oviktigt om vi framför det så här. 569 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Jag önskar att du ville lita på mig! 570 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Lita på mig! Jag lovar dig, 571 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 jag tänker inte låta Boisterous exploatera Charise, Drea eller de andra flickorna. 572 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Jag lovar, Noa. 573 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, jag bara... 574 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Jag tror bara inte att jag kan samarbeta med Boisterous. 575 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Så det här blir min sista podd. 576 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Som journalist, 577 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 när jag mötte nåt hemskt, nåt jag ville vända mig bort från, 578 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 kunde jag inte. Jag måste konfrontera det. 579 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Så, då kör vi. 580 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey är en intelligent, vacker ung kvinna. 581 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Hon går första året på Oak Creek High i Oakland. 582 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Hennes favoritämne är biologi, och hennes dröm är att bli sjuksköterska. 583 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 Hon är också ett offer för sextrafficking. 584 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 När folk tänker på sextrafficking 585 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 ser de läskiga män framför sig som kidnappar flickor 586 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 och för dem över gränser. 587 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Men sextrafficking handlar oftare om en granne, en vän, 588 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 kanske nån på sociala medier som lockar ungdomar att lita på dem, 589 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 och sen utnyttjar dem. 590 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 Folk tror alltid att det här aldrig kan hända dem 591 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 eller deras barn. 592 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Men sanningen är att det händer. 593 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 Och inte bara i ett dunkelt hörn av slummen. 594 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Det pågår i våra skolor, i vårt samhälle. 595 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Trafficking har klassats som en epidemi i Oakland. 596 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Hur mycket av skulden som är vår försumlighet 597 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 är en fråga för er... 598 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 ...och den gud ni tillber. 599 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Vad är du ute efter, tjejen? 600 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 In med dig. 601 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 En sak vet jag: 602 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea och andra saknade flickor som hon, 603 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 var de än är, 604 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 förtjänar de vår kärlek. 605 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 Jag injicerar inte. Jag håller inte på med sånt. 606 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Smart flicka. 607 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Jag tänker hitta dem 608 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 och dem som har rövat bort dem. 609 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Sextrafficking är en cancer i vår stad. 610 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 SAKNAD EMILY MILLS 611 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Jag kan inte bota problemet. 612 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Men jag kan visa fram det. 613 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Jag hoppas att ni följer med mig in i den här världen, 614 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 hur mörk den än må vara. 615 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Jag heter Poppy Scoville. 616 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 Och jag vill att ni tänker om. 617 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Jag redigerar och skickar det till dig. 618 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Jag kanske lägger på lite musik i slutet, men det är klart att sända imorgon. 619 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Det låter bra. -Ja. 620 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 Tack. -Okej. 621 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Jag tänkte ge dig den här när vi nådde 50 miljoner lyssnare, 622 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 men du är ju snart där. 623 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Tack. 624 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Det har varit en ära. 625 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 För mig med. -Ja. 626 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Intet nytt under solen. 627 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Men det kommer nya soluppgångar. -Ja. 628 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Är det... 629 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "Till min favoritflicka i Oakland. 630 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Nu när du har dina rötter, må du aldrig förlora din röst. 631 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Kram, Noa." 632 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Hej, Aames. 633 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Vänta, vadå? 634 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Vänta lite. 635 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Tack. 636 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Det här borde inte vara verkligt. 637 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Motellet ligger på High Street. 638 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Gissa vad öknamnet är. 639 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 High Hunter. 640 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Nån ville tysta henne, Aames. 641 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Jag ska ta reda på vem. 642 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 643 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER HJÄLP, 644 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP