1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Emily. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 Sıçayım! 3 00:00:41,542 --> 00:00:47,130 Bir çocuğun kaybolmasından daha korkutucu bir durum var mıdır? 4 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Şu ana dek, hepimiz Natalee Holloway'in zor hikâyelerini öğrendik, 5 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 on sekiz yaşında Aruba yolculuğu sırasında kayboldu 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 ve Gabby Petito, 7 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 sonunda bir parkta kalıntıları bulunan genç blog yazarı. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Tüm ulus günde 24 saat bu olayı izledi. 9 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Polis! 10 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 Her ebeveyn en kötüsünden korktu. 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Aynı hikâyeyi tekrar yaşıyoruz. 12 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Emily Mills! 13 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Kısa süre önce 16 yaşında, Emily Mills adlı bir ergen kayboldu. 14 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Sun. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Tamam. 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 O değil. 17 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 Peki ya size bir yıl önce yerel bir ergen daha kayboldu desem? 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Adı Drea Spivey. 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 KAYIP 20 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Drea'nın annesi Charise benim arkadaşım. 21 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Drea'yı hiç duymadınız çünkü hikâyesi bir tek haber kanalı tarafından 22 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 kimseye duyurulmadı. 23 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Camiadaki arkadaşlarından yardım alarak 24 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Charise, nihayetinde Drea'yı bulabildi. 25 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Hikâyesini daha iyi anlamak için bu kızla bir röportaj yaptım 26 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 ama üzücü bir gelişme yaşandı. 27 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 On altı yaşındaki Drea yaklaşık 72 saat önce tekrar kayboldu. 28 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 Geçen her saatle Drea'yı bulma ümidi sönüyor. 29 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Bunun anlamı şu... 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 Charise bu kâbusu tekrar yaşamaya mahkûm. 31 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Podcast'i Boisterous'taki yeni patronlara yükledim. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Drea'yı burada görmeyi hiç istemezdim. 33 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Tatlı, çalınmış yüzler denizinde biri daha. 34 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Drea toplamda 11 ediyor. 35 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Oakland'da son dört yıldır bildirilen kayıp vakaları. 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Ama yalnızca biri sağ salim eve döndü. 37 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Neden tekrar kaçıyorsun? 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Peki. Şimdi ne yapacağız? 39 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Drea tekrar kaybolmadan önce on saatten fazla röportaj yaptık. 40 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 O kayıtlarda bize yol gösterecek bir şey olmalı. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Drea, Capstone çetesi seni bulduğunda 42 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 bir uyuşturucu batakhanesinde fentanil bağımlısıydın. 43 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Bu hâle nasıl geldin? 44 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Tanıştığım bir çocuk verdi. 45 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 Fentanili ilk çektiğimde zihnimde başka bir yere gittim. 46 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Bir kapı açıldı, içeri girdim 47 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 ve diğer taraftaki her şey farklıydı. 48 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Bir nevi yüzüyordum ve artık hiç acı yoktu. 49 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 İstediğim yere gidebilmek için kullanmaya devam ettim. 50 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Nereye giderdin? 51 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Japon Bahçeleri'ne. 52 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Çok yeşil. Oraya bayılıyorum. 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Neden? 54 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Benim 11. yaş günümü orada kutladık. 55 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Gerçekten mutlu olduğumu hatırladığım son sefer buydu muhtemelen. 56 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Annemin sorunları olmadan ve ben koruyucu aileye gitmeden önce. 57 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Koruyucu ailelerde 58 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 birkaç yıl geçirdikten sonra uyuşturucuya başladım. 59 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Şu anda altı haftadır ayıksın. 60 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Zorlanıyor musun? 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Tanrım. 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Daha geçen gün satıcı arkadaşlarımdan birine rastladım. 63 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Uçan Avcı bağlantısı varmış. 64 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Onunla çok rahat buluşabilirdim 65 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 ama buluşmadım. -O ne? "Uçan Avcı?" 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Yeni bir uyuşturucu 67 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 ama şu anki hayatımı düşündüm, 68 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 bir sürü küçük şey hayır demek için koca bir neden oldu. 69 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Ben de onu reddettim. 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Biliyorum, çok bayat bir hikâye. 71 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Bence çok cesur bir hikâye. 72 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Günaydın Oakland. 73 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Emily Mills, Körfez Bölgesi'nde görüleli tam üç gün oldu. 74 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Yerel polis birimleri Channel 13'e güvence verdi, 75 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 Emily'yi eve getirmek en öncelikli işleri. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Veli toplantısı birazdan başlıyor. 77 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 OY VER SESİNİ DUYUR 78 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 Bir şey ister misin bebeğim? 79 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Hayır. İyiyim. 80 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Emin misin? -Evet 81 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 ama kadın gelmezse devreye girmen gerekebilir. 82 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 İsyan çıkabilir. 83 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Bizi daha ne kadar bekletecek? 84 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Birazdan burada olur. Herkes sakin olsun lütfen. 85 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Özür dilerim. Müdürle telefondaydım. 86 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 Yarın akşamki Oy Ver etkinliği için protokolleri konuştuk. 87 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Şimdi, yarın yerleşkede bir sürü kamera ve insan olacak. 88 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 Okul güvenliğiniyle ilgili konuşmak istedim. 89 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Son birkaç gün içinde iki kız kayboldu, 90 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Emily Mills ve Drea Spivey. 91 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Bazılarınız biliyordur, Drea bir öğrenci... 92 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Nezaketsizlik etmek istemem ama bu gerçekten okul güvenliği sorunu mu? 93 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Ne diyorsunuz Bayan Williams? 94 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Drea uyuşturucu bağımlısıydı. 95 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Ashley'nin cep telefonu numarası kaç? 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 Kızımın bu konuyla ne ilgisi var? 97 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Biliyor musunuz? Sorun değil. Mesaj atarım. 98 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Sadece bunun bizim çocuklarımızla ne ilgisi var diye soruyorum. 99 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Bizimkiler uyuşturucu kullanmıyor ya da Drea ne kullanıyorsa ondan. 100 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Tamamdır. Ashley'ye mesaj attım, şu anda koroda olması lazım. 101 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Bellarmine'dan bir oğlanmışım gibi yazdım. 102 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Tatlı olduğunu söyledim 103 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 ve uyuşturucu partisine gelmek istersen spor salonunda buluşalım dedim. 104 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Bunu yapamazsınız. 105 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Bu kandırmacaya girer. 106 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Salonu şu anda biz kullanıyoruz Ashley. Koroya dönebilirsin. Sağ ol. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Kırk beş saniyeden kısa sürede 108 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 aklı Drea'dan daha iyi işleyen kızınızı 109 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 salonda bir yabancıyla buluşturdum. 110 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Drea'nın başına gelen çocuklarınızdan birinin başına gelebilir. 111 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Bunu anlıyor musunuz? 112 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Yarınki etkinlik için gönüllü gerek diyordum. 113 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Sağ olun. 114 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Annemle babam içeride. 115 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Merak etme. O toplantı saatler sürer. 116 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Evet ama babam bizi yakalarsa beni öldürür 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 ya da seni öldürüp 118 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 bana izletir. 119 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Cidden durmamı mı istiyorsun? 120 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Hayır, öyle diyemem. 121 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 Evet. -Ben sadece... 122 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Keşke biraz mahremiyetimiz olsaydı. 123 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Kuzenimin evine ne zaman gidebiliriz? Uzun zaman oldu. 124 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Yakında. 125 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Bayan Killebrew. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Siz toplantıdayken Trini'ye eşlik ediyordum. 127 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Artık geldim. 128 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Yani, birinin eşlik etmesine gerek kalmadı, değil mi? 129 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Evet, hanımefendi. 130 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Mesaj atarım. -Tamam. 131 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Sence onu korkuttum mu? 132 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Ne? 133 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Sert olmak hep babana kalıyor. Bu haksızlık. 134 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Başım dertte mi yoksa... 135 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Tatlım, ninenin beni yakaladığı yerleri ve öpüştüğüm liseli sevgilimi 136 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 sana anlatsaydım bana bir daha aynı gözle bakmazdın. 137 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Anne. 138 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Trini, bana dürüst davrandığın sürece başın dertte olmayacak, tamam mı? 139 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Benim tek derdim güvende olman, 140 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 özellikle Drea'nın başına gelenlerden sonra. 141 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Bu yüzden bir yabancının arabasına... 142 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Anne, biliyorum. -...binemez... 143 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Aubrey'nin kuzeniydi. -...telefonu cevapsız bırakamazsın. 144 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Meraktan öldük tatlım. 145 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Evet, biliyorum. 146 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Özür dilerim. Dersimi aldım. Gerçekten. 147 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 O zaman sana güveniyorum. 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 İçeri giremezsiniz. 149 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Saçmalık. Dedektif Aames'i tanıyorum. 150 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Markus Killebrew'u tanıdığınız gibi mi? 151 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Evet, birimimizin zar zor kazandığı para yığınında keyifle uyuyor mu? 152 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 Nihayet. Aames, beni içeri almalarını söyler misin? 153 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Size burada istenmediğinizi söylemiştim Bayan Parnell. 154 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Scoville olacak. 155 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Bunu hallet yeni adam. 156 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Gitme vakti. 157 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 İnandırıcı mıydık? -Bence fazlasıyla. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Bak, özür dilerim. 159 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Drea Spivey'yle ilgili başka bilgim yok. Deniyorum. 160 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Hayır, sizi günde 24 saat Emily Mills'te çalıştırıyorlar. 161 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Yanılmıyorsun. 162 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Kendi gününde bir saat fazlan olursa 163 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 Drea'nın bir röportajından bir şey çıktı. 164 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 "Uçan Avcı" diye bir şeyden bahsetmiş. 165 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Yeni bir uyuşturucu demiş. 166 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 Uçan Avcı mı? Hiç duymamıştım. 167 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Uyuşturucu değilse başka ne olabilir? 168 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Bir satıcı olabilir. Bir mekân olabilir. 169 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Senin için bir araştırırım. 170 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Dur, şey mi o... 171 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Andrew Finney. 172 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Andrew. -Danny. 173 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 En güçlü Oakland belediye başkanı adayı. 174 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Emily Mills'in bulunması için neden bu kadar baskı altındayız? İşte cevabı. 175 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Ama daha kazanmadı ki. 176 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 "Polis bütçesini kes" çağında 177 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 yasa ve düzen davulunu yeterince sert çalarsan burada kahraman olursun. 178 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Kimin için yasa ve düzen? 179 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Sağ ol. 180 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Bu adam telefonuma yağdırıyor. 181 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 Onu beğeniyor musun? 182 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Bir kere çıktık. Bakacağız. 183 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Piyasaya dönmelisin. 184 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 O mesele. 185 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 186 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Hoş bir Yahudi bulursun. 187 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Hepsinden. 188 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Uygulama kullanmıyorum. 189 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Hem galiba yalnız iyiyim. Şimdilik. 190 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Bu yeni bir şey. 191 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Yani, eski Poppy, Ingram'sız olmazdı. 192 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 Değil mi? Bu yeni sen sıkı takılıyor. 193 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Bayan Rhoades böyle tehlikeli işlere asla karışmazdı. 194 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Ne diyorsunuz siz? Ben hep böyleydim. 195 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Böyleydim. 196 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Hatırlar mısınız? Bug amca beni Leona teyzeye getirdiğinde 197 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 arka bahçede verdiği şu küçük züppe çay partisini mahvetmemize 198 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 neden olmuştum. -Onu unutmuşum. 199 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Links sponsor olmuştu ve katılıp pasta yeme iznimiz yoktu. 200 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Çanak çömlek çalarak oraya daldığımızda acayip tantana çıkarmıştık. 201 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Ortalığı yaktık. Leona teyze çok kızmıştı. 202 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Annemin eşyalarını almamız için bizi neden ısrarla o eve çağırıyor? 203 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Oraya dönme fikrinden nefret ediyorum. Çok fazla kötü hatıra var. 204 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 Evet, benim de bir sürü kötü hatıram var. 205 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Sadece orada yaşadığım için değil, Leona teyze beni dışladığı için de. 206 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 Halledelim gitsin o zaman ki yaşamımıza devam edebilelim. 207 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 O karı Vineyard'a taşınıyor, 208 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 hadi, güle güle. 209 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Uğurlar olsun. 210 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Buna içilir. Güle güle. -Evet. 211 00:13:03,033 --> 00:13:05,619 Selam. 212 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Ne dersin? 213 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 KAYIP 214 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Mükemmel. 215 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Çok kalamam. Motorcularla buluşup Drea'dan bahsedeceğim. 216 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Uçan Avcı'yı duymuş muydun? 217 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Hayır, o ne? 218 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Drea'nın bahsettiği bir uyuşturucu. 219 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Ne olduğunu ve nereden aldığını bulmaya çalışıyorum. 220 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Kulağımı açık tutarım. 221 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Aames'in bir şeyden haberi yoktu. 222 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Polisin bir şey yapmadığını biliyor. 223 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 Bunu kendimiz halledebiliriz. 224 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Babacığım... -Ciddiyim! 225 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Babacığım, 226 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 bu evde kalmamın sorun olmadığına emin misin? 227 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Ben... 228 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Podcast'imde adım Poppy Scoville dedim. Ben... 229 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Kalmak için onayıma ihtiyacın yok. -Biliyorum. 230 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 CAPSTONE ÇETESİ 231 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Ben sadece... 232 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 açıklamamın gerçekten ne anlama geldiğini anlamaya çalışıyorum. 233 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Bu yüzden mi Drea ve kayıplarla ilgili podcast yapacaksın? 234 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Kendini kanıtlayabilmek için. 235 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Olabilir. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 Belki kendimi de kurtarmak için. 237 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 O kızları düşünüyorum, çok rahat onlardan biri olabilirdim. 238 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Evet ama buradasın. 239 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Sen Poppy Scoville'sin 240 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 ve bir Scoville olmak coğrafi bir mesele değildir. 241 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Kendini nasıl taşıdığınla ilgilidir. 242 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Başını dik tut. 243 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Yapacak işlerimiz var. 244 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 SON DAKİKA EMILY MILLS HÂLÂ KAYIP 245 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Kayıp genç kız Emily Mills'in Piedmont'taki evinin önündeyim. 246 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Belediye başkanı adayı Andrew Finney de Emily'nin hikâyesini takip ediyor. 247 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Korkunç bir durum. 248 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Her ailenin en kötü kâbusu. 249 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Bu şehirdeki suç oranı kontrolden çıktı. 250 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 İyi günler topluluk üyeleri, paydaşlar ve basın üyeleri. 251 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Ben Lee Hackman, bu da karım Sybil. 252 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Şirketimiz Questeur'ı Stanford'da körfezin karşısında 253 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 bir garajda kurduk 254 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 ve bugün, Questeur dünyanın en büyük teknoloji şirketlerinden biri 255 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 ve Oakland'da yeni Questeur yerleşkesinin temelini atmak üzereyiz. 256 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Bu iş anlamına geliyordur umarım. 257 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Emin olabilirsiniz. 258 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Oak Creek Lisesi'ne bize yerleşkelerini kiraladıkları için 259 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 büyük teşekkür borçluyuz. 260 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 Geçtiğimiz yedi yıl içinde 261 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 bu okul Oakland'ın en iyi okullarından biri hâline geldi. 262 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Yani, Questeur'ın müstakbel çalışanlarını nerede arayacağımızı biliyoruz. 263 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Müdür Lennon, lütfen kalkın, 264 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 böylece size ve burada yaptıklarınıza şükranlarımızı sunabilelim. 265 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Onun yaptıkları mı? 266 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Sadece gülümse. Ben sonra arabasını çizerim. 267 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Questeur mesajlaşma uygulamasını çoğunuz zaten kullanıyorsunuz 268 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 ama kısa süre önce yeni bir özellik ekledik. 269 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 Oy vermek için herkese kolayca kayıt olanağı sağlıyor 270 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 ve sadece bugün için 271 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 uygulamayı adaylara doğrudan soru sorabilmek için kullanabiliyorsunuz 272 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 ki bunu tavsiye ederim. 273 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Oakland bir geçiş döneminde. 274 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Yani, bilinçli vatandaşlar olarak bizlerin oy vermesi her zamankinden önemli. 275 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Lafı daha fazla uzatmadan, 276 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 Rachel McKegney, Everett Hoagland ve Andrew Finney'ye hoş geldiniz diyelim. 277 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Onlar bizim geleceğimiz ve onlara buna göre yatırım yapmalıyız. 278 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Görevdeyken W kanunu destekledim. 279 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 Çete karşıtı girişimde tahsis edilen fonları kullanarak 280 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 polis şehrin belirli bölgelerine odaklanabilir 281 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 ve seçilirsem yerel kolluk kuvvetlerinin bütçesini azaltmak niyetindeyim. 282 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 O yüzden bana oy vermenizi rica ediyorum. 283 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 İlerici bir... 284 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 İlerici bir adayın güçlü bir polis gücünü desteklememesi için 285 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 hiçbir neden bulunmuyor. 286 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Böldüğümüz için özür dileriz. 287 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Şu anda yüzlerini gördükleriniz Oakland'da kaybolan kızlar 288 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 ve evlerine dönmelerini isteyen aileleri. 289 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Bu Drea Spivey, 290 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 bu okulda öğrenci, 291 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 neredeyse dört gün önce kayboldu 292 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 ama onu arayan ekibe verilen polis desteği çok az. 293 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Nedenini sormaya geldik. 294 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Neden? 295 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Bu kız ilgiyi hak etmiyor mu? 296 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Onu bulmaya yardım etmek için kaynak tahsis etmek gerekli değil mi? 297 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Bizim gibi düşünüyorsanız polise baskı yapmak için size ve bu kızları 298 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 eve getirmek için haber medyasına ihtiyacımız var. 299 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Kızlarımızı eve getirin! -Evet, onları geri getirin. 300 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Hepsini eve getirin. 301 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Evet. 302 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Kızlarımızı eve getirin! Bizimle olmalılar! 303 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Biri sürü insanı Emily Mills hakkında konuşurken duyuyorum. 304 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Umarım onu sağ salim bulurlar ve ailesine geri getirebilirler 305 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 ama benim kızım da kayıp. 306 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Benim Drea'm da önemli. 307 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Tek çocuğum ve onu bulmama yardım etmenize ihtiyacım var. 308 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Onu eve getirin. -Evlerine getirin. 309 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Bir şey yapın! -Kızınız önemli 310 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 ve umarım yakında evinizde sizinle olur. Sorularınız çok iyi 311 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 ama hepimizin konuşacağı bir zaman ve bir yer var. 312 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Adını söyle! -Adını söyle! 313 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Adını söyle! -Adını söyle! 314 00:19:24,456 --> 00:19:40,639 Adını söyle! 315 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 GERÇEK DEĞİŞİM İÇİN OY VER 316 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Cüretli bir tutumdu. 317 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Bu iş üzerine kaldığı için üzgün olduğunu biliyordum 318 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 ama bu şekilde okulunu, öğrencilerini ve patronunu 319 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 utandırman muhakemeni sorgulamama neden oldu. 320 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Öğrenci gibi davranmaya devam edersen 321 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 sana öyle davranmak zorunda kalacağım. 322 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Daha dikkatli olurum. 323 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Umarım başını derde sokmadım. 324 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 İyi türden. 325 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Eva Pierre. -Poppy Scoville. 326 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Markus Killebrew senden bahsetti. 327 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Sence bu gösteri bir fark yaratacak mı? 328 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Bilmiyorum. 329 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Şu anda sadece hareket düzenliyorum. Polisiye, siyasal, medya, neyse ne. 330 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Bu kızlar bunu hak ediyor. 331 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Evet. 332 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Umut edebiliriz. 333 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Bayan Pierre? 334 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Poppy, bu Tanya, Drea'nın arkadaşlarından. 335 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Memnun oldum Tanya. -Ben de. 336 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Eyleminizi gördüm. Yardım etmek istiyorum. Nasıl edeceğimden emin değilim. 337 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Drea'nın Uçan Avcı lakaplı birinden 338 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 bahsettiğini duymuş muydun? 339 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Uyuşturucu satıcısı olabilir mi? 340 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Onu hiç bilmiyorum. Ben kullanmam. 341 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Gitmem lazım. Bir sürü ödevim var. 342 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 Bence bekleyebilir. 343 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Bence dürüst davranmıyorsun Tanya. 344 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Büyük hüsrana uğradım. 345 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Bir haftadır mesaj atmıyor. Korkuyorum. 346 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Korkunu paylaş. Üzerine gidelim. 347 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Ona Uçan Avcı dediğini hiç duymadım 348 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 ama Drea'nın takıldığı bir adam vardı. 349 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Adını biliyor musun? 350 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Sadece büyük olduğunu biliyorum 351 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 ve Drea bana bakıyor demişti. 352 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Ama adamdan bahsedişinden hoşlanmadın. 353 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Korkmuş görünüyordu. 354 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 Anlattığı her şeyde ciddi bir kontrol vardı. 355 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Son birkaç hafta sürekli 356 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 mutlu yerimde zaman geçirmeliyim dedi. 357 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Tüm bildiğim bu. Yemin ederim. 358 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Sorun değil. Gidebilirsin Tanya. Sağ ol. 359 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Sağ ol. 360 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Bundan bahsetmek istemezdim ama şunu düşünmelisin... 361 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Bu kontrolcünün Drea'nın pezevengi olduğunu mu? 362 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Bunu düşünmemeye çalışıyorum 363 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 ama... 364 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Drea'nın mutlu yerini biliyorum galiba. 365 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Bulaşık yıkamak yakışıyor. 366 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Bana birçok şey yakışıyor. 367 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Bebeğim? 368 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Sana bir şey soracağım. 369 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Sence Trini ve Aubrey... 370 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Tanrım, söyleyemiyorum bile. 371 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Hayır. Trini bakireyim dedi. 372 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Yani, bunu konuştunuz mu? 373 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Bu kadar şaşırma. Bir sürü şey konuşuyoruz. 374 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 Bana nasıl söylemezsin? 375 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Sormadın ki 376 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 ve hâline bakıyorum da... Söyleyemiyorsun bile. 377 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 Sormazsa konuşma politikası olduğunu tahmin etmiştim. 378 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Kahretsin. 379 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 O dangalağı akşam yemeğine davet etmeliyiz. 380 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 Bak, 381 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 sadece çocuğu karşıma alıp gözlerinin içine bakmak istiyorum. 382 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Olayı neymiş bakalım. 383 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Tamam. 384 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Trini'ye konuyu açmak istiyorsan hayhay, hiç durma. 385 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Açacağım 386 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 ve kibar falan da davranmayacağım. -Peki, koca adam. 387 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Affedersin. 388 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 İşe gitmeliyim. 389 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Seni seviyorum. -Ben seni bebeğim. 390 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Tatlı bir şey getirir misin? 391 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 Olur, getiririm. 392 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Kendimi. 393 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 Bu... 394 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Merhaba efendim. 395 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Nereye koşturuyorsun? Götlerle acil toplantıya mı? 396 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Ne? 397 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Merak ediyorum da 398 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 senin mizacında biri nasıl müdür oldu? 399 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Beni sevmelerine ihtiyacım yok. 400 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Onları korumama ihtiyaçları var. 401 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Lisedeki müdürüm benim için bunu yapmıştı. 402 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Annem kaçaktı. 403 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Daha iyi bir eğitim imkânı için beni Haiti'den getirdi 404 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 ama ben lisedeyken sınır dışı edildi. 405 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Bana bakacak kimsem yoktu. 406 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Lise müdürüm Evelyn Varga 407 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 okulun güvenli olmasını sağladı, anlıyor musun? 408 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Benim için bir barınak gibi oldu. 409 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Vaktinde mezun olmamı sağladı 410 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 ve ailemde ilk kez koleje giden ben oldum. 411 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 İşte buradayım. 412 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Annen gurur duyuyordur. 413 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Fedakârlığını her gün onurlandırıyorsun. 414 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Sınır dışı edildikten kısa süre sonra vefat etti. 415 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Yirmi olmamıştım daha. 416 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Ben de annemi çok genç yaşta kaybettim. 417 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Hep çok genç olunmuyor mu? 418 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Selam, kayıp bir kızı arıyoruz. -Sağ olun. 419 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Bir bakın. 420 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Affedersiniz, bu kızı gördünüz mü hiç? 421 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Yok. 422 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Drea tekrar kaybolduğu için kendini suçlamayı bırakmalısın. 423 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Senin ya da Capstone çetesinin suçu değil. 424 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Bir sürü şey düşünüyorum Lil. 425 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Mirasım... -Güvende. 426 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Öyle mi? 427 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Sen neden bahsediyorsun? 428 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Polis cevaplamayacakları aramaların bir listesini çıkardı. 429 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Temel olarak hepsi şöyle diyen 10 emir, "Siktir git, kendin hallet." 430 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Ben de halletmeyi düşünüyorum. 431 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Kimseye bir şey ispatlamana gerek yok. 432 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Aynı şeyi Poppy'ye söyledim. 433 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Son birkaç aydır daha da yakınlaşmanıza seviniyorum. 434 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Sana iyi geldiğini görüyorum. 435 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Hâlâ kayıp. 436 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Ninem şöyle derdi, 437 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 "Bazı insanlar her zaman biraz tedirgin olacak." 438 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Georgia nineleri her şeyi bilir. 439 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Bugün Andrew Finney seni aradı. 440 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Başkan adayı olan herif mi? 441 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Seninle buluşmak istiyormuş. 442 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Etkini görmüş ve seninle çalışmak istiyor olabilir. 443 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Bizim geçmişimizle mi? 444 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Capstone çetesi siyaset yapmaz. 445 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Belki yapmalılar. 446 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Bana neden âşık oldun? 447 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 Çünkü dünyada senin gibisi yok. 448 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Yapacağın hiçbir şey seni olduğundan daha fazla erkek yapmayacak. 449 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Sen tanıdığım en merhametli, en özgün insansın 450 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 ve her şeyini seviyorum. 451 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Her zaman. 452 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Her şeyimi demek. 453 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Boisterous'taki derebeylerimizin son gönderisini gördün mü? 454 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Seslendirme örneğimizde sorun mu var? 455 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Hayır ama "Drea'nın hayatının trajik doğasına" eğilmemizi istiyorlar. 456 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Bak, Noa... 457 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Bence Drea satılıyor. 458 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Drea ve Charise'i ortada bırakacaklar. 459 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Benim kontrolümde olacak, tamam mı? Boisterous'la baş etmeyi biliyorum. 460 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Şirketle bir sürü pazarlık gerekebilir ama Boisterous'la başa çıkabilirim. 461 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 İstediğimiz hikâyeyi yapabilmek zorunda olacağız. 462 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Bu adamlar sansasyonel bir ahbap istiyor 463 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 ve başta farkına varmayabiliriz ama bir fotoğraf olacak, 464 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 vurucu bir konuşma ve bir anda 465 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 anlatıyı, pazarlama yönlendirecek. 466 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Micah kim olduğunu böyle unuttu. 467 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Tamam. 468 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Tamam. 469 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Avukatları ararım. 470 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 Sözleşmeye pazarlama onayı eklenebilir mi baksınlar. 471 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Sağ ol. 472 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Tamam. 473 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Bacaklarını kullan. 474 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Bacaklarını kullan. 475 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Tamam. Yeter. 476 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Bahçeler'de Poppy'yle ne oldu? 477 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Seni yıllardır böyle görmemiştim. 478 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Sence iyi biri mi? 479 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Onunla konuşan sensin. 480 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Evet, o beklediğim gibi biri değil. 481 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 Tatlıyı da unutma. 482 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Bu adam kör değil. 483 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Ne yani? Onunla çalışmayı falan mı düşünüyorsun? 484 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Bunu tek başıma yapamam. 485 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Dikkatli ol 486 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 çünkü kahrolası seni çarpabilir. 487 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Ben de öyle. 488 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Başlayalım. Hadi. Yine. 489 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 Başlayalım ihtiyar. 490 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Poponu kaldır. -Pekâlâ. 491 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 BİLİNMEYEN NUMARA 492 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Alo? 493 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Alo? 494 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Beni aramayı bırakmalısın. 495 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Drea? 496 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Ben iyiyim. 497 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 Peki, eve neden gelmiyorsun? 498 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Hepimiz seni özlüyoruz ve güvende olmanı istiyoruz. 499 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Neler oluyor tatlım? 500 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Anlamazsın. 501 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Konunun Tanya'nın bahsettiği adamla bir ilgisi var mı? 502 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Ona borçluyum. 503 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Ne kadar? 504 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Ne kadarsa ödeyebilir... Uçan Avcı'ya borcunu ödeyebiliriz. 505 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Ne? 506 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 O kadar basit değil. 507 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Bak, benim için çok şey yaptı, o yüzden artık karşılığını ödemeliyim. 508 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Bu ne demek? 509 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Bilmiyorum. 510 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Adamlara oral seks yapmak falan işte. 511 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Drea, bu adam seni satıyor. 512 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Drea? 513 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Anneme söyleme. 514 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 Seni çok seviyor. 515 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 Senin için her şeyi yapar. 516 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 O adam bunu söyleyebilir mi? 517 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Bu iş bende, tamam mı? 518 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Anneme bunu söyle. 519 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Tamam, en azından onu arayıp hayatta olduğunu söyleyemez misin? 520 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Tamam mı? 521 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Satılıyor mu? 522 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Bu nasıl oldu? 523 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Nerede olduğunu anlayabildin mi? Bir şey duydun mu? 524 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Hayır 525 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 ama geç kalmış değil Charise. Onu hâlâ eve getirebiliriz. 526 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Bak, Poppy haklı, tamam mı? 527 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Bak, bir yanı eve gelmek istemese 528 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 Drea onu aramazdı. 529 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Sana sorum şu, 530 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 podcast'imde bundan bahsetmemi ister misin? 531 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Başta onunla röportaj yapmama izin verdiğinde 532 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 kaybolduğu vakitten ve uyuşturucudan konuştuk 533 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 ama bu farklı. 534 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Karar senin. 535 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 İstemediğin hiçbir şeyi yayınlamam. 536 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Sence bu, onu eve getirmemizi sağlayacaksa... 537 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ...bahset. 538 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 Selam. 539 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Evet, 540 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Charise, Drea'nın röportajlarını satılması konusunda kullanmamıza izin verdi. 541 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 Avukat sözleşme değişikliği hakkında ne dedi? 542 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Evet, şöyle dedi, 543 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 "Boisterous pazarlamayı tartışmaya açık." 544 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Pop, en korkunç ayrıntıları kullanacaklar. 545 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 Kampanya seksle ilgili olacak 546 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 ve kızlar önemsizleşecek. -Onları bulmazsak. 547 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Kadın hapishaneleri podcast'i tanıtımını gördün mü? 548 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 Her kadın mahkûm akla gelebilecek en dar atletleri giyiyor. 549 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Bu, Tekrar Düşünülmüş'ün başına gelmeyecek. 550 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Belki gelmeyecek ama Boisterous'ın yöntemi seni rahatsız etmiyor mu? 551 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Elbette ama bu kızların hikâyesi çok önemli, 552 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 o yüzden atletlere gözlerimi devirecek 553 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 ve bu, mesajımızın kitlelere ulaşması demek olacaksa devam edeceğim. 554 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 İnsan ticaretiyle ilgili yayın yapmaya hazır değiliz ki. 555 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Bu mesele daha çok araştırma gerektirir. Zaman lazım. 556 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 Drea'nın zamanı yok! 557 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Şimdiden zedeleniyoruz. Bunu göremiyor musun? 558 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Ben yardım için bir fırsat görüyorum. 559 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Bak, Alex'le birlikteyken 560 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 podcast'imiz kızını nasıl etkiledi gördüm. 561 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Diğer çocukların hakkında söylediği her kelimeyi duydu 562 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 ve o sırada müstehcen pazarlama ve sansasyonel bir metin bile yoktu. 563 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 İşleri Boisterous'ın yöntemiyle yaparsak 564 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Drea ve diğer kızlar, Alex'in kızından çok daha fazla zarar görecek. 565 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Ne diyorsun? 566 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Böyle ileteceksek mesajın bir önemi yok. 567 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Keşke bana güvenebilsen! 568 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Keşke güvenebilsen! Sana söylüyorum, 569 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 Boisterous'ın Charise, Drea ya da kızları sömürmesine izin vermeyeceğim. 570 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Vermeyeceğim Noa. 571 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Poppy, ben sadece... 572 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Boisterous'la uyum sağlayacağımı düşünmüyorum. 573 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 O yüzden bu son podcast'im olacak. 574 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Bir gazeteci olarak 575 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 korkunç bir şeyle, kaçmak istediğim bir şeyle karşılaştığımda 576 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 kaçamadım. Yüzleşmek zorunda kaldım. 577 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Yani, başlıyorum. 578 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Drea Spivey parlak, güzel bir genç kadın. 579 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Oakland'daki Oak Creek Lisesi'nde ikinci sınıf öğrencisi. 580 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 En sevdiği ders biyoloji ve hayali hemşire olmak 581 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 ve aynı zamanda seks ticareti kurbanı. 582 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 İnsanlar seks trafiğini düşündüğünde 583 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 akıllarına kızları kaçıran ve onları sınırdan geçiren 584 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 korkutucu adamlar geliyor 585 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 ama seks ticareti daha çok bir komşunun, bir dostun, 586 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 sosyal medyadan çocukların güvenini kazanabilen birinin 587 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 sadece dönüp onları istismar etmesidir. 588 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 İnsanlar kendi ya da çocuklarının başına gelebileceğini 589 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 hiç düşünmez 590 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 ama işin gerçeği bu oluyor 591 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 ve sadece mahallenin karanlık, unutulmuş bir köşesinde değil. 592 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Okullarımızda, toplumumuzda oluyor. 593 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 İnsan ticareti Oakland'da salgın olarak etiketlendi. 594 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 İhmalkârlığımız için ne kadar suçlu olduğumuz 595 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 sizinle inandığınız tanrı arasındaki... 596 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 ...bir konuşmadır. 597 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Ne arıyorsun annem? 598 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Bin. 599 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Bir şey biliyorum: 600 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Drea ve onun gibi kayıp diğer kızlar, 601 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 nerede olursa olsunlar 602 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 sevgimizi hak ediyorlar. 603 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 İz bırakamazsın. O boka da bulaşmam. 604 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Akıllı kız. 605 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Amacım onları 606 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 ve onları kaçıran insanları bulmak. 607 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Seks ticareti şehrimizin kanseri. 608 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 KAYIP 609 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Tedavi edemeyeceğimi biliyorum 610 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 ama ifşa edebilirim. 611 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Umarım bu dünyaya benimle girersiniz, 612 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 ne kadar karanlık olursa olsun. 613 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Benim adım Poppy Scoville 614 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 ve tekrar düşünmenizi istiyorum. 615 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Bunu temizleyip sana gönderirim. 616 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Sonuna hafif bir müzik de koyabilirim ama yarına yayına hazır olur. 617 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Güzel. -Evet. 618 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 Sağ ol. -Tabii. 619 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Bunu sana 50 milyon dinleyiciye ulaştığımızda verecektim 620 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 ama sen yakında varırsın. 621 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 Sağ ol. 622 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Benim için onurdu. 623 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Benim için de. -Evet. 624 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Dün nasılsa bugün de öyle. 625 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Ama yeni günler var. -Evet. 626 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Yoksa bu... 627 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 "En sevdiğim Oaklandlı kıza. 628 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Artık kendi köklerin var, sesin hiç kaybolmasin. 629 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 Sevgiler, Noa." 630 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Selam Aames. 631 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Dur, ne? 632 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Durun millet. 633 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Sağ olun. 634 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Gerçek olmasın istiyorum. 635 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Bu otel High Caddesi'nde. 636 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Lakabı ne tahmin et. 637 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 Uçan Avcı. 638 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Biri onu susturmak istedi Aames. 639 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Kim olduğunu bulacağım. 640 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 641 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ 642 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.