1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 เอมิลี่ 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 เวรละ 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 มีสถานการณ์ไหนจะน่าหวาดกลัว กว่าการที่เด็กหายตัวไปบ้าง 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 ตอนนี้เราทุกคนคงรู้เรื่องน่าหลอกหลอน ของนาตาลี ฮอลโลเวย์แล้ว... 5 00:00:51,426 --> 00:00:52,594 (ตํารวจ) 6 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 เด็กสาววัย 18 ปีที่หายตัวไป ระหว่างเดินทางไปยังอารูบา 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 และแก็บบี้ เปอติโต 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 บล็อกเกอร์วัยเยาว์ที่สุดท้ายถูกพบเป็นศพในป่า 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 คนทั้งประเทศติดตามข่าวนี้กันทั้งวัน... 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 โอพีดี 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 พ่อแม่ทุกคนกลัวว่าจะเกิดสิ่งที่เลวร้ายที่สุด 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 เรื่องราวแบบเดียวกันกําลังถูกตีแผ่อีกครั้ง 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 เอมิลี่ มิลส์ 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 ไม่นานมานี้ วัยรุ่นในท้องถิ่นอายุ 16 ปี ที่ชื่อเอมิลี่ มิลส์ได้หายตัวไป 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 ซัน 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 เฮ้ๆ 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 โอเค 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 ไม่ใช่เธอ 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 ถ้าฉันบอกคุณว่าเมื่อปีที่แล้ว ก็มีวัยรุ่นในท้องถิ่นอีกคนนึงที่หายตัวไปล่ะ 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 เธอชื่อเดรีย สไปวีย์ 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 (คนหาย - เดรีย สไปวีย์) 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 ชารีส แม่ของเดรียเป็นเพื่อนฉันเอง 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 คุณไม่เคยได้ยินชื่อเดรีย เพราะเรื่องราวของเธอยังไม่เคยถูกรายงาน 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 โดยสํานักข่าวไหนสักเจ้าเลย 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 สุดท้ายชารีสก็พบตัวเดรีย 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 จากการขอความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ ในชุมชน 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 ฉันสัมภาษณ์สาวน้อยคนนี้ เพื่อให้เข้าใจเรื่องราวของเธอได้ดียิ่งขึ้น 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 แต่เรื่องราวเดินหน้าต่อไปไม่ค่อยดีเท่าไร 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 เดรียวัย 16 ปีหายตัวไปอีกครั้ง เกือบ 72 ชั่วโมงที่ผ่านมา 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 ทุกๆ ชั่วโมงที่ผ่านไป ยิ่งทําให้ความหวังในการเจอตัวเดรียริบหรี่ลง 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 แปลว่า... 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 ชารีสถูกบีบให้ใช้ชีวิตอยู่กับฝันร้ายนั้นอีกครั้ง 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 เพิ่งอัปโหลดพ็อดแคสต์ ให้หัวหน้ารายใหม่ของเราที่บอยสเตอรัส 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 ฉันไม่เคยอยากเห็นเดรียอยู่บนนี้เลย 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 อีกหนึ่งคนท่ามกลางคนบริสุทธิ์ที่ถูกพรากไป 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 เดรียทําให้ทั้งหมดมี 11 คน 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 ทุกคนถูกแจ้งความคนหายที่โอ๊กแลนด์ ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 แต่มีเพียงคนเดียวที่ได้กลับบ้านอย่างปลอดภัย 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ทําไมถึงหนีไปอีก 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 โอเค เราจะทํายังไงต่อ 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 เราสัมภาษณ์เดรียนานกว่าสิบชั่วโมง ก่อนที่เธอจะหายตัวไปอีกครั้ง 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 การบันทึกเสียงพวกนั้น ต้องมีข้อมูลอะไรที่เป็นแนวทางให้เราได้ 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 เดรีย ตอนที่แคปสโตนส์เจอตัวเธอ 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 เธออยู่ในซ่องโจรและติดยาเฟนทานิล 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 เธอไปลงเอยที่นั่นได้ยังไง 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 ผู้ชายที่ฉันเจอเป็นคนให้ฉันมา 47 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 และครั้งแรกที่ฉันเสพเฟนทานิล ในหัวฉันก็ได้ไปอยู่ที่อื่น 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 ประตูบานนั้นเปิดออก ฉันก้าวผ่านมันไป 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 และทุกอย่างที่อยู่ในโลกอีกฝั่งมันช่างต่างกัน 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 ฉันแค่รู้สึกล่องลอยไปเรื่อยๆ ไม่เจ็บปวดอะไรอีก 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 ฉันทําแบบนั้นต่อ เพราะฉันอยากไปในที่ที่ฉันอยากไป 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 เธอจะไปที่ไหนเหรอ 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 แจแปนีสการ์เดนส์ 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 มันเขียวชอุ่มดีจริงๆ ฉันชอบที่นั่นมาก 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 เพราะอะไร 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 ฉันจัดปาร์ตี้วันเกิดปีที่ 11 ที่นั่น 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 น่าจะเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจําได้ ว่าฉันมีความสุขจริงๆ 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 นั่นมันก่อนที่แม่ฉันจะมีปัญหา แล้วฉันต้องย้ายไปอยู่สถานสงเคราะห์ 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 หลังจากสองสามปีที่... 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 อยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ ฉันก็เริ่มเล่นยา 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 ตอนนี้เธอเลิกยามาได้หกสัปดาห์แล้ว 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 เธอรู้สึกอยากบ้างไหม 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 ให้ตายสิ 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 วันก่อนฉันบังเอิญเจอเพื่อน จากสมัยที่ฉันยังขายยาอยู่ 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 เขาบอกฉันว่าเขาติดต่อไฮฮันเตอร์ได้ 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 มันคงง่ายมากถ้าได้เจอเขา 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 แต่ฉันไม่ได้เจอ - มันคืออะไรเหรอ "ไฮฮันเตอร์" เนี่ย 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 มัน... มันก็แค่ยาตัวใหม่น่ะค่ะ 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 แต่ตอนนี้ฉันคิดถึงชีวิตตัวเองแล้ว 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 สิ่งเล็กๆ ทั้งหลายรวมกันเป็นเหตุผลหลัก ให้ฉันกล้าปฏิเสธ 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 ฉันเลยไม่ได้ใช้มัน 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูเชย 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 ฉันว่ามันฟังดูกล้าหาญมาก 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 อรุณสวัสดิ์ค่ะโอ๊กแลนด์ 75 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 ผ่านไปสามวันเต็มแล้ว นับตั้งแต่เอมิลี่ มิลส์ วัยรุ่นในเบย์แอเรียถูกพบเห็นเป็นครั้งสุดท้าย 76 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 กรมตํารวจท้องถิ่นยืนยันกับทางช่อง 13 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 ว่าการพาเอมิลี่กลับบ้าน คือสิ่งสําคัญอันดับหนึ่งของพวกเขา 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 การประชุมครูและผู้ปกครองจะเริ่มเร็วๆ นี้ 79 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 (ไปเลือกตั้ง ทําให้เสียงของคุณมีความหมาย) 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 ผมไปเอาอะไรมาให้ไหม ที่รัก 81 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 ไม่เป็นไรค่ะ 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 แน่ใจนะ - ค่ะ 83 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 แต่คุณอาจต้องเข้ามาคุมสถานการณ์ ถ้าเธอไม่รีบมาที่นี่ละก็ 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 อาจจะเกิดจลาจลก็ได้ 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 เธอจะให้เรารออีกนานแค่ไหน 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว ขอให้ทุกคนอดทนรอก่อนนะครับ 87 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 ขอโทษค่ะ 88 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 ขอโทษที ฉันมัวคุยโทรศัพท์กับผู้อํานวยการ 89 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 คุยกันเรื่องมาตรการ สําหรับงาน "ไปเลือกตั้ง" ในคืนพรุ่งนี้ 90 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 ไหนๆ พรุ่งนี้จะมีกล้อง และคนมากมายมาที่วิทยาเขต 91 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 ฉันอยากพูดเรื่องความปลอดภัยในโรงเรียน 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 เด็กสาวสองคนหายตัวไปในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา 93 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 เอมิลี่ มิลส์ และเดรีย สไปวีย์ 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 พวกคุณบางคนอาจรู้ว่าเดรียคือนักเรียน... 95 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 ฉันไม่อยากหยาบคายนะคะ แต่นี่มันคือเรื่องความปลอดภัยในโรงเรียนเหรอ 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 หมายความว่าไงคะ คุณนายวิลเลียมส์ 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 เดรียเป็นคนติดยา 98 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 เบอร์มือถือของแอชลีย์คืออะไรคะ 99 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 ลูกสาวฉันไปเกี่ยวอะไรด้วย 100 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะส่งข้อความหาแกเอง 101 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 ฉันถามว่าเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับลูกๆ ของเรา 102 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 ลูกของเรารู้ดีว่าไม่ควรเสพยา หรืออะไรก็ตามที่เดรียทํา 103 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 เรียบร้อย ฉันส่งข้อความหาแอชลีย์แล้ว ตอนนี้แกน่าจะร้องเพลงประสานเสียงอยู่ 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 ฉันแสร้งทําเป็นหนุ่มจากเบลลาร์มิน 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 ฉันบอกแกว่าแกน่ารักดี 106 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 และให้มาเจอที่โรงยิม ถ้าแกอยากโดดเรียนมาปาร์ตี้เมายากัน 107 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 คุณทําแบบนั้นไม่ได้นะ 108 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 นั่นมันจงใจหลอกกันนี่นา 109 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 ตอนนี้เราใช้โรงยิมอยู่ แอชลีย์ เธอกลับไปร้องเพลงได้ ขอบใจจ้ะ 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 ภายในเวลาไม่ถึง 45 วินาที 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 ฉันทําให้ลูกสาวคุณที่รู้อะไรๆ ดีกว่าเดรีย 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 มาเจอคนแปลกหน้าที่โรงยิมได้ 113 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเดรีย อาจจะเกิดกับลูกของพวกคุณก็ได้ 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 เข้าใจใช่ไหมคะ 115 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 เรื่องสุดท้าย ฉันอยากได้อาสาสมัครสําหรับงานวันพรุ่งนี้ 116 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 ขอบคุณค่ะ 117 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 พ่อแม่ฉันอยู่ข้างในนี่เอง 118 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 ไม่ต้องห่วง พวกเขาประชุมกันเป็นชั่วโมงโน่น 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 ก็ใช่ แต่ถ้าพ่อฉันจับได้ เขาฆ่าฉันแน่ 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 หรือไม่ก็ฆ่านาย... 121 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 เขาจะทําให้ฉันเป็นคนดู 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 เธออยากให้ฉันหยุดจริงๆ เหรอ 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 เปล่านะ ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 อือ - ฉันแค่... 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 ฉันแค่อยากให้เรามีพื้นที่ส่วนตัว 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 เมื่อไรเราจะได้กลับไปที่บ้านญาติฉันอีก นี่ก็ผ่านมานานแล้ว 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 เร็วๆ นี้แหละ 128 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 คุณนายคิลเลบริว 129 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 ผมแค่อยู่เป็นเพื่อนทรีนีระหว่างที่คุณประชุมน่ะครับ 130 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 ฉันมาแล้วนี่ไง 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 ไม่ต้องให้ใครมาอยู่เป็นเพื่อนแล้ว ถูกไหม 132 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 ครับผม 133 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 ไว้ส่งข้อความหานะ - อือ 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 คิดว่าแม่ทําให้เขากลัวไหม 135 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 ว่าไงนะคะ 136 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 ปกติคนรับบทโหดคือพ่อของลูก มันไม่แฟร์เลย 137 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 เดี๋ยว หนูจะซวยไหม หรือ... 138 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 ลูกรัก ถ้าแม่เล่าให้ฟังถึงสถานที่ทุกแห่ง ที่ยายของลูกจับได้ 139 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 ว่าแม่กับแฟนสมัยมัธยมไปกุ๊กกิ๊กกันที่ไหน ลูกคงมองแม่เปลี่ยนไปจากเดิม 140 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 แม่เนี่ย 141 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 ทรีนี ลูกจะไม่มีวันซวย ตราบใดที่พูดตรงๆ กับแม่ โอเคไหม 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 สิ่งเดียวที่แม่ห่วงคือความปลอดภัยของลูก 143 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 ยิ่งมีเรื่องที่เกิดขึ้นกับเดรียด้วย 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 เพราะงี้ลูกถึง... 145 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 แม่ หนูรู้แล้ว - ขึ้นรถคนแปลกหน้า... 146 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 บอกแล้วไงว่าเป็นญาติของออเบรย์ - และไม่รับโทรศัพท์ไม่ได้ 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 ลูกทําให้เราเป็นห่วงแทบแย่ 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 ค่ะ หนูรู้ 149 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 หนูขอโทษ หนูได้บทเรียนแล้ว จริงๆ นะ 150 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 งั้นแม่ก็ไว้ใจลูก 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 คุณเข้าไปไม่ได้ครับ 152 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 น่าขําสิ้นดี ฉันรู้จักสารวัตรสืบสวนเอมส์ 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 เหมือนที่รู้จักมาร์คัส คิลเลบริวน่ะเหรอ 154 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 ครับ เขาคงฟินกับการนอนบนกองเงินกองทอง ที่กรมของเราหามาได้อย่างยากเย็น 155 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 มาซะที เอมส์ ช่วยบอกพวกเขา ให้ปล่อยฉันเข้าไปทีเถอะ 156 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 ผมว่าผมบอกคุณแล้วนะ ว่าที่นี่ไม่ต้อนรับคุณ คุณพาร์เนลล์ 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 สโกวิลล์ต่างหาก 158 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 จัดการด้วยนะ เด็กใหม่ 159 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 ไปได้แล้ว 160 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 เราทําได้เนียนไหม - ฉันว่าเนียนเกิน 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 ฟังนะ ผมขอโทษ 162 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 ผมไม่มีข่าวเดรีย สไปวีย์เพิ่มเติม ผมพยายามอยู่ 163 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 พวกเขาให้คุณสืบเรื่องเอมิลี่ มิลส์ วันละ 24 ชั่วโมง 164 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 คุณพูดไม่ผิดหรอก 165 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 ถ้าคุณพอจะหาเวลาเพิ่มในแต่ละวันได้ 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 มีข้อมูลบางอย่างปรากฏในบทสัมภาษณ์ของเดรีย 167 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 แกพูดถึง "ไฮฮันเตอร์" 168 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 บอกว่ามันคือยาเสพติดตัวใหม่ 169 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 ไฮฮันเตอร์เหรอ ไม่เคยได้ยินเลย 170 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 ถ้าไม่ใช่ยาเสพติด งั้นมันจะเป็นอะไรได้อีก 171 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 อาจเป็นคนขายยา หรือเป็นแหล่งซ่องสุมก็ได้ 172 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 ผมจะสืบให้ 173 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 เดี๋ยวนะ นั่นใช่... 174 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 แอนดรูว์ ฟินนีย์ 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 แอนดรูว์ - แดนนี่ 176 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 ตัวเต็งนายกเทศมนตรีคนถัดไปของโอ๊กแลนด์ 177 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 อยากรู้ไหมว่าทําไมเราถึงรู้สึกกดดัน ที่ต้องตามหาเอมิลี่ มิลส์ให้เจอ นั่นไงคําตอบ 178 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 แต่เขายังไม่ได้ดํารงตําแหน่งเลย 179 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 ถ้าคุณสนับสนุนเรื่องการบังคับใช้กฎหมายมากพอ 180 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 ในยุคของการ "ปรับลดงบตํารวจ" คุณจะได้เป็นฮีโร่แถวๆ นี้เลย 181 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 การบังคับใช้กฎหมายเพื่อใคร 182 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 ขอบคุณค่ะ 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 หมอนี่จะทําให้โทรศัพท์ฉันระเบิดแล้วนะ 184 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 เธอชอบเขาเหรอ 185 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 เพิ่งเดตกันครั้งเดียว รอดูไปก่อน 186 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 เธอควรกลับมาลงสนามนะ 187 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 เรื่องนั้น 188 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 ทินเดอร์ แบล็กพีเพิลมีต บัมเบิล ฮินจ์ เจเดต 189 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 เจเดต หาหนุ่มยิวน่ารักๆ สักคน 190 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 หมดนั่นเลย 191 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 ฉันไม่ใช้สักแอปนึง 192 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 อีกอย่าง ฉันว่าฉันอยู่คนเดียวก็สบายดี ตอนนี้น่ะนะ 193 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ไม่เคยรู้เลยแฮะ 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 ป๊อปปี้คนเก่าตัวติดกับอินแกรมอย่างกับอะไร 195 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 ใช่มะ ตอนนี้เธอคนใหม่ทําแต่อะไรเจ๋งๆ 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 คุณนายโรดส์ไม่มีวันทําเรื่องบ้าบิ่นแบบนี้หรอก 197 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 พูดเรื่องอะไรกัน ฉันก็เป็นคนแบบนี้มาตลอด 198 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 จริงๆ นะ 199 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 จําตอนที่ลุงบั๊กพาฉันไปบ้านป้าลีโอนาได้ไหม 200 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 และฉันพาพวกเราไปถล่มงานเลี้ยงน้ําชาสุดหรู ที่ป้าชอบจัดบ่อยๆ 201 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 ในสวนหลังบ้าน - ลืมเรื่องนั้นสนิทเลย 202 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 เป็นงานที่ลิงก์สเป็นสปอนเซอร์ และเราไม่ได้รับอนุญาตให้ไปกินเค้กเลย 203 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 เราทําเสียงดังโครมคราม ตอนที่ทุบหม้อทุบกระทะเล่น 204 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 เราก่อเรื่องจริงๆ ป้าลีโอนาโกรธจัดเลย 205 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 ทําไมป้าถึงยืนกราน ให้เรากลับไปเอาของของแม่ที่บ้านหลังนั้น 206 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 แค่คิดว่าต้องกลับไปที่นั่นฉันก็สยองแล้ว ความทรงจําแย่ๆ เยอะเกิน 207 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 อือ มีความทรงจําแย่ๆ มากมาย สําหรับฉันเหมือนกัน 208 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 ไม่ใช่เพราะฉันเคยอยู่ที่นั่น แต่เพราะป้าลีโอนาไม่เคยสนใจฉันเลย 209 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 งั้นมาทําให้เสร็จๆ ไป เราจะได้เลิกนึกถึงมันอีก 210 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 มนุษย์ป้านั่นจะย้ายไปอยู่วินยาร์ด 211 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 ค่อยยังชั่วหน่อย - ก็นะ... 212 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 จะได้จบกันไปซะที 213 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 ฉลองล่วงหน้าเลย ลาก่อนป้า - แจ๋ว 214 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 เฮ้ 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 คิดว่าไง 216 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 (คนหาย - เดรีย) 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 ไร้ที่ติ 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 พ่ออยู่นานไม่ได้ ผมมีนัดกับแก๊งมอเตอร์ไซค์อื่น แจ้งข่าวเรื่องเดรียให้พวกเขารู้ 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 พ่อเคยได้ยินชื่อไฮฮันเตอร์ไหมคะ 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 ไม่เคย คืออะไรเหรอ 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 ยาที่เดรียพูดถึง 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 หนูพยายามหาคําตอบว่ามันคืออะไร แล้วแกเคยได้มาจากไหน 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 พ่อจะคอยเก็บข้อมูลดูนะ 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 เอมส์ไม่รู้อะไรเลย 225 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 เขารู้ว่าโอพีดียังทํางานไม่มากพอ 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 นี่เป็นเรื่องที่เราจัดการกันเองได้ 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 พ่อคะ... - พ่อพูดจริง 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 พ่อคะ... 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 พ่อแน่ใจนะว่าหนูอยู่ในบ้านหลังนี้ได้ 230 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 หนู... 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 หนูพูดทางพ็อดแคสต์ว่าหนูชื่อป๊อปปี้ สโกวิลล์ หนู... 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 ลูกอยู่ได้โดยไม่ต้องขออนุญาตพ่อ - หนูรู้ค่ะ 233 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 (โอ๊กแลนด์ แคปสโตนส์) 234 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 หนูแค่... 235 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 อยากรู้ว่าการประกาศตัวของหนู มันมีความหมายยังไงกันแน่ 236 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 ลูกถึงอยากจัดพ็อดแคสต์ เรื่องเดรียกับสาวๆ ที่หายตัวไปเหรอ 237 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 ลูกจะได้พิสูจน์ตัวเอง 238 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 อาจจะใช่ 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 อาจจะกู้ชื่อเสียงให้ตัวหนูเองด้วย 240 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 หนูนึกถึงสาวๆ พวกนั้น หนูคิดว่ามันง่ายขนาดไหน ที่หนูอาจเป็นหนึ่งในพวกเขาก็ได้ 241 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 ก็ใช่ แต่ลูกอยู่ที่นี่ 242 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 ลูกคือป๊อปปี้ สโกวิลล์ 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 และการเป็นสโกวิลล์มันไม่เกี่ยวกับสถานที่เลย 244 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 มันคือการที่ลูกแสดงตัวตนออกมาต่างหาก 245 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 มั่นใจในตัวเองเข้าไว้ 246 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 เรามีงานต้องทํา 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 (ข่าวด่วน ยังคงไร้ร่องรอยเอมิลี่ มิลส์) 248 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 ฉันอยู่นอกบ้านของเอมิลี่ มิลส์ในพีดมอนต์ วัยรุ่นที่หายตัวไป 249 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 ผู้ที่คอยติดตามเรื่องของเอมิลี่ คือผู้ลงสมัครชิงนายกเทศมนตรี แอนดรูว์ ฟินนีย์ 250 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 เป็นสถานการณ์ที่เลวร้ายมาก 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 ฝันร้ายที่สุดของทุกคนที่เป็นพ่อแม่ 252 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 อาชญากรรมในเมืองนี้มันเกินควบคุมแล้ว 253 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 สวัสดีครับ สมาชิกชุมชน ผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย และสื่อทุกท่าน 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 ผมชื่อลี แฮ็กแมน และนี่ซีบิล ภรรยาผม 255 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 เราเริ่มก่อตั้งบริษัทเควสเตอร์ของเราในโรงรถ 256 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 ตอนเราอยู่อีกฝั่งของอ่าวที่สแตนฟอร์ด 257 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 และปัจจุบันนี้เควสเตอร์ คือหนึ่งในบริษัทเทคโนโลยีที่ใหญ่ที่สุดในโลก 258 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 เรากําลังจะก่อสร้างพื้นที่แห่งใหม่ของเควสเตอร์ ที่โอ๊กแลนด์นี่เอง 259 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 ขอให้เป็นการนําอาชีพมาสู่ชุมชนเถอะ 260 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 แน่นอนค่ะ 261 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 เราเป็นหนี้บุญคุณ โรงเรียนมัธยมปลายโอ๊กครีกอย่างมาก 262 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 ที่ให้เราได้ยืมสถานที่ของพวกเขา 263 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 ช่วงเจ็ดปีที่ผ่านมา 264 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 โรงเรียนนี้ได้กลายเป็นหนึ่งในโรงเรียน ที่มีประสิทธิภาพสูงที่สุดในโอ๊กแลนด์ 265 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 พูดอีกอย่างก็คือ เรารู้ว่าจะคอยมองหา ลูกจ้างในอนาคตของเควสเตอร์ได้จากที่ไหน 266 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 ผู้อํานวยการเลนนอน ขอเชิญค่ะ 267 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 เราจะได้ทําความรู้จักคุณและทุกสิ่งที่คุณทําที่นี่ 268 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 ทุกสิ่งที่เขาทํางั้นเหรอ 269 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 ยิ้มไปก่อน ไว้ผมจะกรีดรถเขาทีหลัง 270 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 พวกคุณส่วนใหญ่ คงมีแอปส่งข้อความของเควสเตอร์แล้ว 271 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 แต่ว่าเราเพิ่งเพิ่มฟีเจอร์ใหม่ๆ ลงไป 272 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 ที่ช่วยให้ทุกคนสามารถลงทะเบียนเลือกตั้ง ได้อย่างง่ายดาย 273 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 และเฉพาะวันนี้เท่านั้น 274 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 ที่คุณจะสามารถใช้แอป เพื่อส่งคําถามไปยังผู้ลงสมัครได้โดยตรง 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 ซึ่งผมแนะนําให้ทํา 276 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 โอ๊กแลนด์อยู่ในช่วงของการเปลี่ยนผ่าน 277 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 ถือเป็นสิ่งสําคัญกว่าทุกครั้งที่ผ่านมา ที่เราต้องเลือกตั้งในฐานะพลเมืองผู้มีความรู้ 278 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 279 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 ขอเสียงต้อนรับเรเชล แมคเค็กนีย์ เอเวอเร็ตต์ โฮกแลนด์ และแอนดรูว์ ฟินนีย์ 280 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 พวกเขาคืออนาคตของเรา และเราต้องลงทุนกับพวกเขาให้เหมาะสม 281 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 ระหว่างที่ดํารงตําแหน่ง ผมออกมาตรการดับเบิลยูจนสําเร็จ 282 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 ด้วยการใช้ประโยชน์จากเงินทุน ที่ถูกแบ่งสรรให้กฎหมายต่อต้านแก๊ง 283 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 ตํารวจจึงสามารถเน้นย้ํา ไปที่พื้นที่แบบเฉพาะเจาะจงในเมืองได้ 284 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 และถ้าผมได้รับเลือก ผมตั้งใจจะลดงบประมาณ เพื่อการบังคับใช้กฎหมายในท้องถิ่น 285 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 ผมจึงขอให้คุณลงคะแนนให้ผม 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 แน่นอนว่า... 287 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 แน่นอนว่าไม่มีเหตุผลใดที่ผู้ลงสมัครหัวก้าวหน้า 288 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 จะไม่สามารถสนับสนุนกรมตํารวจที่แข็งแกร่ง 289 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 ขออภัยที่มาขัดจังหวะนะคะ 290 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 เหล่าใบหน้าที่คุณเห็นอยู่นี้ คือสาวๆ จากโอ๊กแลนด์ที่หายตัวไป 291 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 พร้อมกับครอบครัวที่อยากพาพวกเขากลับบ้าน 292 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 นี่คือเดรีย สไปวีย์ 293 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 นักเรียนในโรงเรียนแห่งนี้เอง 294 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 ที่หายตัวไปเกือบสี่วันแล้ว 295 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 แต่กลุ่มค้นหาตัวเธอ แทบไม่ได้รับการสนับสนุนจากตํารวจเลย 296 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 เรามาถามหาเหตุผล 297 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 ทําไมคะ 298 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 สาวน้อยคนนี้ไม่ควรได้รับความสนใจเหรอ 299 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 การแบ่งทรัพยากรไปช่วยตามหาเธอ ไม่ใช่เรื่องสําคัญหรือไง 300 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 ถ้าคุณรู้สึกเหมือนเรา เราต้องการให้คุณกดดันกรมตํารวจ 301 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 และสื่อต่างๆ เพื่อพาสาวๆ พวกนี้กลับบ้านให้ได้ 302 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 พาลูกหลานเรากลับบ้าน - ใช่ พาพวกเขากลับมา 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 พาทุกคนกลับบ้านให้ได้ 304 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 ใช่ 305 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 พาลูกหลานเรากลับบ้าน พวกเขาต้องอยู่กับเรา 306 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 ฉันได้ยินใครหลายคนพูดถึงเอมิลี่ มิลส์ 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 ฉันหวังว่าพวกเขาจะเจอเธออย่างปลอดภัย เธอจะได้กลับบ้านไปหาครอบครัว 308 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 แต่ลูกสาวฉันก็หายไปเช่นกัน 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 เดรียลูกฉันก็มีความหมาย 310 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 เธอเป็นลูกคนเดียวของฉัน และฉันอยากให้คุณช่วยฉันตามหาเธอ 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 พาเธอกลับบ้าน - พาพวกเขากลับบ้าน 312 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 ทําอะไรสักอย่างสิ - ลูกสาวคุณก็สําคัญ 313 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 และผมหวังว่าเธอจะได้กลับบ้านเร็วๆ นี้ คําถามของคุณเป็นคําถามที่ดีมาก 314 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 แต่การทําตามสัญญาให้สําเร็จ ขึ้นอยู่กับสถานที่และเวลา 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 พูดชื่อเธอสิ - พูดชื่อเธอ 316 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 พูดชื่อเธอ - พูดชื่อเธอ 317 00:19:24,456 --> 00:19:29,294 พูดชื่อเธอ พูดชื่อเธอ พูดชื่อเธอ 318 00:19:29,294 --> 00:19:38,846 พูดชื่อเธอ พูดชื่อเธอ 319 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 พูดชื่อเธอ 320 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 (โหวตเพื่อการเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง - แอนดรูว์ ฟินนีย์) 321 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 กล้าใช้ได้เลยนะนั่น 322 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 ผมรู้ว่าคุณเสียใจที่เรื่องนี้ถูกยัดเยียดให้คุณ 323 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 แต่การทําให้โรงเรียนของคุณ นักเรียนของคุณ 324 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 และหัวหน้าของคุณอับอายแบบนี้ มันทําให้ผมสงสัยในการตัดสินใจของคุณ 325 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 ถ้าคุณยังทําตัวเหมือนเด็กนักเรียนต่อไป 326 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 ผมก็ไม่มีทางเลือกนอกจากปฏิบัติกับคุณเป็นเด็ก 327 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 ฉันจะทําให้ดีขึ้น 328 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 หวังว่าฉันคงไม่ได้ทําให้คุณงานเข้านะ 329 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 งานดีๆ เท่านั้นแหละ 330 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 อีวา เพียร์ - ป๊อปปี้ สโกวิลล์ 331 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 มาร์คัส คิลเลบริวเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังแล้ว 332 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 คุณว่าการประท้วงนั่น จะสร้างความแตกต่างได้ไหม 333 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 ไม่รู้สิคะ 334 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 ตอนนี้ฉันเคลื่อนไหวทุกทาง ตํารวจ การเมือง ทวีต อะไรก็ช่าง 335 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 นี่คือสิ่งที่สาวๆ พวกนั้นสมควรได้ 336 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 ค่ะ 337 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 เราหวังต่อไปได้ 338 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 คุณเพียร์คะ 339 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 ป๊อปปี้ นี่ทันยา หนึ่งในเพื่อนของเดรีย 340 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 ยินดีที่ได้รู้จัก ทันยา - เช่นกันค่ะ 341 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 หนูเห็นสิ่งที่คุณทําแล้ว หนูอยากช่วย หนูแค่ไม่แน่ใจว่าจะช่วยยังไง 342 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 เธอเคยได้ยินเดรียพูดถึงใครสักคน 343 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 ที่มีชื่อเล่นว่า "ไฮฮันเตอร์" ไหม 344 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 อาจจะเป็นคนขายยาของแกรึเปล่า 345 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 หนูไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย หนูไม่ได้เสพยา 346 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 หนูควรกลับได้แล้ว หนูมีการบ้านต้องทําเยอะเลย 347 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 ครูว่ามันรอได้ 348 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 ครูว่าเธอไม่ได้พูดกับครูตรงๆ นะ ทันยา 349 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 น่าผิดหวังมากจริงๆ 350 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 เดรียไม่ได้ส่งข้อความหาหนูมาสัปดาห์นึงแล้ว หนูกลัว 351 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 มอบความกลัวมาให้เรา ปล่อยให้เราจัดการเอง 352 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 หนูไม่เคยได้ยินเดรียเรียกเขาว่าไฮฮันเตอร์ 353 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 แต่มีผู้ชายคนนึงที่เดรียชอบไปสุงสิงด้วย 354 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 รู้ชื่อของเขาไหม 355 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 หนูรู้แค่ว่าเขาอายุมากกว่า 356 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 และเดรียบอกว่าเขาคอยดูแลเดรีย 357 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 แต่เธอไม่ค่อยชอบเขาเหรอ 358 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 เดรียดูหวาดกลัว 359 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 ทุกอย่างที่เดรียอธิบายฟังดูเป็นการบงการจริงๆ 360 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา เดรียบอกหนูตลอด 361 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 ว่าขอเวลาอยู่ในที่ที่ทําให้ตัวเองมีความสุข 362 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 หนูรู้แค่นี้จริงๆ ค่ะ หนูสาบานได้ 363 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 ไม่เป็นไรจ้ะ ไปได้แล้ว ทันยา ขอบใจนะ 364 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 ขอบใจจ้ะ 365 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 ฉันไม่อยากเป็นคนพูดเรื่องนี้ออกมาเลย แต่คุณคิดไหมว่า... 366 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 จอมบงการนั่นคือแมงดาของเดรียใช่ไหม 367 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 ฉันพยายามไม่คิดไปถึงจุดนั้น 368 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 แต่... 369 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 ฉันว่าฉันรู้ว่าที่ที่ทําให้เดรียมีความสุขคือที่ไหน 370 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 คุณหล่อนะเนี่ยเวลาล้างจาน 371 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 ทําอย่างอื่นผมก็หล่อ 372 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 เฮ้ ที่รัก 373 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 ผมขอถามอะไรหน่อยสิ 374 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 คุณว่าทรีนีกับออเบรย์... 375 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 ให้ตายสิ ผมกระดากปากจัง 376 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 ไม่ ทรีนีบอกฉันว่าเธอยังซิงอยู่ 377 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 คุณคุยกับลูกเรื่องนี้ด้วยเหรอ 378 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 อย่าทําหน้าตกใจสิ เราคุยกันหลายเรื่อง 379 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 ทําไมคุณไม่เคยบอกผมเลยล่ะ 380 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 ก็คุณไม่เคยถามนี่นา 381 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 ยิ่งได้เห็นคุณ... คุณกระดากปากไม่กล้าพูด 382 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 ฉันทําถูกจริงๆ ที่คิดว่า ถ้าคุณไม่ถาม ฉันก็ไม่บอกก่อน 383 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 บ้าจริง 384 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 เราคงต้องชวนไอ้ทึ่มนั่นมากินมื้อเย็นที่นี่สินะ 385 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 ฟังนะ 386 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 ผมแค่อยากคุยกับไอ้หนุ่มนั่น มองตาเขา 387 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 ดูว่าเขาเป็นคนยังไง 388 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 โอเค 389 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องนี้กับทรีนี ก็เอาเลย เชิญตามสบาย 390 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 ผมคุยแน่ 391 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 และผมจะไม่รับบทคุณพ่อแสนดีด้วย - โอเค คุณพ่อขาโหด 392 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 ฉันไม่เกี่ยวแล้ว 393 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 ผมไปทํางานก่อนนะ 394 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 รักนะ - ผมก็รักคุณ ที่รัก 395 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 เอาขนมอร่อยๆ กลับมาให้ด้วย 396 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 ได้เลย 397 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 ตัวผมเองนี่แหละ 398 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 นั่น... 399 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 หวัดดีค่ะ 400 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 รีบไปไหนนักหนา ประชุมด่วนของพวกคนกวนตีนรึไง 401 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 อะไร 402 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 แค่สงสัยน่ะ 403 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 คนหัวร้อนอย่างคุณเป็นครูใหญ่ได้ไงเนี่ย 404 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 ฉันไม่ต้องให้พวกเขามาชอบฉันหรอก 405 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 พวกเขาอยากให้ฉันปกป้องพวกเขา 406 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 นี่คือสิ่งที่ครูใหญ่ในโรงเรียนมัธยมปลาย เคยทําเพื่อฉัน 407 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 แม่ฉันเป็นคนผิดกฎหมาย 408 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 แม่พาฉันย้ายจากเฮติมาที่นี่ เพื่อโอกาสทางการศึกษาที่ดีขึ้น 409 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 แต่ถูกส่งตัวกลับตอนที่ฉันยังเรียนมัธยมปลาย 410 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 ฉันไม่มีใครคอยดูแลฉันเลย 411 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 ครูใหญ่โรงเรียนฉัน เอเวอลิน วาร์กา 412 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 เธอทําให้แน่ใจว่าโรงเรียนคือพื้นที่ปลอดภัย 413 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 เป็นเหมือนที่หลบภัยสําหรับฉัน 414 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 เธอทําให้ฉันเรียนจบทันเวลา 415 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 และฉันเป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้เรียนมหาลัย 416 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 จนเป็นอย่างทุกวันนี้ได้ 417 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 แม่คุณต้องภูมิใจในตัวคุณมากแน่ๆ 418 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 คุณให้เกียรติแก่การเสียสละของท่านทุกวัน 419 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 แม่เสียชีวิตไม่นานหลังจากถูกส่งตัวกลับไป 420 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 ฉันอายุแค่ 20 เอง 421 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 ฉันก็เสียแม่ไปตอนที่ฉันยังเด็ก 422 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 คนดีๆ มักไปก่อนเสมอเลยเนอะ 423 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 หวัดดีค่ะ เรากําลังตามหาคนหาย - ขอบคุณค่ะ 424 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 เอาไปดูนะคะ 425 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 ขอโทษค่ะ คุณเคยเห็นเด็กคนนั้นเหรอ 426 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 ไม่เคย 427 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 (เดอะน็อค) 428 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 คุณต้องเลิกโทษตัวเองที่เดรียหายตัวไปอีกครั้ง 429 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 ไม่ใช่ความผิดคุณหรือแคปสโตนส์ 430 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 ผมคิดหลายเรื่องเลย ลิล 431 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 มรดกตกทอดของผม... - ปลอดภัยดี 432 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 ใช่เหรอ 433 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 พูดเรื่องอะไรของคุณ 434 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 โอพีดีระบุรายการหมายเลข ที่พวกเขาจะเลิกตอบรับ 435 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 เหมือนบัญญัติสิบประการที่ทุกข้อเขียนว่า "ช่างแม่ง จัดการเอาเองสิ" 436 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 ผมเลยคิดว่าผมจะทําเอง 437 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 คุณไม่ต้องพิสูจน์อะไรให้ใครรู้ 438 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 ผมก็บอกป๊อปปี้แบบเดียวกันนี่แหละ 439 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 ฉันดีใจที่คุณสองคนสนิทกันมากขึ้น ช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา 440 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 เห็นได้ชัดว่ามันดีสําหรับคุณ 441 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 เธอยังคงหลงทางอยู่ 442 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 คุณยายฉันเคยบอกว่า 443 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "มีคนที่ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยกว่าคนอื่นเสมอแหละ" 444 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 เหล่าคุณยายในจอร์เจียรู้ทุกอย่าง 445 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 วันนี้แอนดรูว์ ฟินนีย์โทรหาคุณด้วย 446 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 คนที่ลงชิงนายกเทศมนตรีน่ะเหรอ 447 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 เขาบอกว่าเขาอยากเจอคุณ 448 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 อาจเป็นเพราะว่าเขาเห็นอิทธิพลที่คุณมี และอยากร่วมงานกับคุณ 449 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 ทั้งที่เรามีอดีตเนี่ยนะ 450 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 แคปสโตนส์ไม่ยุ่งการเมือง 451 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 ควรยุ่งบ้างก็ดีนะ 452 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 ทําไมคุณถึงตกหลุมรักผม 453 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 เพราะโลกนี้ไม่มีใครเหมือนคุณอีกแล้ว 454 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 ไม่มีอะไรที่คุณทํา แล้วจะทําให้คุณเป็นคนที่สมบูรณ์แบบกว่านี้ได้อีก 455 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 คุณคือคนที่เห็นอกเห็นใจคนอื่น และเป็นคนจริงที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 456 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 และฉันรักตัวตนของคุณ 457 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 เป็นแบบนั้นเสมอ 458 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 ตัวตนของผมงั้นเหรอ 459 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 เห็นงานชิ้นล่าสุดที่หัวหน้าคนใหม่ของเรา ที่บอยสเตอรัสจ่ายมาให้รึยัง 460 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 พวกเขามีปัญหา กับตัวอย่างเสียงพากย์ของเราเหรอ 461 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 เปล่า แต่พวกเขาอยากให้เรา พูดเน้นไปที่ "โลกที่น่าสลดของชีวิตเดรีย" 462 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 ฟังนะ โนอา... 463 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 ฉันคิดว่าเดรียถูกค้ามนุษย์ 464 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 พวกเขาจะปล่อยให้เดรียกับชารีสรอจนสิ้นหวัง 465 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 ฉันจะคุมเกมเอง โอเคนะ ฉันรู้วิธีรับมือกับบอยสเตอรัส 466 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 มันอาจต้องต่อปากต่อคํากับองค์กรมากหน่อย แต่ฉันจัดการบอยสเตอรัสได้ 467 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 เราต้องสามารถทําข่าวในแบบที่เราอยากทําได้ 468 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 คนพวกนี้แค่อยากหาพวกที่อารมณ์อ่อนไหวเก่ง 469 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 ตอนแรกเราอาจจะไม่รู้สึก แต่เดี๋ยวจะมีภาพตรงนี้นิด 470 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 มีเสียงตรงนั้นหน่อย และก่อนเรารู้ตัว 471 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 การตลาดก็เริ่มเปลี่ยนแปลงข่าวที่ออกมา 472 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 ไมกาห์ก็หลงลืมตัวตนที่แท้จริงเพราะแบบนี้แหละ 473 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 โอเค 474 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 โอเค 475 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 ฉันจะติดต่อทนาย 476 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 ดูว่าพวกเขาจะแก้ไขสัญญา ให้เราได้อนุมัติด้านการตลาดได้ไหม 477 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 ขอบคุณนะ 478 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 โอเค 479 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 ใช้ขาสิ 480 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 ใช้ขา 481 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 โอเคๆ พอแล้ว 482 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 เกิดอะไรขึ้นที่การ์เดนส์กับป๊อปปี้เหรอ 483 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 ผมไม่เห็นคุณเป็นแบบนี้มาหลายปีแล้ว 484 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 คุณว่าเธอเป็นคนดีไหม 485 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 คุณคือคนที่ได้คุยกับเธอ 486 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 อือ เธอไม่ใช่อย่างที่ฉันคิดไว้ 487 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 อย่าลืมว่าน่ารักด้วย 488 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 ผู้ชายคนนี้ไม่ได้ตาบอดนะ 489 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 แล้วยังไง คุณคิดว่าจะร่วมงานกับเธอเหรอ 490 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 ฉันทําเองคนเดียวไม่ได้ 491 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 ระวังตัวด้วยล่ะ 492 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 เพราะเขาเป็นพวกกัดไม่ปล่อย 493 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 ฉันก็เหมือนกัน 494 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 มาเถอะ เร็วเข้า อีกทีนึง 495 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 เร็วเข้า ตาแก่ 496 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 ขยับขาหน่อย - ก็ได้ 497 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 (ไม่มีไอดีของผู้โทร) 498 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 ฮัลโหล 499 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 ฮัลโหล 500 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 คุณต้องเลิกตามหาหนูได้แล้ว 501 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 เดรียเหรอ 502 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 หนูสบายดี 503 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 แล้วทําไมเธอไม่กลับบ้านล่ะ 504 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 เราทุกคนคิดถึงเธอและอยากให้เธอปลอดภัย 505 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 เกิดอะไรขึ้นเหรอ เธอจ๋า 506 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 คุณไม่เข้าใจหรอก 507 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 มันเกี่ยวข้องอะไรกับคนที่ทันยาพูดถึงไหม 508 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 หนูเป็นหนี้เขา 509 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 เท่าไร 510 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 ไม่ว่าเท่าไร เราก็จ่ายหนี้คืนให้ไฮฮันเตอร์ได้ 511 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 ว่าไงนะคะ 512 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 513 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 นี่ เขาทําเพื่อหนูมามาก ตอนนี้หนูเลยต้องตอบแทนเขา 514 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 หมายความว่าไง 515 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 หนูไม่รู้ 516 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 ใช้ปากช่วยเขา อะไรแบบนั้น 517 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 เดรีย หมอนั่นเป็นเป็นแมงดานะ 518 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 เดรีย 519 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 อย่าบอกแม่หนูนะ 520 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 แม่เขารักเธอมาก 521 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 เขายอมทําทุกอย่างเพื่อเธอ 522 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 คนที่เธออยู่ด้วยพูดแบบนั้นได้ไหมล่ะ 523 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 หนูจัดการเองได้ โอเคนะคะ 524 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 ฝากบอกแม่หนูด้วย 525 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 โอเค อย่างน้อยก็ช่วยโทรหาเขาหน่อย บอกให้เขารู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ดี 526 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 โอเคไหม 527 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 ถูกค้ามนุษย์เหรอ 528 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 529 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 ช่วยบอกได้ไหมว่าแกไปไหนมา คุณได้ยินอะไรบ้าง 530 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 ไม่เลย 531 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 แต่มันยังไม่สายไปสําหรับแกนะ ชารีส เรายังพาแกกลับบ้านได้ 532 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 ฟังนะ ป๊อปปี้พูดถูก โอเคไหม 533 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 เดรียคงไม่โทรหาเธอหรอก 534 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 ถ้าส่วนนึงในใจของแกไม่อยากกลับบ้าน 535 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 ที่ฉันอยากถามคุณก็คือ 536 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 คุณอยากให้ฉันรายงานเรื่องนี้ทางพ็อดแคสต์ไหม 537 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 ตอนที่คุณเห็นด้วยให้ฉันสัมภาษณ์แกในตอนแรก 538 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 มันเป็นการคุยกันเรื่องตอนที่แกหายตัวไป รวมทั้งยาเสพติด 539 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 แต่คราวนี้มันต่างกัน 540 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 แล้วแต่คุณนะคะ 541 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 ฉันจะไม่ออกอากาศในสิ่งที่คุณไม่ต้องการ 542 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 ถ้าคุณคิดว่ามันมีโอกาสที่จะพาแกกลับบ้านได้... 543 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ก็ทําได้เลย 544 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 เฮ้ 545 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 สรุปว่า... 546 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 ชารีสอนุมัติให้เราใช้บทสัมภาษณ์เดรีย มาพูดถึงการค้ามนุษย์ได้ 547 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 ทนายว่าไงบ้างเรื่องแก้ไขสัญญา 548 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 อือ เธอบอกว่า 549 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "บอยสเตอรัสพร้อมพูดคุยเรื่องการตลาด" 550 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 ป๊อป พวกเขาจะใช้รายละเอียดที่น่าตกใจที่สุด 551 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 การหาเสียงจะมีแต่เรื่องเซ็กซ์ 552 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 เรื่องของสาวๆ ก็จะตกไป - ไม่ถ้าเราหาพวกเขาเจอ 553 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 เธอได้เห็นพ็อดแคสต์ ที่โฆษณาเรือนจําหญิงของพวกเขาไหม 554 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 นักโทษหญิงทุกคนสวมเสื้อกล้ามรัดติ้วกันหมด 555 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 แต่มันจะไม่เป็นแบบนั้นใน Reconsidered 556 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 อาจจะไม่ แต่เธอไม่ตะหงิดใจบ้างเหรอ ที่นั่นเป็นวิธีการทํางานของบอยสเตอรัส 557 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 แน่อยู่แล้ว แต่เรื่องราวของสาวๆ พวกนี้สําคัญกว่า 558 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 เพราะงั้นฉันจะยอมกลอกตาเบ้ปากให้เสื้อกล้าม 559 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 แล้วเดินหน้าต่อ ถ้ามันหมายความว่า สารของเราจะสื่อไปยังคนจํานวนมากได้ 560 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 เรายังไม่พร้อมออกอากาศ ตอนที่เกี่ยวกับการค้ามนุษย์ด้วยซ้ํา 561 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 หัวข้อนี้ต้องค้นข้อมูลให้มากกว่านี้ เราต้องการเวลาอีก 562 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 เดรียไม่มีเวลาแล้ว 563 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 แค่นี้เราก็เป็นฝ่ายเสียแล้ว ไม่เห็นเหรอ 564 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 ที่ฉันเห็นคือโอกาสในการช่วยเหลือ 565 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 ฟังนะ ตอนฉันอยู่กับอเล็กซ์ 566 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 ฉันเห็นว่าพ็อดแคสต์ของเรา ส่งผลต่อลูกสาวเขายังไง 567 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 แกได้ยินทุกคําที่เด็กคนอื่นๆ พูดเกี่ยวกับแก 568 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 ตอนนั้นไม่มีการตลาดและการพาดหัวคาวๆ ด้วย 569 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 ถ้าเราทําตามวิธีของบอยสเตอรัส 570 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 เดรียกับเด็กคนอื่นๆ จะถูกทําร้ายจิตใจ มากกว่าลูกสาวของอเล็กซ์เยอะ 571 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 แล้วเธอจะเอายังไง 572 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 สารมันไม่สําคัญเลย ถ้าเราสื่อด้วยวิธีนี้ออกไป 573 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 ฉันละอยากให้เธอเชื่อใจฉันบ้างจริงๆ 574 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 ฉันอยากให้เชื่อใจฉันบ้าง บอกตรงๆ 575 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 ฉันจะไม่ปล่อยให้บอยสเตอรัสหาประโยชน์ จากชารีส เดรีย หรือเด็กคนไหน 576 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 ไม่มีทาง โนอา 577 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 ป๊อปปี้ ฉันแค่... 578 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 ฉันแค่คิดว่าฉันไม่เหมาะกับบอยสเตอรัส 579 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 นี่จะเป็นการจัดพ็อดแคสต์ครั้งสุดท้ายของฉัน 580 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 ในฐานะนักข่าว 581 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 เมื่อฉันเจอเรื่องเลวร้าย สิ่งที่ฉันอยากหันหลังให้ 582 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 ฉันก็ทําไม่ได้ ฉันต้องเผชิญหน้ากับมัน 583 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 ตามนี้เลยนะคะ 584 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 เดรีย สไปวีย์เป็นเด็กสาวที่สวยและฉลาด 585 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 เธอเรียนอยู่มัธยมต้น ที่โรงเรียนมัธยมโอ๊กครีกในโอ๊กแลนด์ 586 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 วิชาโปรดของเธอคือชีววิทยา และเธอฝันอยากจะเป็นพยาบาล 587 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 และเธอยังตกเป็นเหยื่อของการค้าประเวณีด้วย 588 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 เมื่อคนพูดถึงการค้าประเวณี 589 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 พวกเขาจะนึกถึงผู้ชายน่ากลัวที่ลักพาตัวเด็กผู้หญิง 590 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 แล้วพาพวกเขาข้ามชายแดนไป 591 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 แต่การค้าประเวณีมักเกิดขึ้นจากเพื่อนบ้าน เพื่อน 592 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 หรือแม้แต่คนในโซเชียลมีเดีย ที่หลอกล่อให้เด็กๆ ไว้ใจพวกเขา 593 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 เพียงเพื่อทําตรงกันข้ามและทําร้ายพวกเขา 594 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 (เอมิลี่ มิลส์) 595 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 คนมักคิดว่าเรื่องแบบนี้ไม่มีวันเกิดขึ้นกับตัวเอง 596 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 หรือลูกๆ ของพวกเขา 597 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 แต่ความจริงคือมันเกิดขึ้นได้ 598 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 และไม่ใช่แค่ในมุมมืดที่ถูกลืม ของละแวกที่อยู่อาศัยเท่านั้น 599 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 แต่มันเกิดขึ้นในโรงเรียนของเรา ชุมชนของเรา 600 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 การค้ามนุษย์ถูกตีตรา ให้เป็นโรคระบาดในโอ๊กแลนด์ 601 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 เราควรถูกตําหนิมากแค่ไหนที่ทําตัวเพิกเฉย 602 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 คือบทสนทนาของคุณ... 603 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 กับพระเจ้าที่คุณบูชา 604 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 อยากได้แบบไหนคะแม่ 605 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 ขึ้นรถ 606 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 ฉันรู้อยู่เรื่องนึง 607 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 เดรียกับเด็กสาวคนอื่นๆ ที่หายไปเหมือนกับเธอ 608 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ที่ไหน 609 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 พวกเขาสมควรได้รับความรักจากเรา 610 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 ฉันไม่มีรอยเข็ม ฉันไม่เล่นของพวกนั้น 611 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 ฉลาดดีนี่ 612 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 ฉันจะหาพวกเขาให้เจอ 613 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 รวมทั้งคนที่ต้องรับผิดชอบในการพรากพวกเขาไป 614 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 การค้าประเวณีคือมะเร็งที่กัดกินเมืองของเรา 615 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 (คนหาย - เอมิลี่ มิลส์) 616 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 ฉันรู้ว่าฉันรักษามันให้หายไม่ได้ 617 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 แต่ฉันตีแผ่มันได้ 618 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 หวังว่าคุณจะติดตามฉันมายังโลกใบนี้ 619 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 ไม่ว่ามันจะมืดมนสักแค่ไหน 620 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 ฉันชื่อป๊อปปี้ สโกวิลล์ 621 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 และฉันอยากให้คุณไตร่ตรองดูอีกที 622 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 ฉันจะตัดต่อให้เรียบร้อยแล้วส่งมาให้นะ 623 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 อาจเพิ่มเสียงดนตรีตอนจบเข้าไป แต่มันจะพร้อมออกอากาศพรุ่งนี้ 624 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 ดีเลย - อือ 625 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร 626 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 ฉันกะจะให้ไอ้นี่กับเธอ ตอนที่เรามีผู้ฟังครบ 50 ล้านคน 627 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 แต่อีกไม่นานเธอก็ไปถึงเป้าแล้ว 628 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 ขอบคุณนะ 629 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 รู้สึกเป็นเกียรติมาก 630 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 เช่นกัน - อือ 631 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 สิ่งที่เกิดขึ้นล้วนเคยเกิดขึ้นมาแล้ว 632 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 แต่ยังมีเรื่องใหม่ๆ ให้ค้นหา - ใช่ 633 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 นั่นใช่... 634 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "แด่สาวน้อยโอ๊กแลนด์คนโปรดของฉัน 635 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 ตอนนี้เธอมีฐานสนับสนุนมั่นคงแล้ว อย่าได้สูญเสียสิทธิ์เสียงของเธอ 636 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 รักนะ โนอา" 637 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 เฮ้ เอมส์ 638 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 639 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 (อลามีดา โคโรเนอร์ส) 640 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 รอเดี๋ยวทุกคน 641 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 ขอบคุณครับ 642 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 ไม่อยากให้เป็นเรื่องจริงเลย 643 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 โรงแรมนี้อยู่บนถนนไฮสตรีท 644 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 ทายสิว่าชื่อเล่นคืออะไร 645 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 ไฮฮันเตอร์ 646 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 มีคนอยากปิดปากแก เอมส์ 647 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเป็นใคร 648 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 649 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 (หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ) 650 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 (กรุณาไปที่ apple.com/heretohelp)