1 00:00:31,156 --> 00:00:31,990 Емілі. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 О чорт! 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,458 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 4 00:00:41,458 --> 00:00:47,130 Чи є щось жахливіше за зникнення дитини? 5 00:00:48,423 --> 00:00:52,594 Ніхто з нас не може забути історії Наталі Голловей... 6 00:00:52,594 --> 00:00:56,265 ...18-річної дівчини, що зникла під час подорожі на Арубу, 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,891 і Ґеббі Петіто, 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,688 молодої блоґерки, останки якої знайшли в парку. 9 00:01:03,814 --> 00:01:06,942 Уся країна стежила за пошуками в прямому ефірі... 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,860 Поліція! 11 00:01:07,860 --> 00:01:10,195 ...а ті, хто має дітей, боялися найгіршого. 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 Тепер розгортаються такі самі події. 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Емілі Міллз! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,165 Нещодавно зникла місцева дівчина-підліток Емілі Міллз. 15 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Сонечко. 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,379 Гей. 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Так. 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 Це не вона. 19 00:01:38,390 --> 00:01:43,145 А що як я скажу вам, що рік тому зникла ще одна місцева дівчина? 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Її звати Дреа Спайві. 21 00:01:45,480 --> 00:01:46,565 ЗНИКЛА ДРЕА СПАЙВІ 22 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 Шаріс, мати Дреа, – моя подруга. 23 00:01:49,568 --> 00:01:54,448 Ви не чули про Дреа, бо про неї жодного разу не згадали 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 в жодному випуску новин. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,078 Шаріс зрештою змогла знайти Дреа, 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 звернувшись по допомогу до друзів у нашому районі. 27 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Я взяла інтерв'ю в цієї дівчини, щоб краще зрозуміти, що сталося. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,465 Але ця історія має сумне продовження. 29 00:02:12,382 --> 00:02:17,763 Шістнадцятирічна Дреа знову зникла майже 72 години тому. 30 00:02:19,181 --> 00:02:23,227 З кожною годиною надія її знайти тане. 31 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 Отже... 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 Шаріс вимушена знову пережити цей кошмар. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 Щойно відправила подкаст нашим новим босам з Boisterous. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 Прикро бачити Дреа на цьому стенді. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 Ще одне обличчя в морі милих викрадених дівчат. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Разом з Дреа їх 11. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Усі зникли в Окленді за минулі чотири роки. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,431 Та лише одна повернулася додому в безпеку. 39 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Навіщо знову тікати? 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,813 Що ж... Які наступні кроки? 41 00:03:09,189 --> 00:03:14,319 Ми записали понад десять годин інтерв'ю з Дреа до того, як вона знову зникла. 42 00:03:16,613 --> 00:03:20,492 У цих записах мусить бути щось таке, що дасть нам зачіпку. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,504 Дреа, коли Кепстоуни знайшли тебе 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 в наркоманському лігві, ти була залежна від фетанілу. 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,552 Як ти там опинилася? 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,096 Мені його дав один знайомий. 47 00:03:41,096 --> 00:03:45,934 І першого разу, коли я його понюхала, я подумки перенеслася в інше місце. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 Двері відчинилися, я зробила крок крізь них 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,732 і побачила, що за дверима все інакше. 50 00:03:53,108 --> 00:03:57,070 Я наче пливла в повітрі. Болю більше не було. 51 00:03:58,906 --> 00:04:01,491 Я й далі його нюхала, бо хотіла опинятися, де забажаю. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 І де ж це? 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 У Японському саду. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,001 Там так зелено. Я його люблю. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Чому? 56 00:04:13,962 --> 00:04:16,673 Там ми святкували мій одинадцятий день народження. 57 00:04:17,173 --> 00:04:20,928 Мабуть, тоді я востаннє була справді щаслива. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,267 Потім у мами почалися проблеми, й мене віддали в прийомну родину. 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Побувши кілька років 60 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 у прийомних сім'ях, я почала вживати наркотики. 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,944 Ти не вживаєш уже півтора місяця. 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 А хочеться? 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 О боже. 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Недавно я наткнулася на подругу з часу, коли вживала. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Вона сказала, що в неї є «Ловець кайфу». 66 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 Було б так легко зустрітися з нею. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,547 Та я не зустрілася. -А що таке «Ловець кайфу»? 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,383 Це новий наркотик. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,594 Та я подумала про своє теперішнє життя, 70 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 про ті дрібниці, з яких складається вагома причина відмовитися. 71 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Тож я відмовилася. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,397 Мабуть, це звучить банально. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,778 Я вважаю, що це звучить дуже сміливо. 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Вітаю, Окленде. 75 00:05:23,073 --> 00:05:27,536 Минуло ло вже три дні, відколи юну Емілі Міллз з Бей-Еріа бачили востаннє. 76 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Місцева поліція запевнила Канал 13, 77 00:05:30,080 --> 00:05:32,916 що повернення Емелі додому – їхній пріоритет. 78 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Збори батьківської ради от-от почнуться. 79 00:05:35,419 --> 00:05:36,837 ГОЛОСУЙ ХАЙ ТВІЙ ГОЛОС ПОЧУЮТЬ! 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,422 Принести тобі щось, мила? 81 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Ні. Не треба. 82 00:05:39,506 --> 00:05:40,883 Точно? -Так. 83 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Тобі доведеться втрутитися, якщо вона ще затримається. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,470 Люди зчинять бунт. 85 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Скільки нам ще її чекати? 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,893 Вона от-от прийде. Будь ласка, заспокойтеся. 87 00:05:53,604 --> 00:05:57,441 Вибачте. Я говорила по телефону з начальником поліції, 88 00:05:57,441 --> 00:06:00,277 обговорювали проведення завтрашнього заходу «Голосуй!» 89 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Завтра в школі буде повно фотографів та відвідувачів, 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,826 і я хочу поговорити про безпеку. 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 За минулі кілька днів зникли дві дівчини: 92 00:06:13,457 --> 00:06:16,668 Емілі Міллз та Дреа Спайві. 93 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Деякі з вас знають, що Дреа вчилася... 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,010 Не хочу здатися нетактовною, та хіба це проблема шкільної безпеки? 95 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Про що це ви, місіс Вільямс? 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Дреа була наркозалежна. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Який номер телефону в Ешлі? 98 00:06:37,564 --> 00:06:39,525 А до чого тут моя дочка? 99 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Знаєте що? Я напишу їй повідомлення. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Я питаю, як це стосується наших дітей. 101 00:06:46,657 --> 00:06:51,078 Наші діти не вживають наркотиків, чи що там вживала Дреа. 102 00:06:54,289 --> 00:06:59,378 Готово. Я щойно написала Ешлі, яка зараз має бути на уроці співів. 103 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Удала, що я хлопець з Беллармінського універу. 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,216 Сказала, що вона симпатична 105 00:07:04,716 --> 00:07:08,262 й запросила зустрітися в спортзалі, якщо хоче потанцювати й нюхнути. 106 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Так не можна. 107 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 Це... кетфішинґ, чи як воно зветься. 108 00:07:14,935 --> 00:07:19,064 Ешлі, спортзал зараз зайнятий, повертайся на співи. Дякую. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Менш ніж за 45 секунд 110 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 я переконала вашу дочку, зовсім не таку, як Дреа, 111 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 зустрітися з незнайомцем у спортзалі. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Те, що сталося з Дреа, може статися з будь-ким з ваших дітей. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,212 Ви це розумієте? 114 00:07:44,673 --> 00:07:48,051 Мені потрібні волонтери для завтрашнього заходу. 115 00:07:53,891 --> 00:07:54,892 Дякую. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Мої предки зараз на зборах. 117 00:08:00,105 --> 00:08:02,649 Не хвилюйся. Вони не скоро завершаться. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 Так. Але якщо тато нас побачить, то мене вб'є. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Або вб'є тебе. 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 А мене змусить дивитися. 121 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 То ти хочеш, щоб я перестав? 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,915 Ні. Я б так не сказала. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,000 Так. -Просто... 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 ...хочеться бути з тобою на самоті. 125 00:08:25,756 --> 00:08:28,759 Коли ще раз поїдемо до мого кузена? Ми були там сто років тому. 126 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Скоро. 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Місіс Кіллебрю. 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,270 Я тут розважаю Тріні, поки у вас збори. 129 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Я вже тут. 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 І більше її не треба розважати. Так? 131 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Так, мем. 132 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 Я тобі напишу. -Так. 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Я його злякала? 134 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Що? 135 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 Суворий у нас завжди твій батько. Так нечесно. 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 У мене що, будуть проблеми? 137 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 Доню, якщо я розповім тобі, де мене з бойфрендом 138 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 у старшій школі ловила за поцілунками твоя баба, ти зміниш думку про мене. 139 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Мамо. 140 00:09:08,966 --> 00:09:14,638 Тріні, в тебе не буде проблем, якщо будеш зі мною чесна. Добре? 141 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 Я лише хочу, щоб ти була в безпеці, 142 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 особливо тепер, коли таке сталося з Дреа. 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 Тому не можна сідати в машину... 144 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 Я знаю, мамо. -...до незнайомця... 145 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Кажу ж: це був кузен Обрі. -...і не брати слухавку. 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,152 Ми дуже хвилювалися, доню. 147 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 Знаю. 148 00:09:32,364 --> 00:09:36,076 Мені жаль. Я зрозуміла, що так не можна. 149 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Тоді я тобі довіряю. 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Ви сюди не зайдете. 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Це смішно. Я знаю детектива Еймса. 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Як знаєте Маркуса Кіллебрю? 153 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Йому добре спиться на мішках з нашими важко заробленими грошима? 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 О, нарешті. Еймсе, можете сказати, щоб мене пропустили? 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 Я ж казав вам, міс Парнелл, що вам тут не раді. 156 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 Моє прізвище – Сковілл. 157 00:10:04,354 --> 00:10:05,981 Розберися з цим, новачок. 158 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Виходьте. 159 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Переконливо зіграли? -Здається, занадто. 160 00:10:21,163 --> 00:10:22,873 Мені дуже жаль. 161 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 У мене більше нема нічого про Дреа Спайві. Я шукаю. 162 00:10:25,709 --> 00:10:28,504 Вас змушують шукати Емілі Міллз цілодобово. 163 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 Так і є. 164 00:10:30,088 --> 00:10:32,466 Якщо все ж таки матимете годинку... 165 00:10:33,425 --> 00:10:35,636 В одному з інтерв'ю Дреа дещо згадала. 166 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 Щось під назвою «Ловець кайфу». 167 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 Сказала, що це новий наркотик. 168 00:10:40,390 --> 00:10:42,851 «Ловець кайфу»? Не чув про таке. 169 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Якщо це не наркотик, тоді що? 170 00:10:44,978 --> 00:10:47,272 Може, драґділер, може – притон. 171 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 Пошукаю для вас інформацію. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Зачекайте. А це... 173 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Ендрю Фінні. 174 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 Ендрю. -Денні. 175 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Скоріше за все – наступний мер Окленда. 176 00:10:57,908 --> 00:11:01,828 Хочете знати, чому нас так кваплять знайти Емілі Міллз? Ось відповідь. 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Але ж він ще не мер. 178 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Якщо довго й голосно підтримувати правопорядок 179 00:11:08,418 --> 00:11:12,381 у часи закликів зменшити фінансування поліції – станеш місцевим героєм. 180 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Правопорядок для кого? 181 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Дякую. 182 00:11:27,729 --> 00:11:29,439 Телефон скоро сяде від його уваги. 183 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 Він тобі подобається? 184 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 У нас було одне побачення. Буде видно. 185 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Тобі теж слід ходити на побачення. 186 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Знову ти. 187 00:11:37,948 --> 00:11:41,994 Стільки застосунків: Tinder, BlackPeopleMeet, Bumble, Hinge, JDate. 188 00:11:41,994 --> 00:11:44,454 JDate. Знайдеш милого єврея. 189 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Стільки можливостей. 190 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Не хочу через застосунки. 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 До того ж, мені й самій добре. Поки що. 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Це щось нове. 193 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 Колишній Поппі був потрібний чоловік. 194 00:11:57,301 --> 00:11:59,928 А ця нова Поппі вдає, що крута. 195 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Навіть місіс Роудс такого б не придумала. 196 00:12:02,639 --> 00:12:05,142 Та що ти кажеш? Я завжди така була. 197 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Правда. 198 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Пам'ятаєте, коли дядько Баґ привіз мене до тітки Леони, 199 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 і я повела вас без запрошення на її вишукане чаювання 200 00:12:16,153 --> 00:12:18,405 на задньому дворі? -Я забула. 201 00:12:18,405 --> 00:12:22,534 Чаювання спонсорувала Links, і нам не дозволили прийти з'їсти торта. 202 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 Ох і ґвалт ми зчинили, увірвавшись, грюкаючи каструлями й сковорідками. 203 00:12:26,079 --> 00:12:29,458 Ми справили враження. Тітка Леона була дуже зла. 204 00:12:29,458 --> 00:12:32,920 Чому вона хоче, щоб ми з'їздили туди по мамині речі? 205 00:12:32,920 --> 00:12:35,923 Страшенно не хочу їхати в той будинок. Багато поганих спогадів. 206 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 У мене теж про нього погані спогади. 207 00:12:39,218 --> 00:12:44,223 Не тому, що я там жила, а тому, що тітка Леона мене ігнорувала. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,392 То давайте покінчимо з цим і забудемо. 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Ця коза переїжджає на Віньярд. 210 00:12:50,145 --> 00:12:52,189 Полотном дорога. -Ну... 211 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Якнайдалі звідси. 212 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Вип'ємо за це. Прощавай. -Так. 213 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Гей. 214 00:13:04,326 --> 00:13:05,619 Привіт. 215 00:13:07,871 --> 00:13:08,956 Що скажеш? 216 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 ЗНИКЛА ДРЕА 217 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Дуже добре. 218 00:13:20,509 --> 00:13:24,638 Я скоро їхатиму. Зустріч з клубами мотоциклістів. Розкажу їм про Дреа. 219 00:13:25,138 --> 00:13:27,516 Ти чув про «Ловця кайфу»? 220 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Ні. Що це? 221 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 Це наркотик, про який згадала Дреа. 222 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Намагаюся зрозуміти, що це, і де Дреа його брала. 223 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 Триматиму руку на пульсі. 224 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 Еймс нічого про це не знає. 225 00:13:41,280 --> 00:13:43,365 Він знає, що поліція робить замало. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,784 З таким ми й самі впораємося. 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Тату... -Серйозно! 228 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Тату... 229 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 мені точно можна залишитися в цьому домі? 230 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Я... 231 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 У подкасті я сказала, що мене звати Поппі Сколвілл. Я... 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,187 Тобі не потрібен мій дозвіл. -Знаю. 233 00:14:13,187 --> 00:14:14,271 ОКЛЕНДСЬКІ КЕПСТОУНИ 234 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Просто... 235 00:14:19,651 --> 00:14:23,113 намагаюся зрозуміти, що саме я хотіла цим сказати. 236 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Ти тому хочеш зробити подкаст про Дреа й зниклих дівчат? 237 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Щоб зарекомендувати себе? 238 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Можливо. 239 00:14:33,540 --> 00:14:35,584 І, може, щоб спокутувати провину. 240 00:14:37,836 --> 00:14:42,508 Я думаю про тих дівчат, про те, як легко я могла би бути однією з них. 241 00:14:42,508 --> 00:14:43,800 Але ти тут. 242 00:14:44,635 --> 00:14:46,345 Ти – Поппі Сковілл. 243 00:14:47,596 --> 00:14:50,140 А Сковілли – завжди Сковілли, де б вони не жили. 244 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Головне – як ти поводишся. 245 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Не опускай голови. 246 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 У нас є робота. 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ ЕМІЛІ МІЛЛЗ ЩЕ НЕ ЗНАЙШЛИ 248 00:15:07,574 --> 00:15:11,453 Я зараз у П'ємонті біля будинку зниклої Емілі Міллз. 249 00:15:11,453 --> 00:15:15,624 Ситуацію з Емілі коментує кандидат у мери Ендрю Фінні. 250 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Це просто жахливо. 251 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Це найгірший кошмар усіх батьків. 252 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 Злочинність у місті вийшла з-під контролю. 253 00:15:31,431 --> 00:15:35,644 Добрий вечір, громадо, зацікавлені особи й преса. 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 Я Лі Гекман, а це – моя дружина Сібіл. 255 00:15:41,149 --> 00:15:45,654 Ми заснували нашу компанію «Questeur» у гаражі 256 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 по той бік затоки, у Стенфорді. 257 00:15:48,824 --> 00:15:53,120 А... сьогодні «Questeur» – одна з найбільших компаній світу. 258 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 І ми готуємося побудувати новий кампус «Questeur» тут, в Окленді. 259 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 Надіюся, це створить робочі місця для місцевих. 260 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Авжеж створить. 261 00:16:04,715 --> 00:16:08,218 Ми дуже вдячні старшій школі Оук-Крік за те, що можемо 262 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 користуватися цим кампусом. 263 00:16:10,429 --> 00:16:11,805 За минулі сім років 264 00:16:11,805 --> 00:16:15,934 ця школа стала однією з найкращих в Окленді за результатами навчання. 265 00:16:16,894 --> 00:16:20,731 Тобто ми знаємо, де шукати майбутніх працівників «Questeur». 266 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Суперінтенданте Леннон, прошу, встаньте, 267 00:16:24,610 --> 00:16:27,571 щоб ми могли висловити вам вдячність за проведену роботу. 268 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 За його роботу? 269 00:16:30,449 --> 00:16:32,951 Усміхайся. Потім я подряпаю йому машину. 270 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 У більшості з вас уже є месенджер «Questeur». 271 00:16:36,079 --> 00:16:38,832 Та недавно ми додали в нього нову можливість – 272 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 тепер через нього можна легко зареєструватися на голосування. 273 00:16:42,085 --> 00:16:43,420 І сьогодні – єдиний день, 274 00:16:43,420 --> 00:16:47,591 коли через цей застосунок ви можете напряму поставити питання кандидатам. 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,884 Рекомендую: зробіть це. 276 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Окленд переживає перехідний етап. 277 00:16:51,970 --> 00:16:56,517 Тож тепер важливо як ніколи мати всю інформацію для голосування. 278 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Не будемо зволікати. 279 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 Прошу, привітайте Рейчел Маккеґні, Еверетта Гоаґланда й Ендрю Фінні. 280 00:17:06,527 --> 00:17:10,571 Вони – наше майбутнє, і ми мусимо інвестувати в них з огляду на це. 281 00:17:10,571 --> 00:17:13,200 Я підтримав додатковий податок на незаселені будинки. 282 00:17:13,992 --> 00:17:17,829 З допомогою грошей, отриманих у рамках цієї ініціативи боротьби з бандами, 283 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 поліція може зосередитися на певних районах міста. 284 00:17:20,874 --> 00:17:25,587 Якщо мене оберуть, я обіцяю знизити фінансування місцевої поліції. 285 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Тому я закликаю вас голосувати за мене. 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Нема жодних... 287 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Нема жодних причин, з яких прогресивний кандидат 288 00:17:36,849 --> 00:17:38,934 не може також підтримати сильну поліцію. 289 00:17:38,934 --> 00:17:41,270 Вибачте за втручання. 290 00:17:42,437 --> 00:17:48,777 Обличчя, які ви тут бачите – дівчата, які зникли в Окленді. 291 00:17:49,361 --> 00:17:51,363 Удома на них чекають рідні. 292 00:17:52,114 --> 00:17:55,242 Це – Дреа Спайві, 293 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 учениця цієї школи, 294 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 яка зникла майже чотири дні тому, 295 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 але поліція приділяє її пошуку дуже мало уваги. 296 00:18:05,502 --> 00:18:07,379 Ми прийшли спитати чому. 297 00:18:08,547 --> 00:18:09,548 Чому? 298 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Хіба ця дівчина не заслуговує на увагу? 299 00:18:13,802 --> 00:18:18,307 Хіба на її пошуки не обов'язково мусять бути виділені ресурси? 300 00:18:20,184 --> 00:18:26,231 Якщо ви відчуваєте те саме, що й ми, натисніть на поліцію 301 00:18:26,231 --> 00:18:29,526 й новинні ЗМІ, щоб дівчата повернулися додому. 302 00:18:29,526 --> 00:18:33,906 Поверніть дівчат додому! -Поверніть! 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,699 Поверніть їх додому. 304 00:18:35,699 --> 00:18:36,783 Так. 305 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Поверніть дівчат додому! Їм треба бути з нами! 306 00:18:39,661 --> 00:18:43,999 Я чую, як багато хто говорить про Емілі Міллз. 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,880 Надіюся, її знайдуть живою й здоровою, і вона повернеться до рідних. 308 00:18:53,675 --> 00:18:55,594 Але моя дочка теж зникла. 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Моя Дреа теж важлива. 310 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Вона – моє єдине дитя, і я прошу вас: допоможіть її знайти. 311 00:19:04,811 --> 00:19:06,730 Поверніть дівчат додому. -Додому. 312 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 Зробіть щось! -Ваша дочка важлива. 313 00:19:10,901 --> 00:19:14,154 І я надіюся, що скоро вона буде вдома. Ви ставите хороші питання. 314 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Але всім словам є час і місце. 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,661 Скажіть її ім'я! -Скажіть її ім'я! 316 00:19:21,954 --> 00:19:24,456 Скажіть її ім'я! -Скажіть її ім'я! 317 00:19:24,456 --> 00:19:32,339 Скажіть її ім'я! 318 00:19:48,188 --> 00:19:49,523 ГОЛОСУЙТЕ ЗА СПРАВЖНІ ЗМІНИ – ЕНДРЮ ФІННІ 319 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Ох це був і трюк. 320 00:19:53,569 --> 00:19:57,281 Знаю, вас засмутило те, що вам довелося таке пережити, 321 00:19:57,281 --> 00:19:59,700 але так зганьбити школу, учнів 322 00:19:59,700 --> 00:20:03,412 і власного шефа... Я сумніваюсь у вашій здатності приймати рішення. 323 00:20:04,705 --> 00:20:07,040 Якщо й далі діятимете, наче ви сама учениця, 324 00:20:07,040 --> 00:20:09,168 мені доведеться до вас так і ставитися. 325 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Я виправлюся. 326 00:20:22,014 --> 00:20:23,849 Надіюся, не додала вам хвилювань. 327 00:20:23,849 --> 00:20:25,225 Тільки хороших. 328 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Ева П'єр. -Поппі Сковілл. 329 00:20:28,270 --> 00:20:30,230 Маркус Кіллебрю мені все про вас розповів. 330 00:20:31,315 --> 00:20:33,442 Вважаєте, ця акція на щось вплине? 331 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Не знаю. 332 00:20:34,818 --> 00:20:39,907 Але я налаштована на дію. Поліція, політики, твіти – все. 333 00:20:40,532 --> 00:20:42,201 Ці дівчата на це заслуговують. 334 00:20:42,201 --> 00:20:43,285 Так. 335 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Надіймося. 336 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 Міс П'єр. 337 00:20:47,706 --> 00:20:51,001 Поппі, це Таня, подруга Дреа. 338 00:20:51,877 --> 00:20:53,837 Приємно познайомитися. -І мені. 339 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 Я бачила ваш виступ і хочу допомогти. Та не знаю як. 340 00:20:58,091 --> 00:21:01,803 Ти чула, чи Дреа згадувала когось, 341 00:21:01,803 --> 00:21:03,472 хто зветься «Ловець кайфу»? 342 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 Може, це її драґділер? 343 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Я такого не знаю. Я не вживаю. 344 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 Мені треба йти. Багато домашки. 345 00:21:13,065 --> 00:21:14,483 Вона зачекає. 346 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Здається, ти нас обманюєш, Таню. 347 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Я дуже розчарована. 348 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Вона мені вже тиждень не пише. Мені страшно. 349 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 Поділися своїм страхом. І будемо діяти. 350 00:21:32,876 --> 00:21:34,837 Вона не звала його «Ловець кайфу», 351 00:21:34,837 --> 00:21:38,090 але був один хлопець, з яким тусила Дреа. 352 00:21:38,090 --> 00:21:39,424 Знаєш, як його звати? 353 00:21:40,551 --> 00:21:42,135 Я лише знаю, що він був старший, 354 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 і Дреа казала, що він про неї дбав. 355 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 Але тобі він не подобався. 356 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Вона була налякана. 357 00:21:50,644 --> 00:21:52,855 З її слів виходило, що він любив усе контролювати. 358 00:21:53,897 --> 00:21:55,774 Кілька минулих тижнів вона все казала, 359 00:21:55,774 --> 00:21:57,776 що хоче трохи побути у своєму місці щастя. 360 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Це все, що я знаю. Клянуся. 361 00:22:01,238 --> 00:22:03,323 Усе гаразд. Можеш іти, Таню. Дякую. 362 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Дякую. 363 00:22:07,077 --> 00:22:11,540 Не хочу робити припущення, та чи ви думали... 364 00:22:11,540 --> 00:22:13,750 Що цей любитель контролю – сутенер Дреа? 365 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 Не хочу про таке думати. 366 00:22:18,297 --> 00:22:19,298 Але... 367 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 Здається, я знаю, де місце щастя Дреа. 368 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Ти гарно миєш посуд. 369 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Я багато що гарно роблю. 370 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Мала... -Ага. 371 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Хочу щось тебе спитати. 372 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 Як вважаєш, Тріні та Обрі... 373 00:22:41,278 --> 00:22:43,363 Не можу це навіть вимовити. 374 00:22:45,032 --> 00:22:46,617 Ні. Тріні казала, що незаймана. 375 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 Тож ви про це говорили? 376 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 А чого ти дивуєшся? Ми багато про що говоримо. 377 00:22:53,665 --> 00:22:55,501 А чому ти мені не розповідаєш? 378 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Раніше ти не питав. 379 00:22:57,419 --> 00:23:00,923 А оскільки ти... навіть вимовити це не можеш, 380 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 я припустила, що в нас політика «Не питай, не кажи». 381 00:23:05,469 --> 00:23:06,553 Чорт. 382 00:23:06,553 --> 00:23:09,723 То доведеться запросити цього телепня на вечерю? 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,807 Послухай, 384 00:23:10,807 --> 00:23:13,852 я просто хочу поговорити з хлопцем, подивитися йому в очі. 385 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 Оцінити його. 386 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Гаразд. 387 00:23:16,897 --> 00:23:20,692 Хочеш зачепити цю тему з Тріні... Давай. 388 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 Зачеплю. 389 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 І я не буду дуже милий. -Ясно, здорованю. 390 00:23:25,656 --> 00:23:26,782 Вибачте. 391 00:23:26,782 --> 00:23:28,534 Пора на роботу. -Ага. 392 00:23:29,201 --> 00:23:30,744 Люблю тебе. -І я тебе, мала. 393 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Привезеш щось солоденьке? 394 00:23:32,246 --> 00:23:33,330 Привезу. 395 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Себе. 396 00:23:39,962 --> 00:23:40,963 О, це... 397 00:23:41,922 --> 00:23:42,923 Вітаю, сер. 398 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 Куди біжете? На термінові збори мудаків? 399 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Що? 400 00:23:51,849 --> 00:23:53,058 Мені цікаво, 401 00:23:54,184 --> 00:23:58,063 як людина з вашим темпераментом стала директоркою. 402 00:23:59,523 --> 00:24:01,483 Я їм потрібна не для того, щоб любити. 403 00:24:01,483 --> 00:24:03,026 Я потрібна, щоб їх захищати. 404 00:24:03,861 --> 00:24:06,655 Мій шкільний директор мене захищав. 405 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Мама була нелегальною іммігранткою. 406 00:24:14,288 --> 00:24:16,832 Вона привезла мене з Гаїті, в надії дати кращу освіту, 407 00:24:16,832 --> 00:24:21,295 та її депортували, коли я ще вчилася в старшій школі. 408 00:24:22,880 --> 00:24:24,673 Нікому було мною опікуватися. 409 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Моя шкільна директорка Евелін Варґа 410 00:24:27,801 --> 00:24:30,179 постаралася, щоб школа була безпечним місцем. 411 00:24:30,179 --> 00:24:32,514 Моїм прихистком. 412 00:24:33,807 --> 00:24:35,559 Вона подбала, щоб я вчасно випустилася. 413 00:24:35,559 --> 00:24:38,645 І я перша зі своєї сім'ї пішла в коледж. 414 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 І от результат. 415 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Ваша мама, певно, дуже пишається. 416 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 Ви щодня вшановуєте її жертву. 417 00:24:50,282 --> 00:24:53,202 Невдовзі після депортації вона померла. 418 00:24:54,870 --> 00:24:56,079 Їй було лише 20 років. 419 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Я теж втратила матір рано, ще в дитинстві. 420 00:25:01,084 --> 00:25:02,461 Це завжди надто рано, правда? 421 00:25:14,056 --> 00:25:16,475 Ми шукаємо зниклу дівчину. -Дякую. 422 00:25:16,475 --> 00:25:17,559 Подивіться. 423 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Вибачте. Ви бачили цю дівчину? 424 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Ні. 425 00:25:58,976 --> 00:26:02,229 Перестань винити себе за те, що Дреа знову зникла. 426 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Це не через тебе чи Кепстоунів. 427 00:26:06,817 --> 00:26:09,069 Я багато про що думав, Ліл. 428 00:26:10,279 --> 00:26:11,780 Мій спадок... -У безпеці. 429 00:26:11,780 --> 00:26:12,948 Та невже? 430 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Про що це ти? 431 00:26:22,249 --> 00:26:25,586 Поліція склала список викликів, на які більше не виїжджатиме. 432 00:26:26,086 --> 00:26:30,132 Наче десять заповідей, кожна з яких: «Ідіть до біса. Самі розбирайтеся». 433 00:26:30,132 --> 00:26:33,010 Тож я подумав, що так і зроблю. 434 00:26:34,052 --> 00:26:35,929 Тобі не треба нікому нічого доводити. 435 00:26:37,222 --> 00:26:39,349 Я те саме сказав Поппі. 436 00:26:40,267 --> 00:26:43,896 Я рада, що за минулі два місяці ви так зблизилися. 437 00:26:44,479 --> 00:26:45,898 Тобі це на користь. 438 00:26:46,815 --> 00:26:47,858 Вона й досі розгублена. 439 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 Моя бабця казала: 440 00:26:50,194 --> 00:26:52,863 «Є такі люди, які не можуть сидіти спокійно». 441 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Джорджійські бабуні знають усе. -Так. 442 00:26:58,035 --> 00:27:01,705 Тобі сьогодні дзвонив Ендрю Фінні. 443 00:27:03,415 --> 00:27:04,833 Той тип, що балотується на мера? 444 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Він хоче з тобою зустрітися. 445 00:27:08,462 --> 00:27:12,049 Може, побачив, який ти маєш на людей вплив, і хоче співпрацювати. 446 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 З нашим минулим? 447 00:27:16,303 --> 00:27:18,013 Кепстоуни не займаються політикою. 448 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Може, треба займатися? 449 00:27:27,397 --> 00:27:30,234 Чому ти мене покохала? 450 00:27:32,653 --> 00:27:36,406 бо у світі нема нікого схожого на тебе. 451 00:27:37,658 --> 00:27:41,119 Жодні дії не зроблять тебе кращим, ніж ти вже є. 452 00:27:42,204 --> 00:27:46,166 Ти – найбільш співчутлива й справжня людина з тих, кого я знаю. 453 00:27:47,084 --> 00:27:51,129 І я люблю тебе всього без останку. 454 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Завжди. 455 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Без останку, так? 456 00:28:16,572 --> 00:28:20,033 Бачила останню депешу від наших босів у Boisterous? 457 00:28:20,868 --> 00:28:22,703 Вони зарубали нашу озвучку? 458 00:28:22,703 --> 00:28:27,541 Ні. Та наполягають, щоб ми зосередилися «на трагічності життя Дреа». 459 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 Послухай, Ноа... 460 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Я думаю, Дреа – жертва торгівлі людьми. 461 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Ніхто нічого не зробить для Дреа та Шаріс. 462 00:28:39,553 --> 00:28:43,849 Я контролюватиму ситуацію. Я знаю, як говорити з Boisterous. 463 00:28:43,849 --> 00:28:48,312 Доведеться відчайдушно торгуватися, та я впораюся з Boisterous. 464 00:28:48,312 --> 00:28:51,523 Нам треба мати можливість робити таку історію, як ми хочемо. 465 00:28:51,523 --> 00:28:53,692 Нашим босам потрібна сенсаційна приманка. 466 00:28:53,692 --> 00:28:56,653 Може, ми не одразу побачимо, та десь спливе фото, десь – аудіо, 467 00:28:56,653 --> 00:28:58,322 і ми й кліпнути не встигнемо, 468 00:28:58,322 --> 00:29:00,199 як маркетинг диктуватиме нам текст. 469 00:29:00,199 --> 00:29:02,367 Так перестала бути собою Міка. 470 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Гаразд. 471 00:29:03,827 --> 00:29:04,703 Добре. 472 00:29:05,245 --> 00:29:06,455 Я подзвоню адвокатам. 473 00:29:06,455 --> 00:29:09,208 Попрошу змінити контракт так, щоб ми самі схвалювали випуски. 474 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Дякую. 475 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 Добре. 476 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Бий ногами. 477 00:29:35,317 --> 00:29:36,860 Бий ногами. 478 00:29:40,030 --> 00:29:41,615 Добре. Достатньо. 479 00:29:50,332 --> 00:29:52,292 Що ви з Поппі робили в Японському саду? 480 00:29:52,292 --> 00:29:54,127 Я не бачив тебе такою багато років. 481 00:29:54,628 --> 00:29:55,838 Думаєш, вона хороша людина? 482 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Це ти з нею говорила. 483 00:29:58,382 --> 00:30:01,552 Вона не така, як я очікувала. 484 00:30:03,011 --> 00:30:04,137 А ще вона симпатична. 485 00:30:05,264 --> 00:30:06,682 Цей чоловік не сліпий. 486 00:30:08,851 --> 00:30:12,604 Ти хочеш працювати з нею? 487 00:30:13,647 --> 00:30:14,773 Сама я не впораюся. 488 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Просто будь обережна, 489 00:30:18,861 --> 00:30:21,196 бо вона – оголений дріт. 490 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Я теж. 491 00:30:24,199 --> 00:30:25,242 Давай ще раз. 492 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 Давай, діду. 493 00:30:27,077 --> 00:30:28,537 Ворушися. -Добре. 494 00:30:44,219 --> 00:30:46,180 НОМЕР ПРИХОВАНО 495 00:30:46,180 --> 00:30:47,264 Алло. 496 00:30:49,183 --> 00:30:50,225 Алло. 497 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Перестаньте мене шукати. 498 00:30:54,062 --> 00:30:55,063 Дреа? 499 00:30:55,063 --> 00:30:56,398 Зі мною все добре. 500 00:30:56,398 --> 00:30:58,400 То чому ти не повертаєшся додому? 501 00:30:58,400 --> 00:31:01,278 Ми сумуємо за тобою й хочемо, щоб ти була в безпеці. 502 00:31:02,196 --> 00:31:03,572 Що з тобою діється, сонечко? 503 00:31:03,572 --> 00:31:04,865 Ви не зрозумієте. 504 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 Це якось пов'язано з тим типом, про якого казала Таня? 505 00:31:12,706 --> 00:31:13,916 Я йому винна. 506 00:31:13,916 --> 00:31:15,000 Скільки? 507 00:31:15,000 --> 00:31:19,213 Хай там скільки, ми можемо... заплатити Ловцю кайфу. 508 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Що? 509 00:31:22,132 --> 00:31:23,342 Не все так просто. 510 00:31:23,967 --> 00:31:29,181 Він багато для мене зробив, і я мушу повернути борг. 511 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Що це означає? 512 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Не знаю. 513 00:31:35,103 --> 00:31:37,105 Робити чоловікам мінети і все таке. 514 00:31:38,398 --> 00:31:42,653 Дреа, той тип продає твоє тіло. 515 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Дреа. 516 00:31:48,116 --> 00:31:49,618 Не кажіть мамі. 517 00:31:49,618 --> 00:31:51,537 Вона дуже тебе любить. 518 00:31:51,537 --> 00:31:53,121 І зробить для тебе все. 519 00:31:54,122 --> 00:31:55,916 А тип, з яким ти зараз, хіба такий? 520 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Я сама розберуся. Добре? 521 00:32:00,254 --> 00:32:01,255 Скажіть це мамі. 522 00:32:01,255 --> 00:32:07,052 Подзвони їй і скажи хоча б, що ти жива. 523 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Добре? 524 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Торгівля людьми? 525 00:32:23,110 --> 00:32:24,278 Як таке сталося? 526 00:32:25,654 --> 00:32:28,156 Ти не зрозуміла, де вона? Нічого не чула? 527 00:32:28,699 --> 00:32:29,700 Ні. 528 00:32:30,409 --> 00:32:33,453 Ще не пізно, Шаріз. Ми ще можемо її повернути додому. 529 00:32:33,954 --> 00:32:35,747 Поппі має рацію. 530 00:32:36,456 --> 00:32:38,917 Дреа не дзвонила б їй, 531 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 якби в душі не хотіла повернутися додому. 532 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 Я хочу спитати в тебе, 533 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 чи хочеш ти, щоб ми розповіли про це в подкасті. 534 00:32:48,802 --> 00:32:51,221 Коли на початку ти дозволила взяти в неї інтерв'ю, 535 00:32:51,221 --> 00:32:54,474 ми говорили про її зникнення й наркотики. 536 00:32:55,142 --> 00:32:56,977 А це – інша справа. 537 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 Тобі вирішувати. 538 00:33:00,189 --> 00:33:02,274 Якщо попросиш мовчати про щось – я мовчатиму. 539 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 Якщо ти вважаєш, що її можна повернути додому... 540 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 розповідайте. 541 00:33:33,096 --> 00:33:35,557 Гей. 542 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Отже... 543 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 Шаріз дозволила взяти інтерв'ю з Дреа і розповісти про торгівлю людьми. 544 00:33:44,441 --> 00:33:46,401 А що адвокатка? Змінить контракт? 545 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 Так. Сказала: 546 00:33:49,821 --> 00:33:54,618 «Boisterous відкритий до дискусій щодо маркетингу». 547 00:33:54,618 --> 00:33:57,120 Поп, вони використають найбрудніші подробиці. 548 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 І це вже буде сюжет про секс, 549 00:33:58,705 --> 00:34:01,041 а про дівчат забудуть. -Ні, якщо ми їх знайдемо. 550 00:34:01,041 --> 00:34:04,378 Ти бачила їхню рекламу подкасту про жіночі тюрми? 551 00:34:04,378 --> 00:34:07,714 На всіх ув'язнених жінках тісні майки. 552 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 Але з «Переглянуто» такого не станеться. 553 00:34:09,842 --> 00:34:13,637 Може, й ні, та хіба тебе не турбує такий стиль роботи Boisterous? 554 00:34:14,304 --> 00:34:18,266 Турбує. Але історія цих дівчат дуже важлива, 555 00:34:18,266 --> 00:34:21,853 тож я мовчки пообурююся через майки 556 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 й продовжу працювати, якщо так нас почує більше людей. 557 00:34:25,148 --> 00:34:28,652 Ми не готові виходити в ефір з випуском про торгівлю людьми. 558 00:34:28,652 --> 00:34:31,280 Ця лінія вимагає глибшого розслідування. Потрібен час. 559 00:34:31,280 --> 00:34:32,614 У Дреа нема часу! 560 00:34:32,614 --> 00:34:35,199 Ми й так ідемо на компроміси. Хіба ти не бачиш? 561 00:34:35,199 --> 00:34:37,953 Я бачу можливість допомогти. 562 00:34:37,953 --> 00:34:39,746 Коли я була з Алексом, 563 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 я бачила, як наш подкаст вплинув на його дочку. 564 00:34:43,166 --> 00:34:45,752 Вона чула кожне слово, сказане про неї іншими дітьми, 565 00:34:45,752 --> 00:34:49,590 і це без фривольного маркетингу й акценту на сексі. 566 00:34:49,590 --> 00:34:51,967 Якщо робитимемо подкаст у стилі Boisterous, 567 00:34:53,135 --> 00:34:56,722 Дреа й інші дівчата постраждають значно більше, ніж дочка Алекса. 568 00:34:56,722 --> 00:34:57,806 Що ти хочеш сказати? 569 00:34:57,806 --> 00:35:00,976 Наше послання не має значення, якщо ми його так донесемо. 570 00:35:00,976 --> 00:35:03,520 Ти можеш просто мені довіритися? 571 00:35:04,021 --> 00:35:05,647 Довіряй мені! Кажу тобі: 572 00:35:05,647 --> 00:35:10,694 я не дозволю Boisterous експлуатувати Шаріс, Дреа чи інших дівчат. 573 00:35:10,694 --> 00:35:12,070 Не дозволю, Ноа. 574 00:35:15,240 --> 00:35:18,452 Поппі, я просто... 575 00:35:21,455 --> 00:35:24,917 Я не зможу співпрацювати з Boisterous. 576 00:35:27,669 --> 00:35:30,214 Це – мій останній подкаст. 577 00:35:34,426 --> 00:35:35,677 Коли я була журналісткою 578 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 й стикалася з чимось жахливим, від чого хотілося відвернутися – 579 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 я не могла. Я мусила цим займатися. 580 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Отже, слухайте. 581 00:35:52,444 --> 00:35:56,990 Дреа Спайві – розумна й гарна дівчина. 582 00:35:58,408 --> 00:36:01,161 Вона вчиться в одинадцятому класі школи Оук-Крік в Окленді. 583 00:36:01,703 --> 00:36:07,167 Її улюблений предмет – біологія, і вона мріє стати медсестрою. 584 00:36:08,460 --> 00:36:12,005 І ще вона жертва торгівлі людьми. 585 00:36:13,507 --> 00:36:15,175 Коли люди чують про секс-торгівлю, 586 00:36:15,175 --> 00:36:19,513 в їхній уяві постають страшні дядьки, що викрадають дівчат, 587 00:36:19,513 --> 00:36:21,265 і везуть їх за кордон. 588 00:36:23,350 --> 00:36:29,356 Та частіше секс-торговці людьми – сусід або друг 589 00:36:30,691 --> 00:36:36,196 чи хтось, хто через соцмережі втирається в довіру до дітей, 590 00:36:36,196 --> 00:36:39,241 лише для того, щоб їх скривдити. 591 00:36:39,241 --> 00:36:40,868 ЕМІЛІ МІЛЛЗ 592 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 Людям завжди здається, що такого не станеться з ними 593 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 чи з їхніми дітьми. 594 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 Але це стається. 595 00:36:50,711 --> 00:36:55,674 І не лише в якомусь темному й забутому провулку. 596 00:36:57,009 --> 00:37:01,138 Це відбувається в наших школах, у нашій громаді. 597 00:37:02,014 --> 00:37:05,309 Торгівлю людьми назвали епідемією Окленда. 598 00:37:07,019 --> 00:37:09,813 Наскільки ми винуваті у своїй необачності – 599 00:37:10,522 --> 00:37:13,442 це справа ваша... 600 00:37:15,694 --> 00:37:16,904 й бога, в якого ви вірите. 601 00:37:18,030 --> 00:37:19,281 Що шукаєш, маман? 602 00:37:19,281 --> 00:37:20,365 Сідай. 603 00:37:23,327 --> 00:37:24,578 Я знаю одне: 604 00:37:26,330 --> 00:37:29,875 Дреа й інші такі, як вона, зниклі дівчата, 605 00:37:29,875 --> 00:37:31,376 хай де вони є, 606 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 заслуговують на любов. 607 00:37:36,131 --> 00:37:38,550 У мене нема слідів уколів. Я не вживаю. 608 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 Розумниця. 609 00:37:41,053 --> 00:37:42,304 Я хочу знайти їх 610 00:37:42,971 --> 00:37:45,849 і людей, відповідальних за їхнє зникнення. 611 00:37:47,017 --> 00:37:50,145 Секс-торгівля людьми – рак нашого міста. 612 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 ЗНИКЛА ЕМІЛІ МІЛЛЗ 613 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Я не можу його вилікувати. 614 00:37:54,900 --> 00:37:56,568 Але я можу вказати на нього людям. 615 00:37:57,236 --> 00:37:59,947 Надіюся, ви підете зі мною в цей світ, 616 00:38:01,573 --> 00:38:02,991 хай який темний він є. 617 00:38:05,911 --> 00:38:07,704 Мене звати Поппі Сковілл, 618 00:38:09,665 --> 00:38:13,627 і я закликаю вас подумати ще раз. 619 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Я підчищу запис й відправлю тобі. 620 00:38:30,394 --> 00:38:34,606 Може, наприкінці накладу трохи музики. До завтра буде готове. 621 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 О, добре. -Так. 622 00:38:36,400 --> 00:38:37,484 Дякую. -Нема за що. 623 00:38:42,990 --> 00:38:46,743 Хотіла подарувати тобі це, коли в нас буде 50 мільйонів слухачів, 624 00:38:46,743 --> 00:38:49,580 але ти скоро їх набереш. 625 00:38:51,373 --> 00:38:52,499 О, дякую. 626 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Це була честь для мене. 627 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 І для мене. -Так. 628 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Нічого нового під сонцем. 629 00:39:08,557 --> 00:39:10,225 Але є нові сонця. -Так. 630 00:39:25,407 --> 00:39:26,533 Це... 631 00:39:31,038 --> 00:39:32,789 «Улюбленій дівчині з Окленда. 632 00:39:33,540 --> 00:39:37,461 Тепер, коли в тебе є коріння, ніколи не втрачай голосу. 633 00:39:38,295 --> 00:39:40,380 З любов'ю, Ноа». 634 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Вітаю, Еймсе. 635 00:39:56,480 --> 00:39:57,481 Зачекайте. Що? 636 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 КОРОНЕРИ 637 00:40:31,098 --> 00:40:32,224 Зачекайте. 638 00:40:55,831 --> 00:40:56,832 Дякую. 639 00:41:29,948 --> 00:41:31,658 Я не хочу, щоб це було насправді. 640 00:41:38,999 --> 00:41:40,584 Цей мотель стоїть на Гай-стріт. 641 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Угадай, як його називають. 642 00:41:45,506 --> 00:41:46,965 «Ловець кайфу». 643 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 Хтось хотів, щоб вона замовкла, Еймсе. 644 00:41:55,307 --> 00:41:56,683 Я знайду цю людину. 645 00:43:48,670 --> 00:43:50,672 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 646 00:43:56,762 --> 00:43:58,430 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, 647 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP