1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 شكراً يا أبي. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 أهلاً يا "ري". 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 أهلاً يا "بوب". 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 يجب ألّا تموت طفلة قبل أمها. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 أهلاً يا "شاريس". أنا آسفة. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 اسمعي، هل تحدثت إلى "إيفا" بعد تلك الليلة؟ 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 تقول إنها حصلت على معلومة بوجود "دريا" في النزل. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 ذهبت لتبحث عنها. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 معلومة. كم هذا مقنع! 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 ماذا تعرف؟ 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 قال الطبيب الشرعي إن "دريا" خُنقت. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - هذه موتة شنيعة. - أجل، تُوجد تفاصيل أكثر. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 ووجدوا علامات على علاقات جنسية حديثة. أكثر من مرة. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 فيم تفكر؟ 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 الخنق باليدين ليس سهلاً. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 يتطلب ما يكفي من الوقت والقوة والحقد 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 ليفكر المهاجم فعلاً في ما يفعله. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 إذاً من فعل هذا أرادها أن تعاني. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 يستدعونني للعمل على قضية "إيميلي ميلز". سأساعدك على التسلل إلى الخارج. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 ماذا… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 اسمعي، أبذل قصارى جهدي لجمع المزيد من المصادر لقضية "دريا"، 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 لكن حتى يتحدث أحدهم… 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 سيكون من الصعب أن نكتشف المزيد. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 لهذا لا يمكننا التراخي بشأن "إيفا". 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 كيف تعرف دوماً الشخص المناسب لتتحدث إليه أو المكان الصحيح لتذهب إليه؟ 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 هذا ما كنت أسأل عنه حيالك. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 إنها تتجنبني. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 حالفني الحظ بمعرفتها. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 هذا مؤسف جداً. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 "دريا" عرفت أنها محبوبة. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 تذكّري هذا. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 أنت فعلت كل شيء ممكن من أجل ابنتك. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 لا يمكننا قول الشيء نفسه عنك. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 لو كنت انتبهت إلى "دريا" بدلاً من الشقراء العام الماضي، 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 ربما ما كنا لنكون هنا. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 وماذا فعلت أنت من أجل "دريا"؟ 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 أجل، الكلام سهل، لكن التصرف صعب، صحيح؟ 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 كلنا لدينا قصة عمّا كان يمكننا أن نفعله، 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 لكن الفشل في إبداء رد فعل ما زال فشلاً. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 حسناً، أنت آخر من كنت أتوقعها أن تدافع عني. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 خاصةً بعد أن دفعت "أيمس" ليستجوبك. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 الموت يجعلنا نتصرف بحماقة. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 ما زالت لديّ أسئلة. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 قلت كل ما لديّ لصديقك "أيمس". 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 أم إنك لم تسمعينني عبر الزجاج؟ 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 مهلاً. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 أعاني ما يكفي 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 بمحاولة الشرح للأولاد كيف ماتت زميلتهم بجرعة مخدرات زائدة. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 لا أدين لك بشيء. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 "دريا" قُتلت يا "إيفا". 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 خُنقت. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 وسأحرص على أن يدفع الفاعل الثمن وبشدة. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 ألا تريدين أن تكوني على جانب الصواب في هذه المعركة؟ 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 هناك طالبة تعيش في ذلك النزل. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 إنه سكن مؤقت. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 ذهبت لأطمئن عليها ووالدها. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 لماذا لم تخبري "أيمس" بذلك؟ 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 كنت تحمين الطالبة. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 عائلتها ليست هنا بشكل شرعي. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 "بوبي"، أنا على جانب الصواب. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 أخبرتني بتوافد الكثير من الفتيات هناك. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 اعترفت برؤية "دريا" عدة مرات، بما فيها تلك الليلة. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 أنا وصلت متأخرة فقط. 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 أهلاً. 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 أشعر بحاجة إلى المخدرات. 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - قطعت شوطاً طويلاً يا "شاريس". - إن احتجت إلى حضور اجتماع، 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 فسأرافقك. 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 أي شيء تحتاجين إليه. 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 لا يُوجد شيء نفعله على هذا الجانب ليعيد إلينا من فقدناهم. 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 لكن ما سنفعله بعد ذلك قد يساعدنا على استعادة أجزاء من حياتنا. 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 هل يمكننا أن نلقي نظرة؟ 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 نظن أن "دريا" ربما تلقت بعض الهدايا من قوادها. 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 ربما تمدنا إحداها بهويته… 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 افعلا ما يجب عليكما فعله. 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 حسناً. 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 "ماركوس". 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 ما الأمر؟ 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 اعتدت إخفاء أغراضي في فتحة تهوية في فترة سجني. 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 كانت الخصوصية نادرة. 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 هاتف مؤقت. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 "محذوف - حُذفت هذه المحادثة" 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 "دريا" حذفت تاريخها في المراسلة. 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 هل هذا "كويستر"؟ 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 ألا يستخدم الأولاد هذا التطبيق للتحدث هذه الأيام؟ 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 لكن "تريني" أخبرتني بأن "كويستر" يُعد النسخة القذرة من "سنابشات". 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 الرسائل الخاصة تعج بسوء التصرف. 87 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 "(كويستر)" 88 00:08:48,987 --> 00:08:50,322 مخدرات ودعارة وغيرهما. 89 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 أسماء المستخدمون مشفرة، والرسائل تختفي ببساطة. 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 مهلاً. 91 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 تواصلت "دريا" مع مستخدمين مثل "آي آر إكس فور يو" و"باني هوب" 92 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 و"دي جاي هاسل" و"بوتوم تو توب إينرجي". 93 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 أنا متأكدة من أنهم كانوا زبائنها. 94 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 وهل تظنين أن أحدهم قتلها؟ 95 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 هذا ممكن. 96 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 مرت 8 أيام منذ اختفاء 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 "إيميلي ميلز" مراهقة "بيدمونت". 98 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 الملازم "دانيل فوستكوسكي" من شرطة "أوكلاند" أخبرنا في قناة 13 99 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 بأنه لن ينام شرطي واحد في المنطقة حتى تعود "إيميلي" إلى منزلها آمنة. 100 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 أعلم أنك منهمكة يا "بوب"، لكن أخبريني إن احتجت إلى شيء. 101 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 لا بأس. 102 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}"ماركوس" في الغرفة الأخرى يجمع المعلومات من "أيمس". 103 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 "ماركوس" لن يبقى هنا طيلة الوقت. تحتاجين إلى مساعدة. 104 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 إن كنت ترشحين نفسك للوظيفة، يجب أن تعلمي أنها صعبة. 105 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 منتجة ومراسلة ومدققة في الحقائق. 106 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 ليست لضعاف القلوب. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 وسائقة حافلة في المدينة لضعاف القلوب؟ 108 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 "سايدي"، لا يمكنني المخاطرة بالعمل معك الآن. آسفة. 109 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 حسناً، شكراً لدعمك. 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - أهلاً. - أجل، ما الجديد؟ 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 ماذا أغضب أختك؟ 112 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 العمل بديلة عن "نوا". رفضت طلبها. 113 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - أي جديد مع "كويستر"؟ - ليس حقاً. 114 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 المؤسس "لي هاكمان" يرفض كشف معلومات خصوصية المستخدمين. 115 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 الأسوأ من ذلك، شرطة "أوكلاند" لم تجد شيئاً تقريباً في غرفة النزل. 116 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 الجنس والخنق كان يجب أن يمدانا بأدلة أكثر. 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 إلا إذا لم تكن مهتماً كفاية لتجد الأدلة. 118 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 أؤكد لك يا "بوبي"، 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 سيتجاهلها القسم وسيعدّونها عاهرة ميتة أخرى. 120 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 شرطة "أوكلاند" لم تترك لنا خياراً 121 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 سوى التحقيق بأنفسنا في موقع الجريمة. 122 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 ظننت أن "أيمس" قال إنه لم يتحدّث أحد في النزل. 123 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 ليس إلى شرطة "أوكلاند". 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 ها هو ذا. 125 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 لم أمت بعد. 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 نحترم القليل ولا نخشى أحداً. 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 "كابستون" مدى الحياة. 128 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - أخي. - أخي. 129 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 تعال. أرح نفسك. 130 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - لدينا طلبك المفضل اليوم. - لا أريد شيئاً. 131 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}شكراً يا "هيربي". 132 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}لم تعد شهيتي مفتوحة منذ السكتة. 133 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - لم أعد أفهم المغزى على أي حال. - المغزى هو أنها شهية. 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 أعددت التتبيلة بنفسي. هيا يا رجل. 135 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}لم أسمع منك منذ وقت طويل. ما الأمر؟ 136 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}الفتاة "دريا سبايفي" التي أنقذها "كابستون" منذ أشهر 137 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}قد ماتت. 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- كيف؟ - خُنقت 139 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 على الأرجح بعد دعارة إجبارية. كانت في سن الـ16. 140 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 أديت واجبك وأعدتها إلى المنزل. 141 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - لم تكن مهمتك إبقاءها في المنزل. - ربما كان يجب أن أفعل ذلك. 142 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 بدلاً من عملنا في تنظيف الفوضى، 143 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 لم لا يبدأ "كابستون" بالهجوم؟ 144 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 نتولى دوراً حيوياً في المجتمع لنبقي الناس آمنين. 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 نزيد من الدوريات ونغرس الخوف في هؤلاء المجرمين الجدد 146 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 الذين يغزون المدينة. 147 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - حاولنا فعل شيء كهذا سابقاً. - ليس بدعم حقيقي. اسمع. 148 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 قد يكون لي تأثير سياسي الآن. 149 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 أحد المرشحين لمنصب العمدة والمرشح الأول 150 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 باسم "أندرو فيني" تواصل ليتحدث إليّ. 151 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 بالشراكة معه، 152 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 لا يُوجد حد لإمكانيات "كابستون". 153 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "ثم قام ملك جديد على (مصر) لم يكن يعرف (يوسف)." 154 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 اختلف الزمن. 155 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 يريدون مساعدة "أوكلاند" لا تدميرها. 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 من يضمن أنهم مختلفون؟ 157 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 إن قبلت إغراء إثبات قوتك باسم الخير، 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 فسيتبعك أثر الدماء والعنف. 159 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 هذه الخطوة الصحيحة يا "أغاثيا". 160 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 فعلت الشيء نفسه طيلة حياتي. 161 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 والآن انظر إليّ. 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 لا يمكنني التنفس وحدي حتى. 163 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 ظننت أنه لديّ متسع من الوقت. 164 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 كيف حال صحتك هذه الأيام؟ 165 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 عندما يطالب أحدهم بلقاء مديره، 166 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 يكون ذلك في مكان مريح عادةً. 167 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 الساعة 1 ظهراً، إنه موعد الهرب من الصفوف. 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - تصرفي بطبيعية. - أهلاً يا فتاتان. 169 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 هل تريدان أن تشرحا للمدير سبب خروجكما من الصف؟ 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 لديّ موعد مع طبيب الأسنان. 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 وما دورك؟ الدعم المعنوي؟ 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 اذهبا إلى مكتبي الآن. 173 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 أريد أن أطرح عليكما بعض الأسئلة عن "دريا سبايفي". 174 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 الآن يا فتاتان. أسرعا. 175 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 أترين؟ أخبرتك بأن الأمر لن ينجح. وسيقتلني والداي. 176 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 من الواضح أن طلبي لتأمين المدرسة يجب أن يكون أولوية. 177 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 قبل أن نتحدّث عن ذلك، 178 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 لا أظن أنها فكرة جيدة أن تلعبي دور المحققة مع طلابك. 179 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - قُتلت إحدى طالباتنا. - في نزل. 180 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 إنها منشأة لا تخص المدرسة، لذا هذا ليس شأن المدرسة. 181 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 إذاً الطالبة الميتة ليست شأن المدرسة؟ 182 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 لا أحب إخافتك للطلاب. 183 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 وبالذات لا يعجبني المنظر العام 184 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 لإقامة تأبين لعاهرة على أرض المدرسة. 185 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 يمكن للطلاب أن يحزنوا عليها في وقتهم الخاص. 186 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 الأطفال لا يمكنهم أن يكونوا عاهرات. 187 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 الأطفال أصغر من أن يوافقوا على العمل الجنسي. 188 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 "دريا" ضحية يا سيدي. 189 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 كانت أمي من المعجبات بـ"مارفن"؟ 190 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 غنت لكنّ أغاني "مارفن" و"تامي" بدلاً من التهويدات. 191 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 شكراً لمشاركتها معنا. 192 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 انظرا. 193 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 كنت الأجمل. 194 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - ماذا؟ - خذن ما تردنه. 195 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 عليّ التخلص من كل شيء قبل ذهابي إلى "فينيارد". 196 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 يجب أن أقول إنني متفاجئة لأنك وافقت على استضافتي 197 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 بعد رؤية نبذك لاسم عائلة "بارنيل". 198 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 اختيار اسم أبي لا يعني أنني أرفض أمي. 199 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 من السهل عليك قول هذا بعد موتها. 200 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 أتساءل عن رأيها في خيارك. 201 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 أظن أنها كانت لتقلق أكثر من إطعامك لي و"سايدي" 202 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 بعد أولادك ونفسك وكلابك اللعينة عندما عشنا معك. 203 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 بعد إعادة التفكير، 204 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 أظن أنني سأشرب كوباً من الشاي. 205 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 أين مطبخك مجدداً؟ 206 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - إلى الخلف مباشرةً. خذي راحتك. - شكراً. أقدّر ذلك. 207 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 لا بد من أن شيئاً ما حدث ليجعل محبّة السلام في العائلة تفقد صوابها. 208 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 تأخرت دورتي. 209 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 أنا أظن أنني حامل. 210 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - "ديز". - رباه… 211 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 "ناندو" لن يشارك في الأمر. 212 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 هل يناسبك هذا؟ 213 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 حسناً… 214 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 ظننت دوماً أنه لأصبح أماً، 215 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 فسأحتاج إلى شريك ومنزل ملائم وحساب مدخرات. 216 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 لا أملك أياً من هذا. 217 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 لكن أشعر بأنه الشيء الصواب. 218 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 كأنه كان يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة. 219 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 لذا… 220 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 أظن أنني موافقة على هذا. 221 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 لكنني مرعوبة. 222 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 من تحتاج إلى شريك بينما لديها أختان؟ 223 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 أنا مهيئة لأكون خالة. 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 أنا متحمسة لك يا "دي". 225 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 شكراً يا "بوبي". 226 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 طفل صغير. 227 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 تباً. عليّ الذهاب. 228 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 اسمعا، أريد منكما متابعة "ليونا". 229 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 لا أريدها أن تتلصص على منزلي. 230 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 "البهو" 231 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 أجل، أزلت شريط الشرطة للتو. 232 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 جيد. هذا يعني أن الغرفة على حالها. 233 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 أجل، إنها في حالة فوضى. لكنكم لستم من الشرطة. 234 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 لذا إن أردتم الدخول، يجب أن تدفعوا مثل البقية. 235 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 كم المبلغ؟ 236 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - أفكر في 1000 دولار. - يا رجل، أعطنا مفتاح الغرفة فقط. 237 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 ماذا ستفعل أيها العجوز؟ 238 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 أعرف نادي الدراجات المحلي هنا. 239 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 يجب أن ينصاع هذا الحي لقاعدة "كابستون" 240 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 بإيقاف الدعارة تحت السن القانونية. 241 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 سنتابع عن كثب شارع "إيست 14" من الآن فصاعداً. 242 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 ظهر الكثير من الشباب الذين يديرون منازل الدعارة هنا مؤخراً. 243 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 كما ترى، هم يملكون المال ولا يطالبون بأي قواعد. 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 وأنا أيضاً. 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 لذا ارحل من هنا يا جدّي، 246 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 قبل أن أضعك في كفنك قبل أوانك. 247 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 اخرجا من هنا. 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 أبي. 249 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 هيا. 250 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 هل تعرف الفرعون الذي لم يعرف "يوسف"؟ 251 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 وهل تعرف ما قاله إلى اليهود؟ 252 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 قال، "لنتعامل معهم بدهاء." 253 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 لكن اليهود ما كانوا ليتحمّلوا هذا التصرف المتهور إلى الأبد. 254 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 تباً… 255 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 بحقك يا رجل. أزلها! 256 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 تباً. 257 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 حسناً يا رجل! حصلت عليه! 258 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 هل حققت كثيراً في قضايا الدعارة مع شرطة "أوكلاند"؟ 259 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 أجل. 260 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 ما يكفي لحفر قدر كبير من الصور في دماغي 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 مع أنني أتمنى نسيانها. 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 ربما يمكننا أن نجد زملاء "دريا" السابقين هناك. 263 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 لا بد من أن أحدهم رآها قبل أن تموت. 264 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - قد يساعدنا هذا على إعادة تعقب خطواتها. - قد تكونين محقة. 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 قد يحالفنا الحظ وأتمكّن من التحدث إلى واحد من هؤلاء الشباب 266 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 الذين تحمس "رافايل" لهم جداً. 267 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 أجل. 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 تعال. وجدت شيئاً. 269 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - ماذا يكون؟ - لا أعرف. 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 كأنها إبرة أو ما شابه. 271 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 سأرسل هذه الصور إلى "أيمس". 272 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 "وجدت هذه في غرفة (دريا)" 273 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 يجب أن يعرف أن شرطة "أوكلاند" ربما أغفلت عن بعض الأدلة 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - ويرسل أحدهم إلى هنا لأخذها. - لن تكون أول مرة 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 يغفلون عن الأدلة في هذا الحي. 276 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 لكن أؤكد لك الآن، سلسلة الحيازة قد تصبح مشكلة. 277 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 ما الجديد في ذلك؟ 278 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 "مطعم (مومو)" 279 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 "ماركوس". 280 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 ما الأمر؟ 281 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 أليس ذلك الشعار نفسه من علبة ثقاب "دريا"؟ 282 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 هيا بنا. لنذهب. 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 فتيات ليل. 284 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 إحداهن مهتمة. 285 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 اسمعي، سأبقى هنا، اتفقنا؟ 286 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 لا أريد إخافتهن. 287 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 لا أظن أنهن يخفن بسهولة. 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 أهلاً يا سيدات. 289 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 أنا "بوبي". 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - كيف البطاطا المقلية؟ - إنها جيدة. 291 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - ربما يمكنني شراء المزيد لكن؟ - نحن بخير هنا يا سيدتي. 292 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 لذا لم لا تخبرينا بما تريدينه فعلاً؟ 293 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 مباشرة. 294 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 حسناً. 295 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 هل عرفت أيكن هذه الفتاة؟ 296 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 "دريا سبايفي". 297 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 وُجدت ميتة في غرفة نزل. 298 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 مخنوقة. 299 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 لا أحاول أن أدفعكن إلى الإدلاء بتصريح 300 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 أو الإدلاء بشهادة على منصة. 301 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 أنا فقط صديقة للعائلة وأبحث عن العدالة. 302 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 كانت في سن الـ16 فقط. 303 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 وجدنا رسائل من زبائن "دريا". 304 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 هل تعرف أيكن زبائنها المعتادين؟ 305 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - أنا رأيت… - آسفة لخسارتك. 306 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 ولطريقتنا في الكلام. 307 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 يجب أن نحذر فقط ممن نتحدث إليه في المنطقة. 308 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 أفهم ذلك. ما اسمك؟ 309 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 "روشيل". 310 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 "روشيل". 311 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 لكن "دريا" لم تكن جزءاً من جماعتنا. 312 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 كانت منطوية على نفسها في الشارع، صحيح؟ 313 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 لكن بعد التفكير في الأمر، 314 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 رجل ما جاء ليأخذها كثيراً. 315 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - كان هنا منذ عدة ليالي. - يوم الثلاثاء؟ 316 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - أجل. - تلك الليلة التي قُتلت فيها. 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 هل تذكرين شيئاً عنه؟ 318 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 امتلك إحدى لوحات الأرقام المميزة المبتذلة. 319 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 شيء مثل "آي آر إكس فور يو". 320 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 هيا بنا يا قوم. التخاذل لن يكسبنا المال. 321 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 شكراً. 322 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 احذرن في الخارج. 323 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 سنفعل. 324 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 سمعت ما قلنه. 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 سأطلب من "كوربا" البحث عن رقم السيارة. 326 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 هذه من "النمسا". 327 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 نختار منتجعاً مختلفاً للتزلج في كل شتاء. 328 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 كان هذا العام دور "إيميلي" لتختار. 329 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 أرادت الذهاب إلى "كورشافيل". 330 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 إنها في "فرنسا". 331 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}حسناً. نأمل أن تذهبوا إلى هناك جميعاً في أقرب وقت. 332 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}فكرنا في نشر هذه الصور مع الجائزة. 333 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 لنذكّر خاطفها أنها مجرد طفلة 334 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 ولديها عائلة تحبها جداً. 335 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 هل من أخبار في القضية؟ 336 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 لم نجد آثاراً بعد على انخراطها في الاتجار بالجنس، 337 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 لكننا وجدنا "لاند روفر" مفككة في مرأب في "فروتفيل". 338 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 رقم تعريف السيارة يطابق سيارة "إيميلي". 339 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 وجدنا بعض الدماء على مقعد السائق. 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 يؤسفني قول ذلك، 341 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 لكننا وجدنا أيضاً دماء ابنتك… ابنتك بالتبني. 342 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - رباه. هل يُوجد حمام هنا؟ - أجل. إنه… 343 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - في الردهة، إلى اليسار. - أجل. 344 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 هل وجدتم دليلاً آخر لتحديد هوية خاطفها؟ 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 ليس بعد. 346 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 نحن نفقد فرصتنا في إعادتها إلى البيت، صحيح؟ 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 ما دامت تُوجد فرصة، فسأواصل البحث، اتفقنا؟ 348 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 "جوانا"، في القضايا الصادمة كهذه، 349 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 تحتاج العائلة أحياناً إلى عدة أيام لتستوعب الصدمة 350 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 ولتبدأ استعادة الذكريات. 351 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 أي ذكريات؟ 352 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 هل يُوجد شخص قد يودّ إيذائكم؟ 353 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 زميل عمل أو صديق قديم أو حبيب سابق حاقد؟ 354 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 لا يخطر أحد في بالي سوى "فيكتور". 355 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 "فيكتور"؟ 356 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 افترضت أن "بيتر" تحدّث عنه سابقاً. 357 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 لا. 358 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 كان "فيكتور إغناس" شريك "بيتر" في شركة تقنية ناشئة منذ 8 أعوام. 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 خرج "بيتر" من الشراكة وباع نصيبه. 360 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 ترك "فيكتور" ليديرها وحده. 361 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 ليحقق نجاحاً كبيراً؟ 362 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 ليحقق الإفلاس. 363 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 لم يتحدّث إلى "بيتر" منذ ذلك الحين. 364 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 حسناً. 365 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - أهلاً يا عزيزتي. - أهلاً. 366 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 كيف حالك؟ 367 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 ماذا تفعلين؟ 368 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 دعيني أنزعه عنك. 369 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 تبدين مثل سلحفاة صغيرة ضعيفة. 370 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 أقصد، امرأة أمازونية عظيمة تستعد لتنجب طفلي، 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 لتجعلني الرجل الأوفر حظاً في العالم. 372 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 يمكنك أن تكمل. شكراً. 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 والآن أريحي قدميك. أعلم إنهما يؤلمانك. 374 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 أجل. 375 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - شكراً. - على الرحب يا عزيزتي. 376 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 رباه. 377 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 شهدنا ولادة مبكرة محزنة اليوم. 378 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 بدأت الأم المسكينة المخاض مبكراً 379 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 بعد أن دفعها زوجها لتصطدم بطاولة. 380 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 رفضت أن ترفع عليه دعوى. 381 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 عزيزتي، كما قلنا سابقاً، ليس عليك العودة إلى ذلك المكان. 382 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - "ماركوس"، أرجوك لا تفعل هذا. - ماذا؟ 383 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 أعني، نملك أخيراً ما يكفي من المال لتستقيلي. دعيني أدللك. 384 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 لا، أحتاج إلى حياتي الخاصة ومهنتي. 385 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 هل تحتاجين إلى هذا الآن؟ 386 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 "ماركوس"، عندما انفصلنا وصرت أماً عازبة من دون دخل؟ 387 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 لن أفعل هذا مجدداً. 388 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 لن يحدث ذلك مجدداً. 389 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 هذا ما يقوله الناس عندما تكون الأوضاع جيدة. 390 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 حسناً. أتفهّم ذلك فعلاً. 391 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 مع ذلك 392 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 كنت أفكر في خيال جامح وهو إلغاء العشاء. 393 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 تطلعت إلى أكل اللازانيا التي تعدّينها. 394 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 حتى إن كنت تعدّينها بذلك الجبن الغريب المقزز الذي لا يذوب. 395 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 وصلت إلى المنزل للتو، وأنت كنت… 396 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 أنا ماذا؟ 397 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 "أوبري" سيصل خلال ساعة. "تريني" ستغضب جداً منا. 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - رباه. - كفي عن القلق حيال ذلك. 399 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 اسمعي، سنحل المشكلة ببعض المال فقط. 400 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 سنطلب توصيل طعام سريع من "بوست ميتس". 401 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 "تريني" لن تعرف شيئاً. 402 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 افعل شيئاً مفيداً. حضّر السلطة أو ما شابه. 403 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 أجل يا عزيزتي. 404 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 إذاً، من نسي أن يطهو هذه المرة؟ 405 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 يمكنك لوم الحمل، هذا ما يحدث. 406 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - أنا لا أتذمر. - وما عذره؟ 407 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - نبرتك. - آسفة يا أبي. 408 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 لا بأس يا صغيرتي. 409 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 لأقول الحقيقة، كان اليوم عصيباً. 410 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 كنت أساعد "بوبي" على التحقيق في مقتل "دريا سبايفي". 411 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 هل وجدتما أي أدلة؟ 412 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 هل عرفتها يا "أوبري"؟ 413 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 تشاركنا بعض الصفوف منذ وقت طويل 414 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 لكن فترت علاقتنا بعد أن تعرفت بجماعة المخدرات. 415 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 اسمعوا، أنا… 416 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 أفهم أهمية الاستقلال في سنكم. 417 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 لكن الاستقلال في "أوكلاند" قد يتطلب عقد صفقة مع الشيطان. 418 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 هذا صحيح. 419 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 وهو يطلب الدين دوماً. 420 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 لا تقلق يا سيدي. "تريني" أذكى فتاة عرفتها. 421 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - الفتاة الذكية لن تفعل شيئاً… - رائعاً؟ 422 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 كنت سأقول "متهوراً". 423 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 تتصرف هكذا دوماً. 424 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 إنها طفلتنا الأولى المثالية. 425 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - نتوقع الكثير من الطفل الثاني. - صحيح. 426 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 لكنك تعرف هذا يا "أوبري". 427 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - طبعاً. - أليست رائعة؟ 428 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 إنها الأروع. هي الأفضل. 429 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 بدأت أحتاج إلى المزيد من المخدرات لأذهب إلى الحدائق، 430 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 كأنه كلما زادت حاجتي إلى الهروب، صار المكان أبعد. 431 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 نعيم مراوغ. 432 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 مم حاولت الهرب؟ 433 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 أتذكّر مرة رأيت فيها الحدائق اليابانية مجدداً. 434 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 شعرت براحة شديدة، 435 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 لكن عندما وصلت إليها أخيراً، كانت… 436 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 كان كل شيء ذابلاً ويُحتضر. 437 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 لم أستطع التنفس. 438 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 عندما أفقت من تأثير المخدرات، كنت مغطاة بالعرق والقيء. 439 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 لم أجد أحداً بجواري. 440 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 تركوني هناك فقط. 441 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 ربما لا يُوجد نعيم لشخصية مثلي. 442 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 ربما لا يمكن إنقاذنا. 443 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 أمي، لا يُحتسب النقر إن لم تنتظري ردي. 444 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 فات الأوان. لقد اخترقت الحصن بالفعل. 445 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - والآن إلى القلعة. - حسناً. 446 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 أدخليني إلى السرير يا طفلة. 447 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - حسناً. - عجباً! رباه. 448 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 سار العشاء على نحو جيد، صحيح؟ 449 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 طبعاً. 450 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 أظن أنه سار على نحو رائع. من الواضح أن ذلك الفتى متيم بك. 451 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 أجل، صحيح. 452 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 كيف عرفت ذلك؟ 453 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - هل قال شيئاً؟ ماذا كان ما قاله؟ - لم يكن عليه قول شيء. 454 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 إنها الطريقة التي ينظر إليك بها ولا يهمه من يراه. 455 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - توقّفي. - بحقك. 456 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 لا يمكنني. 457 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 لا، أنا… 458 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 كنت فعلاً أشعر به يراقبني في المدرسة. 459 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 هل تفهمين؟ ليس بطريقة مخيفة… 460 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 وأنا افترضت أنه ينظر خلفي إلى فتاة أخرى، 461 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 فتاة أفضل، هل تعرفين؟ 462 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 لكن لم تُوجد سواي. 463 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 وأخيراً غضبت منه في أحد الأيام، 464 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 وسألته عن مشكلته معي، 465 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 وقال إن مشكلته الوحيدة هي معرفة كيف يتوقّف عن الشعور بالرهبة 466 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 مني لوقت يكفي ليطلب الخروج معي. 467 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 هل تتخيلين ذلك؟ شعر بالرهبة مني. 468 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 أمي؟ 469 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 كتبت "أغاثا كريستي"، 470 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "حب الأم لطفلها ليس له مثيل في العالم. 471 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 لا يعرف أي قوانين أو شفقة. 472 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 إنه يتحدى كل شيء 473 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 ويحطم كل شيء يقف عقبة في طريقه من دون ندم." 474 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 ومع ذلك رغم أفضل الجهود لأمهات مثل "شاريس سبايفي"، 475 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 ما زالت الكوارث تقع على أطفالهن. 476 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 ولا تُوجد مأساة أكثر إيلاماً من اللامبالاة. 477 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 منذ 4 أيام، قُتلت المراهقة "دريا سبايفي"، 478 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 خُنقت بعنف 479 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}في غرفة نزل فوضوية. 480 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 خضنا حلقات تكفي من "إعادة نظر" 481 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 لنعرف كيف من المفترض أن يسير الأمر. 482 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 أولاً، أحدثكم عن القضية واللغز. 483 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}ثم أتحدّث عن ضحيتنا وأظهر إنسانيتها. 484 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}أكشف حقائقها الكامنة. 485 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 وفي هذه الحالة، أشرح لماذا يجب أن تهتموا 486 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 حيال عاهرة ميتة. 487 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 لماذا يجب عليكم استثمار الوقت في قصتها. 488 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 لكن الحقيقة هي… 489 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 أنه لا وجود لطفلة عاهرة. 490 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}من قتل "دريا سبايفي"؟ 491 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}لا أعرف ذلك بعد، 492 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 لكنني أعرف ذنب من كان وجودها في غرفة النزل تلك. 493 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 موت "دريا" ذنبنا. 494 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 موت "دريا" ذنب 495 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 كل شخص اختار الراحة في الجهل المتعمد 496 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 على ضوضاء الواقع المرير لعالمنا. 497 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 لا شيء أقوى من الرابطة بين أم وابنتها. 498 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 وعندما تُقطع تلك الرابطة… 499 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 كلنا نعاني. 500 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 "(يور أول آي نيد)" 501 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 "جائزة (أوكلاند) للخدمات الميدانية" 502 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 "إلى (إلينور سكوفيل) - 1983" 503 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 10 فتيات مثل "دريا سبايفي" ضائعات في "أوكلاند" الآن، 504 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 وكلهن في خطر التعرض للاتجار بالجنس. 505 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 أي 10 أمهات مثل "شاريس سبايفي" 506 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 بقلوبهن تنبض بشدة من قلقهن. 507 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 دعونا لا نجرؤ على تجاهل مأزقهن مجدداً. 508 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 المكان حار جداً في الداخل. 509 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 هذا المطر مذاقه رائع مثلك تقريباً. 510 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 حقاً؟ 511 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 نحن مكشوفتان على العيان. 512 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 يمكننا إصلاح هذا. 513 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - حقاً؟ - أعيش بالقرب من هنا. 514 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 أنا موافقة. ما دمت ستخبرينني باسمك الحقيقي، 515 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 لأنني أعرف أن "بوتوم تو توب إينرجي" ليس اسمك الحقيقي. 516 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 قد يكون كذلك يا "أليشا". 517 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 اسمي "إيفا". 518 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 كانت تلك حركة جريئة يا "إيفا"، باستخدام اسمك المستعار على تطبيق مواعدة. 519 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - لكنها نجحت، صحيح؟ - من الواضح. 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 "(أيمس): أخذتها شرطة (أوكلاند)." 521 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - "إيفا"؟ كيف وجدتني؟ - هل يمكنني الدخول؟ 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 كنت على وشك المغادرة. 523 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 إلى أين؟ هل وجدت دليلاً؟ 524 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - ربما. - هل يمكنني مرافقتك؟ 525 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 "إيفا"، أنت لست صحافية ولا محققة. 526 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - وأنا لست مسؤولة عنك. - وبعد؟ 527 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 وخُدعت من قبل. 528 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 "إيفا"، ماذا تفعلين هنا؟ 529 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 أوقفني المدير من طرح الأسئلة في المدرسة… 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 من دون الاعتراف بوجود مشكلة. 531 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 كل النصب التذكارية في المدينة لـ"إيميلي". 532 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 كأن "دريا" لم تُوجد قطّ. 533 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 يجب أن أتصرف. 534 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 هذا ما تفعلينه. 535 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 أنت تشكّلين عقولهم الشابة والبراقة. 536 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 ما الجدوى من عقولهم إن لم يكن بوسعي حماية أجسادهم؟ 537 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 حاولت طويلاً حماية طلابي، لكن لم يكن ذلك كافياً. 538 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 كم كنت مغفلة! 539 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 لا تبدين مغفلة. 540 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 ومع ذلك ماتت "دريا". 541 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 رؤية قاتلها لن يغير ذلك. 542 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 لكن إن كان بوسعي النظر إلى عينيه فقط وفهم وحشيته. 543 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 سأعرف ما فشلت في تحذير فتياتي منه. 544 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 ابقي صامتة بجواري. 545 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 لا تجعليني أندم على هذا. 546 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}"(آي آر إكس فور يو)" 547 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 د. "باسكال"؟ 548 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 أنا "بوبي سكوفيل". 549 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 هذان "ماركوس كيلبرو" و"إيفا بيير". 550 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 هل هذا قرار من المحكمة؟ 551 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 اسمعوا، أخبرت "كورين" بالفعل 552 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 بأنني لن أغير اتفاق النفقة مجدداً. 553 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 في الواقع، نحن هنا لنتحدّث إليك عن "دريا سبايفي". 554 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 أجل. 555 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 قد تعرفها بصفتها عاهرتك. 556 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 ابتعدوا عن منزلي. 557 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 آمل أن "لوريل" مهذبة أكثر منك. 558 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 وكيف تعرفين اسم ابنتي؟ 559 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 أنا ناظرة. 560 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 أسمع كل فضائح المقاطعة. 561 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - قصص عن الطلاب المضطربين… - "لوريل" ليست مضطربة. 562 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 بالطبع ليس بعد أن أزلت تهمة القيادة تحت تأثير المخدرات. 563 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 لن يبدو هذا جيداً في طلبات الجامعة، صحيح؟ 564 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 كيف أزلت تهمة القيادة تحت تأثير المخدرات أيها الطبيب؟ 565 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 المال لا يكفي دوماً. 566 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 من الصعب الحصول على الأدوية هذه الأيام؟ 567 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 سيكون مؤسفاً لو وجد مجلس الإدارة الطبي سبباً للبحث في هذا الأمر. 568 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 اسمعوا، لا أعرف ما كل هذا، لكنني لم أر تلك المرأة من قبل. 569 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 إليك المشكلة. 570 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 لوحة أرقام سيارتك في الخارج تقول العكس. 571 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 إليك نصيحة يا سيد "آي آر إكس فور يو". 572 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 إن كنت تحب تأجير عاهرات تحت السن القانونية، 573 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 فربما ستود الاستثمار في لوحة أرقام مميزة أقل بهرجة. 574 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 أو على الأقل، اختيار اسم مستعار مختلف على "كويستر". 575 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 "لاكي" قاصر؟ 576 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 اسمها الحقيقي "دريا سبايفي"، وكانت قاصراً. 577 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 "دريا" ميتة الآن. لقد قُتلت. 578 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 وأنت كنت آخر شخص يرونه معها. 579 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 مهلاً، لم أكن الفاعل. ما كنت لأؤذيها. 580 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 حسناً، أقترح أن تبدأ بالتعاون. 581 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 فكّر جيداً. هل يذكرك يوم الثلاثاء بشيء؟ 582 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 أين كنت في منتصف الليل؟ 583 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 في العمل. 584 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 في العمل. قضيت الليل بطوله في العمل. 585 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 كانت هناك حالة طارئة في المكتب. وصلت إلى هناك الساعة 9 مساء. 586 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 لم أرحل حتى سطوع الشمس. الموظفون يمكنهم تأكيد ذلك. 587 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 اسمعوا، مرأبي فيه كاميرات. أحتاج إلى مفتاح مشفر لدخول المصعد. 588 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 سأعطيكم كل ما تحتاجون إليه. رباه. الحمد للرب. 589 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 أنا مرتاح. 590 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 زوجتي السابقة كانت لتأخذ كل أموالي لو أصبحت متهماً في قضية كهذه. 591 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 كيف كانت "دريا" عندما تركتها؟ 592 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 عندما رحلت، أدركت أنني نسيت ربطة عنقي. 593 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 لذا عدت إلى الغرفة. 594 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 وعندما كنت هناك، سمعتها… 595 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 كانت تتوسل بشاب ما يُدعى "تراي". 596 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 تتوسل؟ 597 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 أجل، قالت إنها لم تعد تريد المواصلة 598 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 وإنها سددت كل ما عليها. 599 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 قال إنها ما زالت مدينة له. 600 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 ثم سمعت صوت ارتطام وبعدها نشيج. 601 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 وماذا فعلت؟ 602 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 بعدها استدرت ورحلت. 603 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 ألم تفكر في مساعدتها؟ 604 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 مهلاً، لم أعرف أنها قاصر. 605 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 لكنك عرفت أنها إنسانة، صحيح؟ 606 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 إذاً، كيف سنعمل على زاوية القواد؟ 607 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 نحن؟ 608 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 أليس لديك أولاد تعتنين بهم؟ 609 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - أم إنهم كلهم أدوات للابتزاز؟ - "ماركوس". 610 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 لا بأس. عليّ العودة إلى المدرسة. 611 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 612 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 قلت لي إنك ستتابعينها بحرص. 613 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 جاءت إلى منزلي بالتماس تدربت عليه. 614 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - وهل أقنعك ذلك الهراء؟ - لا. 615 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - إذاً عمّ تتحدثين؟ - كان لها رد فعل غريب. 616 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 رأيت علامات له من قبل. 617 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 ما زالت تخفي شيئاً. 618 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 ويجب أن أبقيها قربي حتى أكتشف ما تخفيه. 619 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 وفي الوقت الحالي؟ 620 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 تلك ليست الناظرة التي أعرفها، اتفقنا؟ 621 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 إنها جامحة. 622 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 لكنها مؤثرة. 623 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 أجل، هذه المرة. 624 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 "ماركوس"، ذلك الرجل دفع لقاء الجنس مع طفلة، 625 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - وهي طفلة تركها في خطر وشيك. - "بوبي"، أعرف ذلك. 626 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 "أيمس"، اسمع. 627 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 وجدنا آخر زبائن "دريا"، وهو "برونو باسكال". 628 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - أجل. - لديه حجة غياب وقت وقوع الجريمة، 629 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 لكن اسمع هذا. 630 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 سمع مواجهة بينها وشخص يُدعى "تراي". 631 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 قد يكون قوادها. 632 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 حسناً. شكراً. 633 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 ما الجديد؟ 634 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 لديهم "جيمس بينجامين الثالث" في القاعدة، واسم شهرته "تراي". 635 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - بالتأكيد. - سيرسل "أيمس" آخر عنوان معروف له. 636 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 "(أيمس): المرفقات - صورة" 637 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 كان ذلك سريعاً. 638 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 ما الخطب؟ 639 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 إنه الرجل نفسه الذي رأيته في الحدائق. 640 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 ربما كانت "دريا" هناك معه. تباً. 641 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 هيا بنا، لنذهب. 642 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 شكراً. 643 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 "لوكاثر شريفبورت سكوفيل". 644 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 "أندرو فيني". 645 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 سُررت بتلقي اتصالك. 646 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 يجب أن نعمل كلنا معاً لإعادة "أوكلاند". 647 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 هل هذا ما تظنه الهدف من اللقاء؟ 648 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 لن أعمل مع أي شخص نفذ حركة كالتي فعلتها في فعاليتي. 649 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 كان على "كابستون" فعل شيء ما من أجل الفتيات. 650 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 نفس الفتيات اللائي ستكون مهمتك حمايتهن إن اُنتخبت. 651 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 أعرف مهامي يا "شريف". 652 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 إعادة الأمن والنظام، 653 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 ليست العدالة غير القانونية التي نفذتها في الفعالية. 654 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 يجب أن يتراجع "كابستون". بشكل دائم. 655 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 كونوا جنوداً صالحين. 656 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 دعوا الخبراء يتعاملون مع الأمر. 657 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - فيم تفكرين يا عزيزتي؟ - لا شيء. 658 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 فقط… 659 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 بالكاد أتذكّر "إلينور" الآن. 660 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 وكل ما أعرفه عنها يشعرني بأنني لن أرقى إلى مستواها أبداً. 661 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 لن أجعلها فخورة بي أبداً مثل "بوبي" و"ديز". 662 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 أفهمك. 663 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 لعلمك، كانت "إلينور" صاحبة الفضل 664 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 في الكثير من معتقدات وأفكار والدك. 665 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 رباه، أسمع تأثيرها كلما تحدّث عن خططه لـ"كابستون". 666 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 يجعلني ذلك أتساءل إن كان قد حفر مكاناً لي في قلبه فعلاً. 667 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 لم أفكر قطّ في ذلك الشعور. 668 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 لم أرد أن تفكري في ذلك. 669 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 لا أحسد "إلينور" على لحظة واحدة من حياتها القصيرة. ثقي بي. 670 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 أنا متعبة فقط. 671 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 لعلمك، لديّ ذكرى واحدة قوية عن أمي. 672 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 كنت مريضة وأصابني سعال مريع. 673 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 و"شريف" كان مختفياً في مكان ما. 674 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 سعلت بشدة إلى درجة أنني شعرت بالألم في حلقي. 675 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 لم يكن لدينا تأمين، لذا لم يرد أي طبيب أن يفحصني. 676 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 لكن خطرت لأمي فكرة أخذي إلى الخارج. 677 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 كان الجو قارس البرودة. 678 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 برودة منطقة الخليج مختلفة. 679 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 وكنت أبكي وأصرخ وأسعل. 680 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 في حالة فوضى. 681 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 لكنها دفئتني. 682 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 حكت لي القصص طيلة الليل… 683 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 حتى تحسن صدري أخيراً. 684 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 بحلول موعد عودة "شريف" إلى المنزل في الصباح، 685 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 بدا كأن شيئاً لم يحدث. لكنه حدث. 686 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 لم أنس ذلك قطّ. 687 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 لم تكن تلك "إلينور". 688 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 كنت أنا. 689 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 أعرف. 690 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 أشعر بالفخر بك طيلة الوقت. 691 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 أنت أيضاً. 692 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - عانقيني. - لا أريد معانقتك. 693 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - أرجوك. - حسناً. 694 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 شكراً. 695 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 أحبك. 696 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 أحبك أكثر. 697 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 حسناً. استصدرت مذكرة. 698 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 تراجعا. 699 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 "تراي" هذه له قائمة طويلة من أعمال العنف. 700 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 ذات مرة رمى الماء المغلي على إحدى فتياته. 701 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 شرطة "أوكلاند"، افتح الباب! 702 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - أهلاً، أنا هنا لرؤية "تراي". - أهلاً يا سيدة. 703 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 هل تبحثين عن العاهرات؟ 704 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 أظن أنك كذبت عليّ يا "روشيل". 705 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 ومن قال إنك تستحقين أن أقول لك الحقيقة؟ 706 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 تعملين لمصلحة "تراي" مثل "دريا". 707 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 أنا لا أشبه تلك الفتاة الضعيفة. 708 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 حسناً. هل "تراي" في الداخل؟ 709 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 أعيدوا التفكير في ما تظنون أنكم تريدونه من "تراي". 710 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 مهلاً. 711 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 هذه قلادة "دريا". 712 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 ماذا فعلت بها؟ 713 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - أنت تعبثين مع الشخصية الخطأ يا حقيرة! - على رسلك. 714 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - على رسلك. هيا. - سأبرحك ضرباً. 715 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - ستأتين معي. - سأبرحك ضرباً. 716 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - حسناً. على رسلك. اهدئي. - اتركني! 717 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - سأنال منها! - سأضعك أرضاً. 718 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - ألا تظنين أنه يجب علينا انتظار "أيمس"؟ - سألقي نظرة فقط. 719 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - أجل، بالطبع. - يا للهول! 720 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 حسناً، "تراي" ليس في المنزل. من الأفضل أن تسرعي. 721 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - قد يصل في أي لحظة. - حسناً. 722 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 هيا. 723 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 أجل. والآن لنجرب الجماع الخلفي. 724 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 حسناً. 725 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 نحن على وشك الانشغال بالجنس في هذا المكان. 726 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 هل أنت مستعدة لبعض الجنس الجامح؟ 727 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 هؤلاء الفتيات يبدين كأنهن ما زلن في الثانوية. 728 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 اركبي. 729 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - "تراي" سيبرحكم ضرباً. - انتبهي لرأسك. 730 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 لا أصدّق أنني فوّت التدريب من أجل هذا. 731 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 فتاة سيئة. 732 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - "تريني". - يعجبني هذا. 733 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - يعجبني هذا. - فتاة سيئة جداً. 734 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 لا. 735 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 هيا الآن. إنه في طريق العودة. 736 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 هل تسمعينني؟ 737 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 ما الخطب؟ 738 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 انتظرني في الخارج. 739 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - ماذا؟ - انتظرني في الخارج يا "ماركوس". أرجوك. 740 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 "بوبي". 741 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 ماذا بحق السماء؟ 742 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 ترجمة "رضوى أشرف" 743 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،" 744 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 "فاتجهوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"