1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Благодаря.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Здрасти, Ри.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Здрасти, Поп.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Майката не бива да надживява детето си.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Шарийз, съболезнования.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Говорихте ли с Ива от онази вечер?
7
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
Казали й,
че Дриа е в мотела, и отишла да я търси.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,559
Казали й. Колко удобно. Какво научи?
9
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Според съдебния лекар Дриа е била удушена.
10
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Мъчителна смърт.
- Да. Има и още.
11
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Следи от скорошни сексуални партньори.
12
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Какво мислиш?
13
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Да удушиш човек с ръце, не е лесно.
14
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
Трябват време, сила и умисъл, за да може
нападателят да осъзнае постъпката си.
15
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Който го е направил, е искал тя да страда.
16
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Връщат ме към случая с Емили Милс.
Ще те измъкна през страничен вход.
17
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Виж, настоявам да получа
още ресурси за Дриа,
18
00:02:22,100 --> 00:02:26,355
но докато някой не проговори,
трудно ще науча нещо повече.
19
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Затова да държим Ива под око.
20
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Как така винаги знае с кого да говори
или къде да се появи?
21
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Това пък аз се питам за теб.
22
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Тя ме отбягва.
23
00:02:54,049 --> 00:02:59,096
Имах късмета да я познавам.
Много е жалко. Много жалко.
24
00:02:59,888 --> 00:03:03,559
Дриа знаеше, че е обичана. Не го забравяй.
25
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Ти направи всичко възможно за дъщеря си.
26
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Тя не може да каже същото за теб.
27
00:03:11,441 --> 00:03:16,071
Ако беше обръщала внимание на Дриа
вместо на русата, сега нямаше да сме тук.
28
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
А ти какво направи за Дриа?
29
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
На думи сме силни, но не и на дела, нали?
30
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Всички сме могли да направим повече,
31
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
но и бездействието е провал.
32
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Ти си последният човек,
който очаквах да ме защити.
33
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Особено след като накарах Еймс
да те разпита.
34
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Смъртта ни кара да действаме ирационално.
35
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Все още имам въпроси.
36
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Казах всичко, което трябваше,
на твоя човек Еймс.
37
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Или ти не ме чуваше през огледалото?
38
00:04:06,914 --> 00:04:12,002
Стига ми, че трябва да обяснявам на децата
как съученичката им е умряла от свръхдоза.
39
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Нищо не ти дължа.
40
00:04:15,255 --> 00:04:18,675
Дриа е била убита, Ива. Удушена.
41
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
И ще се погрижа
убиецът да си плати с лихвите.
42
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Не искаш ли да подкрепиш правдата?
43
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
В мотела живее една ученичка.
44
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Временно е там.
45
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Проверявам как са с баща й.
46
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Защо просто не каза на Еймс?
47
00:04:48,747 --> 00:04:51,667
- Защитавала си я.
- Семейството й е тук незаконно.
48
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Попи, за правдата съм.
49
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Тя ми каза,
че все повече млади момичета ходят там.
50
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Призна, че е виждала Дриа няколко пъти,
в това число онази вечер.
51
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Отидох твърде късно.
52
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Идва ми да се надрусам.
53
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Ти се изчисти, Шарийз.
- Ако искаш терапия,
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
ще дойда с теб.
55
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Каквото кажеш.
56
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Каквото и да правим,
не можем да върнем мъртвите.
57
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Но като продължим напред,
ще помогнем на себе си да го преодолеем.
58
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Може ли да огледаме?
59
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Смятаме, че Дриа е получавала подаръци
от трафиканта си.
60
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Някой от тези подаръци може да ни насочи.
61
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Направете нужното.
62
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Добре.
63
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Маркъс.
64
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Какво има?
65
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Докато бях в затвора,
криех неща в отдушника.
66
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Да оставам сама, беше рядък лукс.
67
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Предплатен телефон.
68
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
ТОЗИ РАЗГОВОР Е ИЗТРИТ
69
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Дриа е изтрила съобщенията си.
70
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Това "Куестър" ли е?
71
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Децата не използват ли това приложение?
72
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Но Трини ми каза, че "Куестър"
е мръсната версия на "Снапчат".
73
00:08:45,734 --> 00:08:50,322
Съобщенията са убежище за лошо поведение.
Наркотици, проституция.
74
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Потребителските имена са криптирани
и съобщенията изчезват.
75
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Дриа е общувала с потребители
като "Айарексфорю", "Бънихоп",
76
00:09:10,676 --> 00:09:15,097
"Диджейхъсъл", "Ботъмтутопенърджи".
Бас държа, че са й били клиенти.
77
00:09:15,180 --> 00:09:18,600
- Смяташ, че някой от тях е убиецът?
- Възможно е.
78
00:09:19,893 --> 00:09:24,314
Минаха осем дни от изчезването
на Емили Милс от Пийдмонт.
79
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Лейтенант Даниъл Фостоковски
каза пред "Канал 13",
80
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
че "всички полицаи в Сан Франциско
ще са на крак, докато не открият Емили".
81
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Знам, че само за това мислиш, Поп,
но ако ти трябва нещо, кажи.
82
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Няма нужда.
83
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Маркъс е в другата стая
и сглобява информацията от Еймс.
84
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Той не може да е тук по цял ден.
Трябва ти помощ.
85
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Ако предлагаш себе си,
знай, че работата е тежка.
86
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Продуцент, репортер, проверител на факти.
Не е за хора със слаби сърца.
87
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
А да си шофьор на автобус е?
88
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Сайди, не мога да рискувам с теб сега.
Съжалявам.
89
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Благодаря за подкрепата.
90
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Здрасти.
- Как си?
91
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Защо се цупи сестра ти?
92
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Иска да замести Ноа. Отрязах я.
93
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Получи ли помощ за "Куестър"?
- Не точно.
94
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Основателят на компанията Лий Хакман
не дава личните данни на потребителите.
95
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
По-лошото е, че полицията
не откри нищо в онази мотелска стая.
96
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Сексът и удушаването
трябваше да ни дадат повече улики.
97
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Не и ако не си дадеш зор да ги намериш.
98
00:10:36,220 --> 00:10:41,141
Казвам ти, Попи, в полицията ще я отпишат
като поредната мъртва проститутка.
99
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
От полицията не ни оставят друг избор,
100
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
освен сами да огледаме
местопрестъплението.
101
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Според Еймс никой в мотела не говорел.
102
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Не и пред полицията.
103
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Ето го и него.
104
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
- Още не съм умрял.
- Уважавай малцина, не бой се от никого.
105
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
"Капстоунс" завинаги.
106
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Братко.
- Братко.
107
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Хайде, отдъхни.
108
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Днес предлагаме любимото ти.
- Нищо не искам.
109
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Благодаря, Хърби.
110
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Апетитът ми се загуби след инсулта.
111
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Нищо не ми се услажда.
- Вкусни са.
112
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Сместа за овкусяване е моя. Опитай.
113
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Не сме говорили отдавна. Какво става?
114
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Дриа Спайви, която "Капстоунс"
спасиха преди няколко месеца,
115
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}е мъртва.
116
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Как?
- Удушена е.
117
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Вероятно са я принуждавали да проституира.
Беше на 16 г.
118
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Ти изпълни дълга си и я спаси.
119
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Не ти беше работа да я пазиш.
- Може би трябваше.
120
00:12:09,438 --> 00:12:14,067
Вместо да се занимаваме с разчистване
на каши, защо не предприемем офанзива?
121
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Да играем по-важна роля в общността,
да се грижим за сигурността й.
122
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
Да увеличим патрулите и да сплашим
новия престъпен контингент в града.
123
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Пробвали сме го преди.
- Не и с реална подкрепа. Виж.
124
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Вече може да имам политическа тежест.
125
00:12:30,918 --> 00:12:34,630
Един от кандидатите за кмет, Андрю Фини,
поиска да говорим.
126
00:12:34,713 --> 00:12:40,219
С неговата подкрепа няма ограничения
докъде могат да стигнат "Капстоунс".
127
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Над Египет се възцари нов цар,
който не познаваше Йосиф."
128
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Времената са различни.
Хората искат да помогнат на Оукланд.
129
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Кой казва, че са различни?
130
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Изкушиш ли се да се наложиш със сила
в името на доброто,
131
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
ще последват кръв и насилие.
132
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Това трябва да направим, Агатия.
133
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Цял живот правех същото.
134
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Виж ме сега.
135
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Не мога да дишам сам.
136
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Мислех, че имам повече време.
137
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Как си със здравето?
138
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Когато някой иска да се види
с началника си,
139
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
обикновено е на приятно място.
140
00:13:29,226 --> 00:13:34,273
Един часът е идеалният момент
да избягаш от час. Привет, момичета.
141
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Ще обясните ли на инспектора
защо не сте в час?
142
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Аз отивам на зъболекар.
143
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
А ти? За морална подкрепа ли си?
144
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
И двете в кабинета ми. Веднага.
145
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Имам няколко въпроса за Дриа Спайви.
146
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
По-живо, момичета.
147
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Казах ти, че няма да стане.
Нашите ще ме убият.
148
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Безопасността в училище
трябва да е главна грижа.
149
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Преди да стигнем до това,
150
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
мисля, че не е разумно
да се правиш на следовател с учениците си.
151
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Една от ученичките ни беше убита.
- В мотел.
152
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Станало е извън училището,
не е наш проблем.
153
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Мъртва ученичка не е проблем на училището?
154
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Не ми харесва да плашиш учениците.
155
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Най-вече не ми харесва как ще се приеме
156
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
провеждането на възпоменателна служба
за проститутка в училището.
157
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Нека жалеят в свободното си време.
158
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Децата не бива да проституират.
159
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Много са малки да дават съгласието си
за сексуални услуги.
160
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Дриа е жертва, господин инспектор.
161
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Мама е обичала Марвин?
162
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Пееше ви песни на Марвин и Тами
вместо приспивни песни.
163
00:15:03,904 --> 00:15:07,366
Благодаря ти, че ни ги показваш. Вижте.
164
00:15:08,951 --> 00:15:12,204
- Била съм най-сладката.
- Вземете каквото искате.
165
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Трябва да изхвърля всичко,
преди да ида на остров Винярд.
166
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Трябва да кажа, че се изненадах,
че ме покани в подкаста си,
167
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
имайки предвид,
че се отказа от името Парнел.
168
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Като си върнах бащиното име,
не значи, че се отричам от майка.
169
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Лесно ти е, като е мъртва.
170
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Какво ли би си помислила за избора ти.
171
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
По би се разтревожила от това
как хранеше Сайди и мен
172
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
след децата си, себе си и проклетите
кучета, докато живяхме при теб.
173
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Като се замисля,
174
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
май ще пия чаша чай.
175
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Къде е кухнята ти?
176
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Направо. Последната врата.
- Благодаря.
177
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Нещо става, щом умиротворителката
в рода ни губи самообладание.
178
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Закъснява ми.
179
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Май съм бременна.
180
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Дез.
- Боже.
181
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Нандо няма да го иска.
182
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Ти искаш ли го?
183
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Винаги съм мислела, че за да съм майка,
184
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
ми трябват партньор, подходяща къща,
спестовна сметка.
185
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Нямам тези неща.
186
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Но въпреки това ми се струва правилно.
187
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Сякаш точно така е трябвало да се случи.
188
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
Приемам го.
189
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Но ме е страх.
190
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
На кого му трябва партньор,
като имаш сестри?
191
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Родена съм за леля.
192
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Радвам се за теб, Дий.
193
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Благодаря, Попи.
194
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Бебенце.
195
00:17:11,323 --> 00:17:15,117
По дяволите. Трябва да тръгвам.
Наглеждайте Лиона.
196
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Не искам да души из къщата ми.
197
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Тъкмо махнах полицейската лента.
198
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Това значи, че в стаята не е влизано.
199
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Да, вътре е кочина. Но вие не сте полицаи.
200
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Ако искате да влезете, трябва да платите.
201
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Колко?
202
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Хиляда долара.
- Боже, дай ни ключа за стаята.
203
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Какво ще направиш, старче?
204
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Познавам местния мотоклуб.
205
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Този квартал трябва да спазва
кодекса на "Капстоунс" -
206
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
не на непълнолетните проститутки.
207
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Оттук нататък ще държим под око
ул. "Ийст Фортийнт".
208
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Много нови мъже
напоследък търсят проститутки тук.
209
00:17:59,913 --> 00:18:03,625
Имат мангизи и не спазват никакъв кодекс.
И аз съм така.
210
00:18:04,126 --> 00:18:08,005
Така че чупката, дядка,
преди да ти светя маслото преждевременно.
211
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
- Разходете се.
- Татко.
212
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Стига.
213
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Знаеш ли за фараона,
който не познавал Йосиф?
214
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Знаеш ли какво е казал на хората в Израел?
215
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
"Да измъдруваме нещо против тях."
216
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Но израелтяните не биха търпели
подобно безразсъдство вечно.
217
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Мамка му.
218
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Стига бе, човек, пусни ме!
219
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Мамка му.
220
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Добре, разбрах те.
221
00:19:26,124 --> 00:19:29,795
- Често ли си на пиацата с полицията?
- Да.
222
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Достатъчно, че да ми се запечатат
някои образи, които искам да забравя.
223
00:19:34,800 --> 00:19:39,471
Може би ще открием колежките на Дриа.
Някоя трябва да я е видяла, преди да умре.
224
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Ще проследим пътя й дотук.
- Може би си права.
225
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Може да ни провърви
и да разговарям с някои от онези младежи,
226
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
за които Рафаел спомена.
227
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Да.
228
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Открих нещо.
229
00:20:15,174 --> 00:20:18,385
- Какво?
- Не знам. Нещо като игла.
230
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Ще пратя снимките на Еймс.
231
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
В СТАЯТА НА ДРИА
232
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Трябва да знае,
че може да са пропуснали улики,
233
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- и да изпрати човек.
- Няма да им е за пръв път
234
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
да пропуснат улики в този квартал.
235
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Но отсега ти казвам, документирането
на уликите може да е проблем.
236
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Кажи ми нещо ново.
237
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
ЗАКУСВАЛНЯТА НА МОМО
238
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Маркъс.
239
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Какво има?
240
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Онова лого не е ли
като на кибритената кутия на Дриа?
241
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Да вървим.
242
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Труженички.
243
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Гледат ни.
244
00:21:30,332 --> 00:21:33,126
Ще остана, за да не ги плаша.
245
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Едва ли се плашат лесно.
246
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Здравейте, дами.
247
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Аз съм Попи.
248
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Как са картофките?
- Добре.
249
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Да ви почерпя с още едни?
- Няма нужда, мамче.
250
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Защо не ни кажеш какво искаш?
251
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
Директна си.
252
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Познавахте ли това момиче?
253
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Дриа Спайви.
254
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Беше намерена мъртва в мотелска стая.
255
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Удушена.
256
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Не искам да правите изявление
или да свидетелствате в съда.
257
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Просто съм семейна приятелка,
търсеща справедливост.
258
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Тя беше само на 16.
259
00:22:25,929 --> 00:22:31,602
Намерихме съобщения от мъжете на Дриа.
Познавахте ли някой неин редовен клиент?
260
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Виждала съм...
- Съжалявам за загубата.
261
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
И неприятностите.
262
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Трябва да внимаваме с кого разговаряме.
263
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Разбирам. Как се казваш?
264
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Рошел.
265
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Рошел.
266
00:22:49,536 --> 00:22:53,540
Но Дриа не беше част от групата ни.
На улицата не общуваше с нас.
267
00:22:55,167 --> 00:22:59,379
Но сега като се замисля,
имаше един тип, който я вземаше.
268
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Той беше тук преди няколко вечери.
- Във вторник?
269
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Да.
- Вечерта, когато тя беше убита.
270
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Помниш ли нещо за него?
271
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Имаше кичозни регистрационни табели.
272
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Нещо от сорта на "Айарексфорю".
273
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Да вървим. Имаме пари да печелим.
274
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Благодаря.
275
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Бъдете внимателни.
276
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Непременно.
277
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Чух какво казаха.
278
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Корпа ще провери номерата.
279
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Тази е от Австрия.
280
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Всяка зима избираме различен ски курорт.
281
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Тази година беше ред на Емили да избере.
282
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Тя искаше да отидем в Куршевел.
283
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Във Франция.
284
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Надявам се скоро да отидете заедно.
285
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Мислехме да пуснем тези снимки
с наградата.
286
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Да припомним на онзи, който е с нея,
че тя е само дете
287
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
и има семейство, което я обича.
288
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Има ли нещо ново по случая?
289
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Все още няма следи
да е била жертва на трафик.
290
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Но намерихме обран ленд ровър
на паркинг във Фрутвейл.
291
00:24:34,057 --> 00:24:38,562
Номерът на шасито съвпада.
Имаше кръв на шофьорската седалка.
292
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Съжалявам да го кажа,
293
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
но кръвта е на дъщеря ви,
на доведената ви дъщеря.
294
00:24:43,442 --> 00:24:49,907
- Боже, има ли тоалетна?
- Да. По коридора вляво.
295
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Имаше ли улики,
които да покажат кой я е отвлякъл?
296
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Все още не.
297
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Шансовете ни да я върнем у дома
намаляват, нали?
298
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Докато има шанс, ще продължа да я търся.
299
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Джоана, в подобни болезнени случаи
300
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
на семейството понякога му трябват
няколко дни да се съвземе от шока
301
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
и да започне да си припомня някои неща.
302
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Какви неща?
303
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Някой да иска да ви навреди?
304
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Колега от работата, стар познат,
най-вече огорчен бивш сексуален партньор?
305
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Само за Виктор се сещам.
306
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Виктор?
307
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Мислех, че Питър ви го е споменал.
308
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Не е.
309
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Виктор Игнас беше съдружник на Питър
в технологичен стартъп преди осем години.
310
00:25:57,766 --> 00:26:02,563
Питър се оттегли. Продаде акциите си.
Остави Виктор да управлява сам.
311
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Фирмата преуспя ли?
312
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Фалира.
313
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Оттогава не е говорил с Питър.
314
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Ясно.
315
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Здрасти, скъпа.
- Здрасти.
316
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Как се чувстваш?
317
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Какво правиш?
318
00:26:49,151 --> 00:26:52,446
Дай на мен.
Приличаш на безпомощно костенурче.
319
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Имах предвид величествена амазонка,
която ще роди детето ми
320
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
и ще ме направи
най-щастливия мъж на света.
321
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Продължавай. Благодаря.
322
00:27:01,705 --> 00:27:05,125
Сега се отпусни,
знам, че те болят краката.
323
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Благодаря.
- За нищо, скъпа.
324
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Боже.
325
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Днес имахме недоносено бебе.
326
00:27:12,382 --> 00:27:16,762
Горката родилка започнала да ражда,
след като мъжът й я бутнал в маса.
327
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Няма да повдига обвинения.
328
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Скъпа, и преди сме говорили,
няма нужда да се връщаш на онова място.
329
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Маркъс, моля те, недей.
- Какво?
330
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Най-сетне имаме пари, напусни работа.
Остави ме да те глезя.
331
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Не, искам собствен живот и кариера.
332
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Сега ли ти трябват?
333
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
А като се разделихме
и останах самотна майка без доходи?
334
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Повече няма да направя това.
335
00:27:42,871 --> 00:27:46,625
- Това няма да се повтори.
- Така говорят хората, когато са добре.
336
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Добре, разбирам.
337
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
В този ред на мисли
338
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
ми се върти шокиращата идея
да отменим вечерята.
339
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Нямах търпение да ям лазанята ти.
340
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Дори да е с онова веганско сирене,
което не се топи.
341
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Тъкмо се прибрах.
342
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Аз какво?
343
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Обри ще е тук след час.
Трини много ще ни се ядоса.
344
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Боже.
- Спри да се безпокоиш.
345
00:28:15,863 --> 00:28:21,243
Виж, просто ще решим проблема с пари.
Ще поръчаме за вкъщи.
346
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Трини няма да разбере.
347
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Направи нещо. Салата например.
348
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Да, скъпа.
349
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Кой забрави да сготви този път?
350
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Бременните имат проблем с паметта.
Има такова нещо.
351
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Не се оплаквам.
- Какво е неговото оправдание?
352
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Тонът.
- Съжалявам, тате.
353
00:28:47,603 --> 00:28:50,939
Спокойно, миличка.
Истината е, че днес се разстроих.
354
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
С Попи разследваме
убийството на Дриа Спайви.
355
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Намерихте ли улики?
356
00:28:57,029 --> 00:29:01,241
- Обри, ти познаваше ли я?
- Засичахме се в някои часове.
357
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
Зарязах я,
като взе да движи с наркоманите.
358
00:29:04,745 --> 00:29:09,833
На вашата възраст независимостта е важна,
359
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
но в Оукланд тя минава
през сделка с дявола.
360
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Точно така.
361
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
И той винаги взема своето.
362
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Не се бойте.
По-умно момиче от Трини не познавам.
363
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Тя няма да направи нещо...
- Яко?
364
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Щях да кажа безразсъдно.
365
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Винаги е била такава.
366
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Тя ни е идеалното първородно.
367
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Второто ще гледа от нея.
- Той също.
368
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Но ти си го знаеш, Обри.
369
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Да.
- Страхотна е.
370
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Най-добрата. Върхът е.
371
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Все повече ми костваше
да се пренасям в градината.
372
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Колкото повече я исках,
толкова по-далеч ми се струваше.
373
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Неуловима райска градина.
374
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
От какво искаше да избягаш?
375
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Веднъж отново видях японските градини.
376
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Така ми олекна.
377
00:30:18,944 --> 00:30:24,491
Но когато най-сетне стигнах до тях,
всичко беше кафяво и умираше.
378
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Не можех да дишам.
379
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Когато спрях да употребявам,
плуввах в пот, повръщах.
380
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Бях сама.
381
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Бяха ме зарязали там.
382
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Може би няма райска градина
за човек като мен.
383
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Може би няма спасение за нас.
384
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Мамо, защо чукаш, ако не чакаш отговор?
385
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Късно е. Вече проникнах в крепостта.
386
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
Сега - към цитаделата.
387
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Пусни ме в леглото, дете.
388
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Добре.
- Боже.
389
00:31:31,934 --> 00:31:35,479
- Вечерята мина добре, нали?
- Да.
390
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Мисля, че мина страхотно.
Това момче е лудо по теб.
391
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Да, така е.
392
00:31:44,530 --> 00:31:49,284
- Как разбра? Той каза ли нещо?
- Нямаше нужда.
393
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Личи си от начина, по който те гледа.
Нехае кой ще го види.
394
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Стига.
- Спри.
395
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Не мога.
396
00:32:02,673 --> 00:32:07,886
Преди усещах как ме гледа в училище.
397
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Не по гаден начин.
398
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
И мислех,
че гледа в моята посока към някой друг.
399
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
Разбираш ли?
400
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Но там бях само аз.
401
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
И един ден му се изрепчих.
402
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Попитах го какъв му е проблемът.
403
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Той отвърна, че единственият му проблем е
как да събере смелост
404
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
да ме покани на среща.
405
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Представяш ли си? Страхувал се от мен.
406
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Мамо?
407
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Агата Кристи е написала:
408
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"Любовта на майката към детето й
е нещо неповторимо.
409
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Тя не зачита закони, не знае милост.
410
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Предизвиква всичко
411
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
и смазва без угризения онова,
което стои на пътя й".
412
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Но въпреки усилията
на майки като Шарийз Спайви
413
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
децата им
пак могат да бъдат сполетени от трагедия.
414
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
А няма по-болезнена трагедия
от безразличието.
415
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Преди четири дни беше убита
тийнейджърката Дриа Спайви.
416
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Била е жестоко удушена
417
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}в разхвърляна мотелска стая.
418
00:33:53,784 --> 00:33:58,872
Всички сме слушали "Преосмисляне" неведнъж
и знаем как протича.
419
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Първо, излагам криминалния случай.
420
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}После говоря за нашата жертва,
придавам й човешки облик.
421
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Разкривам всичко за нея.
422
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
В този случай обяснявам
защо трябва да ви е грижа
423
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
за една мъртва проститутка.
424
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Защо трябва да отделите от времето си
за случая й.
425
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Но истината е,
426
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
че няма такова понятие
като дете проститутка.
427
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Кой уби Дриа Спайви?
428
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Все още не знам.
429
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Но знам чия е вината
тя да е била в онази мотелска стая.
430
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Ние сме виновни за смъртта на Дриа.
431
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
За смъртта й е виновен
432
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
всеки, съзнателно избрал
удобството на невежеството
433
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
пред жестоките реалности на нашия свят.
434
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Най-силна е връзката
между майката и нейната дъщеря.
435
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
И когато тази връзка бива скъсана,
436
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
всички страдаме.
437
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
НАГРАДА ЗА ПРИНОС
438
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
ВРЪЧВА СЕ НА ЕЛИНОР СКОВИЛ
1983 Г.
439
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
В момента в Оукланд има десет
изчезнали момичета като Дриа Спайви.
440
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
Всички те рискуват да станат
жертви на сексуална експлоатация.
441
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Това са десет майки като Шарийз Спайви,
442
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
които се поболяват от притеснение.
443
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Нека не си затваряме отново очите
за случващото се.
444
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Вътре е като сауна.
445
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
На дъжда е почти толкова хубаво,
колкото с теб.
446
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Така ли?
447
00:36:59,761 --> 00:37:03,182
- Всеки може да ни види.
- Можем да решим въпроса.
448
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Нима?
- Живея наблизо.
449
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Навита съм.
Само ми кажи истинското си име,
450
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
защото знам, че не е "Ботъмтутопенърджи".
451
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Може и да е, Алиша.
452
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Казвам се Ива.
453
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Дързък ход, Ива - да използваш прякора си
в сайт за запознанства.
454
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Но даде резултат, нали?
- Очевидно.
455
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
ЕЙМС
ПОЛИЦИЯТА ВЗЕ УЛИКАТА
456
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Ива? Как ме намери?
- Може ли да вляза?
457
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Тъкмо щях да излизам.
458
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Къде? Имаш следа ли?
459
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Може би.
- Може ли с теб?
460
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Ива, не си нито журналистка, нито полицай.
461
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- А аз не съм бавачка.
- И?
462
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
И преди съм се опарвала.
463
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Ива, защо си дошла?
464
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Инспекторът ми забрани да разпитвам
в училище
465
00:38:28,016 --> 00:38:32,437
или дори да призная, че има нещо гнило.
Всички мемориали в града са за Емили.
466
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Сякаш Дриа не е съществувала.
467
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Трябва да действам.
468
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Правиш го.
469
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Като извайваш младите умове.
470
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Защо са ни умовете им,
ако не мога да опазя телата им?
471
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Стараех се да пазя учениците,
но не е било достатъчно.
472
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Каква глупачка съм била.
473
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Не звучи глупаво.
474
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Но ето че Дриа е мъртва.
475
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Няма да я върнеш, като видиш убиеца.
476
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Ако можех само да надникна в очите му,
за да разбера що за чудовище е.
477
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Щях да разбера
за какво не съм предупредила момичетата.
478
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Стой настрана и не се меси.
479
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Не ме карай да съжалявам.
480
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}АЙАРЕКСФОРЮ
481
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Д-р Паскал?
482
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Аз съм Попи Сковил.
483
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Маркъс Килъбру. Ива Пиър.
484
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Призовка ли ми носите?
485
00:39:41,465 --> 00:39:44,676
Казах на Корин, че няма да променя
размера на издръжката.
486
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Всъщност сме тук,
за да говорим за Дриа Спайви.
487
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Да.
488
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Вашата проститутка.
489
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Тръгвайте си.
490
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Дано Лоръл е по-възпитана от вас.
491
00:40:02,110 --> 00:40:05,113
- Откъде знаете името на дъщеря ми?
- Аз съм директорка.
492
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Знам клюките в окръга.
493
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- За учениците с проблеми...
- Лоръл няма проблеми.
494
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Хванали са я да кара пияна,
но сте я отървали.
495
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Иначе няма да я приемат в колеж, нали?
496
00:40:17,835 --> 00:40:23,549
Как изчистихте досието й, докторе?
Невинаги става с пари.
497
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Напоследък трудно се набавят хапчета.
498
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Ще е жалко лекарската комисия
да има причина да разрови случая.
499
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Не знам какво е това,
но никога не съм виждал тази жена.
500
00:40:41,692 --> 00:40:46,363
Ето какъв е проблемът.
Регистрационните ви номера говорят друго.
501
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Ето един съвет, г-н "Айарексфорю".
502
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Ако наемате непълнолетни проститутки,
503
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
по-добре си сменете издайническите номера.
504
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Или най-малкото изберете
друго потребителско име в "Куестър".
505
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Лъки е непълнолетна?
506
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Истинското й име е Дриа Спайви.
И беше непълнолетна.
507
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Дриа е мъртва. Била е убита.
508
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
Били сте последният човек с нея.
509
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Не съм бил аз. Никога не бих я наранил.
510
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Предлагам да ни съдействате.
511
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Помислете за вторник. Сещате ли се нещо?
512
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Къде бяхте към полунощ?
513
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
На работа.
514
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
На работа. Бях нощна смяна.
515
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Имах спешен случай.
Отидох в кабинета в 21 ч.
516
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Чак сутринта си тръгнах.
Персоналът може да потвърди.
517
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
В паркинга ми има камери.
Трябва ми ключ за асансьора.
518
00:41:42,628 --> 00:41:47,257
Ще ви дам каквото поискате. Слава богу.
Така ми олекна.
519
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Бившата ми жена щеше да ме изцеди,
ако бях заподозрян.
520
00:41:50,093 --> 00:41:54,890
- Как беше Дриа, когато си тръгнахте?
- Забравих вратовръзката си при нея.
521
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Затова се върнах.
522
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Когато стигнах там, я чух да...
523
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Умоляваше някой си Трей.
524
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Умоляваше?
525
00:42:03,482 --> 00:42:07,653
Да. Казваше, че не иска да продължава
и че се е издължила.
526
00:42:07,736 --> 00:42:12,449
Той й каза, че тя му дължи още.
Чух силен трясък и после плач.
527
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Какво направихте?
528
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Тръгнах си.
529
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Не й помогнахте?
530
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Не знаех, че е непълнолетна.
531
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Но знаехте, че е човек, нали?
532
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Какво ще правим със сутеньора?
533
00:42:34,555 --> 00:42:37,641
Ние?
Нямаш ли ученици, за които да се грижиш?
534
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Или те са само средство за изнудване?
- Маркъс.
535
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Спокойно. Връщам се в училището.
536
00:42:46,233 --> 00:42:49,194
Какво беше това?
Каза ми, че ще я държиш настрана.
537
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Тя дойде у дома с молба.
538
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- И ти й се върза?
- Не.
539
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Тогава какви ги говориш?
- Тя реагира.
540
00:42:59,329 --> 00:43:02,958
Виждала съм го и преди. Тя крие нещо.
541
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
Искам да е наблизо,
докато не разбера какво е то.
542
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
А дотогава?
543
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Тя не е директорката, която познавам.
544
00:43:11,341 --> 00:43:14,219
- Тя е непредвидима.
- Но е ефективна.
545
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Да, този път.
546
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Маркъс, онзи мъж е плащал за секс с дете.
547
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- Дете, на което не е помогнал.
- Попи, знам това.
548
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Еймс, чуй.
549
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Намерихме последния клиент на Дриа,
Бруно Паскал.
550
00:43:31,778 --> 00:43:34,781
Той има алиби, но слушай.
551
00:43:34,865 --> 00:43:40,829
Чул е спречкване между нея и Трей.
Може да е сутеньорът й.
552
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Добре, благодаря.
553
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Какво има?
554
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
В системата има някой си
Джеймс Бенджамин Трети, нарича се Трей.
555
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
Еймс търси адреса му.
556
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ПРИКАЧЕНА СНИМКА
557
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Бърз е.
558
00:44:01,433 --> 00:44:04,269
- Какво има?
- Същият тип от градините.
559
00:44:06,396 --> 00:44:09,733
Дриа може да е била там с него.
По дяволите, да вървим.
560
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Благодаря.
561
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Лукатър Шривпорт Сковил.
562
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Андрю Фини.
563
00:44:37,052 --> 00:44:41,515
Радвам се, че ми се обадихте
да работим заедно за благото на Оукланд.
564
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Това ли си помисли?
565
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Не бих работил с теб
след онзи цирк на събитието ми.
566
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
"Капстоунс" трябваше
да направят нещо за момичетата.
567
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Същите момичета, които ще трябва
да защитавате, ако станете кмет.
568
00:44:56,697 --> 00:45:00,576
Знам какви са задачите ми, Шрив.
Да възстановя реда и законността.
569
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
Не такива самоволни акции като твоята.
570
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
"Капстоунс" трябва да се отдръпнат.
Завинаги.
571
00:45:09,334 --> 00:45:12,713
Останете си добри войници.
Нека хората с опит да работят.
572
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Какво те мъчи?
- Нищо.
573
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Едва помня Елинор.
574
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
А от това, което чувам,
излиза, че не мога да се меря с нея.
575
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Не я карах да се гордее с мен
както Попи и Дез.
576
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Разбирам те.
577
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Елинор раждаше идеите,
които баща ви изповядва.
578
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Чувам влиянието й, щом той заговори
за плановете на "Капстоунс".
579
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Чудя се дали той
някога е имал място за мен.
580
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Не съм се замисляла какво ти е било.
581
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Не съм и искала.
582
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Не завиждам на Елинор за нито един момент
от краткия й живот.
583
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Просто съм изморена.
584
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Имам един много ярък спомен с майка ми.
585
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Бях малка и имах ужасна кашлица.
586
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Шрив беше бог знае къде.
587
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Толкова силно кашлях,
че ми се продра гърлото.
588
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Без здравна застраховка
никой не искаше да ме прегледа.
589
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Но на мама й хрумна да ме изведе навън.
590
00:46:51,436 --> 00:46:56,733
Беше кучи студ.
В залива студът е различен.
591
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Плачех, пищях, кашлях.
592
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Бях зле.
593
00:47:05,826 --> 00:47:09,496
Но тя ме навлече с дрехи.
Цяла нощ ми разказва приказки.
594
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
Накрая спрях да кашлям.
595
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Когато Шрив се прибра на сутринта,
596
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
сякаш нищо не се беше случило.
Но се случи.
597
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
И няма да го забравя.
598
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Не е била Елинор.
599
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Бях аз.
600
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Знам.
601
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Караш ме да се гордея с теб.
602
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
И ти.
603
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Дай прегръдка.
- Не искам.
604
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Моля те.
- Добре.
605
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Благодаря.
606
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Обичам те.
607
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Аз - повече.
608
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Добре. Получих заповед.
609
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Стойте настрани.
610
00:48:06,678 --> 00:48:12,392
Този Трей е буен тип. Веднъж залял
с гореща вода едно от момичетата си.
611
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Полиция! Отвори!
612
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Здравей, идвам при Трей.
- Привет, мамче.
613
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Обикаляш бардаците ли?
614
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Мисля, че ме излъга, Рошел.
615
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
И кой каза, че трябва да ти кажа истината?
616
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Работиш за Трей. Също като Дриа.
617
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Не ме сравнявай с онова мекушаво момиче.
618
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Трей вътре ли е?
619
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Пак си помислете какво искате от Трей.
620
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Чакай.
621
00:48:45,676 --> 00:48:48,804
Това е огърлицата на Дриа.
Какво си й направила?
622
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Сбъркала си адреса, кучко!
- Кротко.
623
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Полека.
- Ще те пребия.
624
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Идвай.
- Ще те пребия.
625
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Успокой се.
- Пусни ме!
626
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Ще я пребия!
- Пускам те.
627
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Не трябва ли да изчакаме Еймс?
- Ще огледам.
628
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Разбира се.
- Боже!
629
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Трей не си е у дома. Побързай.
630
00:49:34,516 --> 00:49:37,060
Всеки момент ще дойде. Давай.
631
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Да. Сега кучешката.
632
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Добре.
633
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Тук ще се разгорещим.
634
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Готова ли си да те скъсам?
635
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Тези момичета приличат на ученички.
636
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Качвай се.
637
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Трей ще те подреди.
- Наведи се.
638
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Не е за вярване, че избягах от час.
639
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Калпазанка.
640
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Трини.
- Така ми харесва.
641
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Харесва ми.
- Голяма калпазанка.
642
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Не.
643
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Излизай. Той се връща.
644
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Чуваш ли ме?
645
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Какво има?
646
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Чакай отвън.
647
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Какво?
- Чакай отвън, Маркъс. Моля те.
648
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Попи.
649
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Какво, по дяволите?
650
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Превод на субтитрите
Катина Николова
651
00:52:11,507 --> 00:52:14,426
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP