1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Благодаря. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Здрасти, Ри. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Здрасти, Поп. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Майката не бива да надживява детето си. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Шарийз, съболезнования. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Говорихте ли с Ива от онази вечер? 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,429 Казали й, че Дриа е в мотела, и отишла да я търси. 8 00:01:35,929 --> 00:01:40,559 Казали й. Колко удобно. Какво научи? 9 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Според съдебния лекар Дриа е била удушена. 10 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Мъчителна смърт. - Да. Има и още. 11 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Следи от скорошни сексуални партньори. 12 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Какво мислиш? 13 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Да удушиш човек с ръце, не е лесно. 14 00:01:59,077 --> 00:02:03,123 Трябват време, сила и умисъл, за да може нападателят да осъзнае постъпката си. 15 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Който го е направил, е искал тя да страда. 16 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Връщат ме към случая с Емили Милс. Ще те измъкна през страничен вход. 17 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Виж, настоявам да получа още ресурси за Дриа, 18 00:02:22,100 --> 00:02:26,355 но докато някой не проговори, трудно ще науча нещо повече. 19 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Затова да държим Ива под око. 20 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Как така винаги знае с кого да говори или къде да се появи? 21 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Това пък аз се питам за теб. 22 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Тя ме отбягва. 23 00:02:54,049 --> 00:02:59,096 Имах късмета да я познавам. Много е жалко. Много жалко. 24 00:02:59,888 --> 00:03:03,559 Дриа знаеше, че е обичана. Не го забравяй. 25 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Ти направи всичко възможно за дъщеря си. 26 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Тя не може да каже същото за теб. 27 00:03:11,441 --> 00:03:16,071 Ако беше обръщала внимание на Дриа вместо на русата, сега нямаше да сме тук. 28 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 А ти какво направи за Дриа? 29 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 На думи сме силни, но не и на дела, нали? 30 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Всички сме могли да направим повече, 31 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 но и бездействието е провал. 32 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Ти си последният човек, който очаквах да ме защити. 33 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Особено след като накарах Еймс да те разпита. 34 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Смъртта ни кара да действаме ирационално. 35 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Все още имам въпроси. 36 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Казах всичко, което трябваше, на твоя човек Еймс. 37 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Или ти не ме чуваше през огледалото? 38 00:04:06,914 --> 00:04:12,002 Стига ми, че трябва да обяснявам на децата как съученичката им е умряла от свръхдоза. 39 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Нищо не ти дължа. 40 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 Дриа е била убита, Ива. Удушена. 41 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 И ще се погрижа убиецът да си плати с лихвите. 42 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Не искаш ли да подкрепиш правдата? 43 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 В мотела живее една ученичка. 44 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Временно е там. 45 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Проверявам как са с баща й. 46 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Защо просто не каза на Еймс? 47 00:04:48,747 --> 00:04:51,667 - Защитавала си я. - Семейството й е тук незаконно. 48 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Попи, за правдата съм. 49 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Тя ми каза, че все повече млади момичета ходят там. 50 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Призна, че е виждала Дриа няколко пъти, в това число онази вечер. 51 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Отидох твърде късно. 52 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Идва ми да се надрусам. 53 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Ти се изчисти, Шарийз. - Ако искаш терапия, 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 ще дойда с теб. 55 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Каквото кажеш. 56 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Каквото и да правим, не можем да върнем мъртвите. 57 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Но като продължим напред, ще помогнем на себе си да го преодолеем. 58 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Може ли да огледаме? 59 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Смятаме, че Дриа е получавала подаръци от трафиканта си. 60 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Някой от тези подаръци може да ни насочи. 61 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Направете нужното. 62 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Добре. 63 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Маркъс. 64 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Какво има? 65 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Докато бях в затвора, криех неща в отдушника. 66 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Да оставам сама, беше рядък лукс. 67 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Предплатен телефон. 68 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 ТОЗИ РАЗГОВОР Е ИЗТРИТ 69 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Дриа е изтрила съобщенията си. 70 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Това "Куестър" ли е? 71 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Децата не използват ли това приложение? 72 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Но Трини ми каза, че "Куестър" е мръсната версия на "Снапчат". 73 00:08:45,734 --> 00:08:50,322 Съобщенията са убежище за лошо поведение. Наркотици, проституция. 74 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Потребителските имена са криптирани и съобщенията изчезват. 75 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Дриа е общувала с потребители като "Айарексфорю", "Бънихоп", 76 00:09:10,676 --> 00:09:15,097 "Диджейхъсъл", "Ботъмтутопенърджи". Бас държа, че са й били клиенти. 77 00:09:15,180 --> 00:09:18,600 - Смяташ, че някой от тях е убиецът? - Възможно е. 78 00:09:19,893 --> 00:09:24,314 Минаха осем дни от изчезването на Емили Милс от Пийдмонт. 79 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Лейтенант Даниъл Фостоковски каза пред "Канал 13", 80 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 че "всички полицаи в Сан Франциско ще са на крак, докато не открият Емили". 81 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Знам, че само за това мислиш, Поп, но ако ти трябва нещо, кажи. 82 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Няма нужда. 83 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Маркъс е в другата стая и сглобява информацията от Еймс. 84 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Той не може да е тук по цял ден. Трябва ти помощ. 85 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Ако предлагаш себе си, знай, че работата е тежка. 86 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Продуцент, репортер, проверител на факти. Не е за хора със слаби сърца. 87 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 А да си шофьор на автобус е? 88 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Сайди, не мога да рискувам с теб сега. Съжалявам. 89 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Благодаря за подкрепата. 90 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Здрасти. - Как си? 91 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Защо се цупи сестра ти? 92 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Иска да замести Ноа. Отрязах я. 93 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Получи ли помощ за "Куестър"? - Не точно. 94 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Основателят на компанията Лий Хакман не дава личните данни на потребителите. 95 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 По-лошото е, че полицията не откри нищо в онази мотелска стая. 96 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Сексът и удушаването трябваше да ни дадат повече улики. 97 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Не и ако не си дадеш зор да ги намериш. 98 00:10:36,220 --> 00:10:41,141 Казвам ти, Попи, в полицията ще я отпишат като поредната мъртва проститутка. 99 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 От полицията не ни оставят друг избор, 100 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 освен сами да огледаме местопрестъплението. 101 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Според Еймс никой в мотела не говорел. 102 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Не и пред полицията. 103 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Ето го и него. 104 00:11:13,131 --> 00:11:16,760 - Още не съм умрял. - Уважавай малцина, не бой се от никого. 105 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 "Капстоунс" завинаги. 106 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Братко. - Братко. 107 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Хайде, отдъхни. 108 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Днес предлагаме любимото ти. - Нищо не искам. 109 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Благодаря, Хърби. 110 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Апетитът ми се загуби след инсулта. 111 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Нищо не ми се услажда. - Вкусни са. 112 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Сместа за овкусяване е моя. Опитай. 113 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Не сме говорили отдавна. Какво става? 114 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Дриа Спайви, която "Капстоунс" спасиха преди няколко месеца, 115 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}е мъртва. 116 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Как? - Удушена е. 117 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Вероятно са я принуждавали да проституира. Беше на 16 г. 118 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Ти изпълни дълга си и я спаси. 119 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Не ти беше работа да я пазиш. - Може би трябваше. 120 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Вместо да се занимаваме с разчистване на каши, защо не предприемем офанзива? 121 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Да играем по-важна роля в общността, да се грижим за сигурността й. 122 00:12:18,447 --> 00:12:22,492 Да увеличим патрулите и да сплашим новия престъпен контингент в града. 123 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Пробвали сме го преди. - Не и с реална подкрепа. Виж. 124 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Вече може да имам политическа тежест. 125 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Един от кандидатите за кмет, Андрю Фини, поиска да говорим. 126 00:12:34,713 --> 00:12:40,219 С неговата подкрепа няма ограничения докъде могат да стигнат "Капстоунс". 127 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Над Египет се възцари нов цар, който не познаваше Йосиф." 128 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Времената са различни. Хората искат да помогнат на Оукланд. 129 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Кой казва, че са различни? 130 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Изкушиш ли се да се наложиш със сила в името на доброто, 131 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 ще последват кръв и насилие. 132 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Това трябва да направим, Агатия. 133 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Цял живот правех същото. 134 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Виж ме сега. 135 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Не мога да дишам сам. 136 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Мислех, че имам повече време. 137 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Как си със здравето? 138 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Когато някой иска да се види с началника си, 139 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 обикновено е на приятно място. 140 00:13:29,226 --> 00:13:34,273 Един часът е идеалният момент да избягаш от час. Привет, момичета. 141 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Ще обясните ли на инспектора защо не сте в час? 142 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Аз отивам на зъболекар. 143 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 А ти? За морална подкрепа ли си? 144 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 И двете в кабинета ми. Веднага. 145 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Имам няколко въпроса за Дриа Спайви. 146 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 По-живо, момичета. 147 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Казах ти, че няма да стане. Нашите ще ме убият. 148 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Безопасността в училище трябва да е главна грижа. 149 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Преди да стигнем до това, 150 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 мисля, че не е разумно да се правиш на следовател с учениците си. 151 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Една от ученичките ни беше убита. - В мотел. 152 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Станало е извън училището, не е наш проблем. 153 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Мъртва ученичка не е проблем на училището? 154 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Не ми харесва да плашиш учениците. 155 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 Най-вече не ми харесва как ще се приеме 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 провеждането на възпоменателна служба за проститутка в училището. 157 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Нека жалеят в свободното си време. 158 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Децата не бива да проституират. 159 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Много са малки да дават съгласието си за сексуални услуги. 160 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Дриа е жертва, господин инспектор. 161 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Мама е обичала Марвин? 162 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Пееше ви песни на Марвин и Тами вместо приспивни песни. 163 00:15:03,904 --> 00:15:07,366 Благодаря ти, че ни ги показваш. Вижте. 164 00:15:08,951 --> 00:15:12,204 - Била съм най-сладката. - Вземете каквото искате. 165 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Трябва да изхвърля всичко, преди да ида на остров Винярд. 166 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Трябва да кажа, че се изненадах, че ме покани в подкаста си, 167 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 имайки предвид, че се отказа от името Парнел. 168 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Като си върнах бащиното име, не значи, че се отричам от майка. 169 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Лесно ти е, като е мъртва. 170 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Какво ли би си помислила за избора ти. 171 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 По би се разтревожила от това как хранеше Сайди и мен 172 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 след децата си, себе си и проклетите кучета, докато живяхме при теб. 173 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Като се замисля, 174 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 май ще пия чаша чай. 175 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Къде е кухнята ти? 176 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Направо. Последната врата. - Благодаря. 177 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Нещо става, щом умиротворителката в рода ни губи самообладание. 178 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Закъснява ми. 179 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Май съм бременна. 180 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Дез. - Боже. 181 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Нандо няма да го иска. 182 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Ти искаш ли го? 183 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Винаги съм мислела, че за да съм майка, 184 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 ми трябват партньор, подходяща къща, спестовна сметка. 185 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Нямам тези неща. 186 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Но въпреки това ми се струва правилно. 187 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Сякаш точно така е трябвало да се случи. 188 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 Приемам го. 189 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Но ме е страх. 190 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 На кого му трябва партньор, като имаш сестри? 191 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Родена съм за леля. 192 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Радвам се за теб, Дий. 193 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Благодаря, Попи. 194 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Бебенце. 195 00:17:11,323 --> 00:17:15,117 По дяволите. Трябва да тръгвам. Наглеждайте Лиона. 196 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Не искам да души из къщата ми. 197 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Тъкмо махнах полицейската лента. 198 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Това значи, че в стаята не е влизано. 199 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Да, вътре е кочина. Но вие не сте полицаи. 200 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Ако искате да влезете, трябва да платите. 201 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Колко? 202 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Хиляда долара. - Боже, дай ни ключа за стаята. 203 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Какво ще направиш, старче? 204 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Познавам местния мотоклуб. 205 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Този квартал трябва да спазва кодекса на "Капстоунс" - 206 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 не на непълнолетните проститутки. 207 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Оттук нататък ще държим под око ул. "Ийст Фортийнт". 208 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Много нови мъже напоследък търсят проститутки тук. 209 00:17:59,913 --> 00:18:03,625 Имат мангизи и не спазват никакъв кодекс. И аз съм така. 210 00:18:04,126 --> 00:18:08,005 Така че чупката, дядка, преди да ти светя маслото преждевременно. 211 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 - Разходете се. - Татко. 212 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Стига. 213 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Знаеш ли за фараона, който не познавал Йосиф? 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Знаеш ли какво е казал на хората в Израел? 215 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 "Да измъдруваме нещо против тях." 216 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Но израелтяните не биха търпели подобно безразсъдство вечно. 217 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Мамка му. 218 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Стига бе, човек, пусни ме! 219 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Мамка му. 220 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Добре, разбрах те. 221 00:19:26,124 --> 00:19:29,795 - Често ли си на пиацата с полицията? - Да. 222 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Достатъчно, че да ми се запечатат някои образи, които искам да забравя. 223 00:19:34,800 --> 00:19:39,471 Може би ще открием колежките на Дриа. Някоя трябва да я е видяла, преди да умре. 224 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Ще проследим пътя й дотук. - Може би си права. 225 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Може да ни провърви и да разговарям с някои от онези младежи, 226 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 за които Рафаел спомена. 227 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Да. 228 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Открих нещо. 229 00:20:15,174 --> 00:20:18,385 - Какво? - Не знам. Нещо като игла. 230 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Ще пратя снимките на Еймс. 231 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 В СТАЯТА НА ДРИА 232 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Трябва да знае, че може да са пропуснали улики, 233 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - и да изпрати човек. - Няма да им е за пръв път 234 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 да пропуснат улики в този квартал. 235 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Но отсега ти казвам, документирането на уликите може да е проблем. 236 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Кажи ми нещо ново. 237 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 ЗАКУСВАЛНЯТА НА МОМО 238 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Маркъс. 239 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Какво има? 240 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Онова лого не е ли като на кибритената кутия на Дриа? 241 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Да вървим. 242 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Труженички. 243 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Гледат ни. 244 00:21:30,332 --> 00:21:33,126 Ще остана, за да не ги плаша. 245 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Едва ли се плашат лесно. 246 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Здравейте, дами. 247 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Аз съм Попи. 248 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Как са картофките? - Добре. 249 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Да ви почерпя с още едни? - Няма нужда, мамче. 250 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Защо не ни кажеш какво искаш? 251 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Директна си. 252 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Познавахте ли това момиче? 253 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Дриа Спайви. 254 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Беше намерена мъртва в мотелска стая. 255 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Удушена. 256 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Не искам да правите изявление или да свидетелствате в съда. 257 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Просто съм семейна приятелка, търсеща справедливост. 258 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Тя беше само на 16. 259 00:22:25,929 --> 00:22:31,602 Намерихме съобщения от мъжете на Дриа. Познавахте ли някой неин редовен клиент? 260 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Виждала съм... - Съжалявам за загубата. 261 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 И неприятностите. 262 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Трябва да внимаваме с кого разговаряме. 263 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Разбирам. Как се казваш? 264 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Рошел. 265 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Рошел. 266 00:22:49,536 --> 00:22:53,540 Но Дриа не беше част от групата ни. На улицата не общуваше с нас. 267 00:22:55,167 --> 00:22:59,379 Но сега като се замисля, имаше един тип, който я вземаше. 268 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Той беше тук преди няколко вечери. - Във вторник? 269 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Да. - Вечерта, когато тя беше убита. 270 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Помниш ли нещо за него? 271 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Имаше кичозни регистрационни табели. 272 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Нещо от сорта на "Айарексфорю". 273 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Да вървим. Имаме пари да печелим. 274 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Благодаря. 275 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Бъдете внимателни. 276 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Непременно. 277 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Чух какво казаха. 278 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Корпа ще провери номерата. 279 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Тази е от Австрия. 280 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Всяка зима избираме различен ски курорт. 281 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Тази година беше ред на Емили да избере. 282 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Тя искаше да отидем в Куршевел. 283 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Във Франция. 284 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Надявам се скоро да отидете заедно. 285 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Мислехме да пуснем тези снимки с наградата. 286 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Да припомним на онзи, който е с нея, че тя е само дете 287 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 и има семейство, което я обича. 288 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Има ли нещо ново по случая? 289 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Все още няма следи да е била жертва на трафик. 290 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Но намерихме обран ленд ровър на паркинг във Фрутвейл. 291 00:24:34,057 --> 00:24:38,562 Номерът на шасито съвпада. Имаше кръв на шофьорската седалка. 292 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Съжалявам да го кажа, 293 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 но кръвта е на дъщеря ви, на доведената ви дъщеря. 294 00:24:43,442 --> 00:24:49,907 - Боже, има ли тоалетна? - Да. По коридора вляво. 295 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Имаше ли улики, които да покажат кой я е отвлякъл? 296 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Все още не. 297 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Шансовете ни да я върнем у дома намаляват, нали? 298 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Докато има шанс, ще продължа да я търся. 299 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Джоана, в подобни болезнени случаи 300 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 на семейството понякога му трябват няколко дни да се съвземе от шока 301 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 и да започне да си припомня някои неща. 302 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Какви неща? 303 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Някой да иска да ви навреди? 304 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Колега от работата, стар познат, най-вече огорчен бивш сексуален партньор? 305 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Само за Виктор се сещам. 306 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Виктор? 307 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Мислех, че Питър ви го е споменал. 308 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Не е. 309 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Виктор Игнас беше съдружник на Питър в технологичен стартъп преди осем години. 310 00:25:57,766 --> 00:26:02,563 Питър се оттегли. Продаде акциите си. Остави Виктор да управлява сам. 311 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Фирмата преуспя ли? 312 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Фалира. 313 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Оттогава не е говорил с Питър. 314 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Ясно. 315 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Здрасти, скъпа. - Здрасти. 316 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Как се чувстваш? 317 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Какво правиш? 318 00:26:49,151 --> 00:26:52,446 Дай на мен. Приличаш на безпомощно костенурче. 319 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Имах предвид величествена амазонка, която ще роди детето ми 320 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 и ще ме направи най-щастливия мъж на света. 321 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Продължавай. Благодаря. 322 00:27:01,705 --> 00:27:05,125 Сега се отпусни, знам, че те болят краката. 323 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Благодаря. - За нищо, скъпа. 324 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Боже. 325 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Днес имахме недоносено бебе. 326 00:27:12,382 --> 00:27:16,762 Горката родилка започнала да ражда, след като мъжът й я бутнал в маса. 327 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Няма да повдига обвинения. 328 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Скъпа, и преди сме говорили, няма нужда да се връщаш на онова място. 329 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Маркъс, моля те, недей. - Какво? 330 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Най-сетне имаме пари, напусни работа. Остави ме да те глезя. 331 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Не, искам собствен живот и кариера. 332 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Сега ли ти трябват? 333 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 А като се разделихме и останах самотна майка без доходи? 334 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Повече няма да направя това. 335 00:27:42,871 --> 00:27:46,625 - Това няма да се повтори. - Така говорят хората, когато са добре. 336 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Добре, разбирам. 337 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 В този ред на мисли 338 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 ми се върти шокиращата идея да отменим вечерята. 339 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Нямах търпение да ям лазанята ти. 340 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Дори да е с онова веганско сирене, което не се топи. 341 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Тъкмо се прибрах. 342 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Аз какво? 343 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Обри ще е тук след час. Трини много ще ни се ядоса. 344 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Боже. - Спри да се безпокоиш. 345 00:28:15,863 --> 00:28:21,243 Виж, просто ще решим проблема с пари. Ще поръчаме за вкъщи. 346 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Трини няма да разбере. 347 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Направи нещо. Салата например. 348 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Да, скъпа. 349 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Кой забрави да сготви този път? 350 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Бременните имат проблем с паметта. Има такова нещо. 351 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Не се оплаквам. - Какво е неговото оправдание? 352 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Тонът. - Съжалявам, тате. 353 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 Спокойно, миличка. Истината е, че днес се разстроих. 354 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 С Попи разследваме убийството на Дриа Спайви. 355 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Намерихте ли улики? 356 00:28:57,029 --> 00:29:01,241 - Обри, ти познаваше ли я? - Засичахме се в някои часове. 357 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 Зарязах я, като взе да движи с наркоманите. 358 00:29:04,745 --> 00:29:09,833 На вашата възраст независимостта е важна, 359 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 но в Оукланд тя минава през сделка с дявола. 360 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Точно така. 361 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 И той винаги взема своето. 362 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Не се бойте. По-умно момиче от Трини не познавам. 363 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Тя няма да направи нещо... - Яко? 364 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Щях да кажа безразсъдно. 365 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Винаги е била такава. 366 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Тя ни е идеалното първородно. 367 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Второто ще гледа от нея. - Той също. 368 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Но ти си го знаеш, Обри. 369 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Да. - Страхотна е. 370 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Най-добрата. Върхът е. 371 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Все повече ми костваше да се пренасям в градината. 372 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Колкото повече я исках, толкова по-далеч ми се струваше. 373 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Неуловима райска градина. 374 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 От какво искаше да избягаш? 375 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Веднъж отново видях японските градини. 376 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Така ми олекна. 377 00:30:18,944 --> 00:30:24,491 Но когато най-сетне стигнах до тях, всичко беше кафяво и умираше. 378 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Не можех да дишам. 379 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Когато спрях да употребявам, плуввах в пот, повръщах. 380 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Бях сама. 381 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Бяха ме зарязали там. 382 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Може би няма райска градина за човек като мен. 383 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Може би няма спасение за нас. 384 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Мамо, защо чукаш, ако не чакаш отговор? 385 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Късно е. Вече проникнах в крепостта. 386 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 Сега - към цитаделата. 387 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Пусни ме в леглото, дете. 388 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Добре. - Боже. 389 00:31:31,934 --> 00:31:35,479 - Вечерята мина добре, нали? - Да. 390 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Мисля, че мина страхотно. Това момче е лудо по теб. 391 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Да, така е. 392 00:31:44,530 --> 00:31:49,284 - Как разбра? Той каза ли нещо? - Нямаше нужда. 393 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Личи си от начина, по който те гледа. Нехае кой ще го види. 394 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Стига. - Спри. 395 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Не мога. 396 00:32:02,673 --> 00:32:07,886 Преди усещах как ме гледа в училище. 397 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Не по гаден начин. 398 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 И мислех, че гледа в моята посока към някой друг. 399 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 Разбираш ли? 400 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Но там бях само аз. 401 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 И един ден му се изрепчих. 402 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Попитах го какъв му е проблемът. 403 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Той отвърна, че единственият му проблем е как да събере смелост 404 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 да ме покани на среща. 405 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Представяш ли си? Страхувал се от мен. 406 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Мамо? 407 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Агата Кристи е написала: 408 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "Любовта на майката към детето й е нещо неповторимо. 409 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Тя не зачита закони, не знае милост. 410 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Предизвиква всичко 411 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 и смазва без угризения онова, което стои на пътя й". 412 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Но въпреки усилията на майки като Шарийз Спайви 413 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 децата им пак могат да бъдат сполетени от трагедия. 414 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 А няма по-болезнена трагедия от безразличието. 415 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Преди четири дни беше убита тийнейджърката Дриа Спайви. 416 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Била е жестоко удушена 417 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}в разхвърляна мотелска стая. 418 00:33:53,784 --> 00:33:58,872 Всички сме слушали "Преосмисляне" неведнъж и знаем как протича. 419 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Първо, излагам криминалния случай. 420 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}После говоря за нашата жертва, придавам й човешки облик. 421 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Разкривам всичко за нея. 422 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 В този случай обяснявам защо трябва да ви е грижа 423 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 за една мъртва проститутка. 424 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Защо трябва да отделите от времето си за случая й. 425 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Но истината е, 426 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 че няма такова понятие като дете проститутка. 427 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Кой уби Дриа Спайви? 428 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Все още не знам. 429 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Но знам чия е вината тя да е била в онази мотелска стая. 430 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Ние сме виновни за смъртта на Дриа. 431 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 За смъртта й е виновен 432 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 всеки, съзнателно избрал удобството на невежеството 433 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 пред жестоките реалности на нашия свят. 434 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Най-силна е връзката между майката и нейната дъщеря. 435 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 И когато тази връзка бива скъсана, 436 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 всички страдаме. 437 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 НАГРАДА ЗА ПРИНОС 438 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 ВРЪЧВА СЕ НА ЕЛИНОР СКОВИЛ 1983 Г. 439 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 В момента в Оукланд има десет изчезнали момичета като Дриа Спайви. 440 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 Всички те рискуват да станат жертви на сексуална експлоатация. 441 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Това са десет майки като Шарийз Спайви, 442 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 които се поболяват от притеснение. 443 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Нека не си затваряме отново очите за случващото се. 444 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Вътре е като сауна. 445 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 На дъжда е почти толкова хубаво, колкото с теб. 446 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Така ли? 447 00:36:59,761 --> 00:37:03,182 - Всеки може да ни види. - Можем да решим въпроса. 448 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Нима? - Живея наблизо. 449 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Навита съм. Само ми кажи истинското си име, 450 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 защото знам, че не е "Ботъмтутопенърджи". 451 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Може и да е, Алиша. 452 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Казвам се Ива. 453 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Дързък ход, Ива - да използваш прякора си в сайт за запознанства. 454 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Но даде резултат, нали? - Очевидно. 455 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 ЕЙМС ПОЛИЦИЯТА ВЗЕ УЛИКАТА 456 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Ива? Как ме намери? - Може ли да вляза? 457 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Тъкмо щях да излизам. 458 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Къде? Имаш следа ли? 459 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Може би. - Може ли с теб? 460 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Ива, не си нито журналистка, нито полицай. 461 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - А аз не съм бавачка. - И? 462 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 И преди съм се опарвала. 463 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Ива, защо си дошла? 464 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Инспекторът ми забрани да разпитвам в училище 465 00:38:28,016 --> 00:38:32,437 или дори да призная, че има нещо гнило. Всички мемориали в града са за Емили. 466 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Сякаш Дриа не е съществувала. 467 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Трябва да действам. 468 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Правиш го. 469 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Като извайваш младите умове. 470 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Защо са ни умовете им, ако не мога да опазя телата им? 471 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Стараех се да пазя учениците, но не е било достатъчно. 472 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Каква глупачка съм била. 473 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Не звучи глупаво. 474 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Но ето че Дриа е мъртва. 475 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Няма да я върнеш, като видиш убиеца. 476 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Ако можех само да надникна в очите му, за да разбера що за чудовище е. 477 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Щях да разбера за какво не съм предупредила момичетата. 478 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Стой настрана и не се меси. 479 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Не ме карай да съжалявам. 480 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}АЙАРЕКСФОРЮ 481 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Д-р Паскал? 482 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Аз съм Попи Сковил. 483 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Маркъс Килъбру. Ива Пиър. 484 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Призовка ли ми носите? 485 00:39:41,465 --> 00:39:44,676 Казах на Корин, че няма да променя размера на издръжката. 486 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Всъщност сме тук, за да говорим за Дриа Спайви. 487 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Да. 488 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Вашата проститутка. 489 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Тръгвайте си. 490 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Дано Лоръл е по-възпитана от вас. 491 00:40:02,110 --> 00:40:05,113 - Откъде знаете името на дъщеря ми? - Аз съм директорка. 492 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Знам клюките в окръга. 493 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - За учениците с проблеми... - Лоръл няма проблеми. 494 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Хванали са я да кара пияна, но сте я отървали. 495 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Иначе няма да я приемат в колеж, нали? 496 00:40:17,835 --> 00:40:23,549 Как изчистихте досието й, докторе? Невинаги става с пари. 497 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Напоследък трудно се набавят хапчета. 498 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Ще е жалко лекарската комисия да има причина да разрови случая. 499 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Не знам какво е това, но никога не съм виждал тази жена. 500 00:40:41,692 --> 00:40:46,363 Ето какъв е проблемът. Регистрационните ви номера говорят друго. 501 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Ето един съвет, г-н "Айарексфорю". 502 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Ако наемате непълнолетни проститутки, 503 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 по-добре си сменете издайническите номера. 504 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Или най-малкото изберете друго потребителско име в "Куестър". 505 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Лъки е непълнолетна? 506 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Истинското й име е Дриа Спайви. И беше непълнолетна. 507 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Дриа е мъртва. Била е убита. 508 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 Били сте последният човек с нея. 509 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Не съм бил аз. Никога не бих я наранил. 510 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Предлагам да ни съдействате. 511 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Помислете за вторник. Сещате ли се нещо? 512 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Къде бяхте към полунощ? 513 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 На работа. 514 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 На работа. Бях нощна смяна. 515 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Имах спешен случай. Отидох в кабинета в 21 ч. 516 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Чак сутринта си тръгнах. Персоналът може да потвърди. 517 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 В паркинга ми има камери. Трябва ми ключ за асансьора. 518 00:41:42,628 --> 00:41:47,257 Ще ви дам каквото поискате. Слава богу. Така ми олекна. 519 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Бившата ми жена щеше да ме изцеди, ако бях заподозрян. 520 00:41:50,093 --> 00:41:54,890 - Как беше Дриа, когато си тръгнахте? - Забравих вратовръзката си при нея. 521 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Затова се върнах. 522 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Когато стигнах там, я чух да... 523 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Умоляваше някой си Трей. 524 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Умоляваше? 525 00:42:03,482 --> 00:42:07,653 Да. Казваше, че не иска да продължава и че се е издължила. 526 00:42:07,736 --> 00:42:12,449 Той й каза, че тя му дължи още. Чух силен трясък и после плач. 527 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Какво направихте? 528 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Тръгнах си. 529 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Не й помогнахте? 530 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Не знаех, че е непълнолетна. 531 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Но знаехте, че е човек, нали? 532 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Какво ще правим със сутеньора? 533 00:42:34,555 --> 00:42:37,641 Ние? Нямаш ли ученици, за които да се грижиш? 534 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Или те са само средство за изнудване? - Маркъс. 535 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Спокойно. Връщам се в училището. 536 00:42:46,233 --> 00:42:49,194 Какво беше това? Каза ми, че ще я държиш настрана. 537 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Тя дойде у дома с молба. 538 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - И ти й се върза? - Не. 539 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Тогава какви ги говориш? - Тя реагира. 540 00:42:59,329 --> 00:43:02,958 Виждала съм го и преди. Тя крие нещо. 541 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 Искам да е наблизо, докато не разбера какво е то. 542 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 А дотогава? 543 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Тя не е директорката, която познавам. 544 00:43:11,341 --> 00:43:14,219 - Тя е непредвидима. - Но е ефективна. 545 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Да, този път. 546 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Маркъс, онзи мъж е плащал за секс с дете. 547 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - Дете, на което не е помогнал. - Попи, знам това. 548 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Еймс, чуй. 549 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Намерихме последния клиент на Дриа, Бруно Паскал. 550 00:43:31,778 --> 00:43:34,781 Той има алиби, но слушай. 551 00:43:34,865 --> 00:43:40,829 Чул е спречкване между нея и Трей. Може да е сутеньорът й. 552 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Добре, благодаря. 553 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Какво има? 554 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 В системата има някой си Джеймс Бенджамин Трети, нарича се Трей. 555 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 Еймс търси адреса му. 556 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ПРИКАЧЕНА СНИМКА 557 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Бърз е. 558 00:44:01,433 --> 00:44:04,269 - Какво има? - Същият тип от градините. 559 00:44:06,396 --> 00:44:09,733 Дриа може да е била там с него. По дяволите, да вървим. 560 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Благодаря. 561 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Лукатър Шривпорт Сковил. 562 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Андрю Фини. 563 00:44:37,052 --> 00:44:41,515 Радвам се, че ми се обадихте да работим заедно за благото на Оукланд. 564 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Това ли си помисли? 565 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Не бих работил с теб след онзи цирк на събитието ми. 566 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 "Капстоунс" трябваше да направят нещо за момичетата. 567 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Същите момичета, които ще трябва да защитавате, ако станете кмет. 568 00:44:56,697 --> 00:45:00,576 Знам какви са задачите ми, Шрив. Да възстановя реда и законността. 569 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 Не такива самоволни акции като твоята. 570 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 "Капстоунс" трябва да се отдръпнат. Завинаги. 571 00:45:09,334 --> 00:45:12,713 Останете си добри войници. Нека хората с опит да работят. 572 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Какво те мъчи? - Нищо. 573 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Едва помня Елинор. 574 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 А от това, което чувам, излиза, че не мога да се меря с нея. 575 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Не я карах да се гордее с мен както Попи и Дез. 576 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Разбирам те. 577 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Елинор раждаше идеите, които баща ви изповядва. 578 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Чувам влиянието й, щом той заговори за плановете на "Капстоунс". 579 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Чудя се дали той някога е имал място за мен. 580 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Не съм се замисляла какво ти е било. 581 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Не съм и искала. 582 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Не завиждам на Елинор за нито един момент от краткия й живот. 583 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Просто съм изморена. 584 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Имам един много ярък спомен с майка ми. 585 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Бях малка и имах ужасна кашлица. 586 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Шрив беше бог знае къде. 587 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Толкова силно кашлях, че ми се продра гърлото. 588 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Без здравна застраховка никой не искаше да ме прегледа. 589 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Но на мама й хрумна да ме изведе навън. 590 00:46:51,436 --> 00:46:56,733 Беше кучи студ. В залива студът е различен. 591 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Плачех, пищях, кашлях. 592 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Бях зле. 593 00:47:05,826 --> 00:47:09,496 Но тя ме навлече с дрехи. Цяла нощ ми разказва приказки. 594 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 Накрая спрях да кашлям. 595 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Когато Шрив се прибра на сутринта, 596 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 сякаш нищо не се беше случило. Но се случи. 597 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 И няма да го забравя. 598 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Не е била Елинор. 599 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Бях аз. 600 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Знам. 601 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Караш ме да се гордея с теб. 602 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 И ти. 603 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Дай прегръдка. - Не искам. 604 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Моля те. - Добре. 605 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Благодаря. 606 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Обичам те. 607 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Аз - повече. 608 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Добре. Получих заповед. 609 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Стойте настрани. 610 00:48:06,678 --> 00:48:12,392 Този Трей е буен тип. Веднъж залял с гореща вода едно от момичетата си. 611 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Полиция! Отвори! 612 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Здравей, идвам при Трей. - Привет, мамче. 613 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Обикаляш бардаците ли? 614 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Мисля, че ме излъга, Рошел. 615 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 И кой каза, че трябва да ти кажа истината? 616 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Работиш за Трей. Също като Дриа. 617 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Не ме сравнявай с онова мекушаво момиче. 618 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Трей вътре ли е? 619 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Пак си помислете какво искате от Трей. 620 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Чакай. 621 00:48:45,676 --> 00:48:48,804 Това е огърлицата на Дриа. Какво си й направила? 622 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Сбъркала си адреса, кучко! - Кротко. 623 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Полека. - Ще те пребия. 624 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Идвай. - Ще те пребия. 625 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Успокой се. - Пусни ме! 626 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Ще я пребия! - Пускам те. 627 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Не трябва ли да изчакаме Еймс? - Ще огледам. 628 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Разбира се. - Боже! 629 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Трей не си е у дома. Побързай. 630 00:49:34,516 --> 00:49:37,060 Всеки момент ще дойде. Давай. 631 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Да. Сега кучешката. 632 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Добре. 633 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Тук ще се разгорещим. 634 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Готова ли си да те скъсам? 635 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Тези момичета приличат на ученички. 636 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Качвай се. 637 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Трей ще те подреди. - Наведи се. 638 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Не е за вярване, че избягах от час. 639 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Калпазанка. 640 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Трини. - Така ми харесва. 641 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Харесва ми. - Голяма калпазанка. 642 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Не. 643 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Излизай. Той се връща. 644 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Чуваш ли ме? 645 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Какво има? 646 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Чакай отвън. 647 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Какво? - Чакай отвън, Маркъс. Моля те. 648 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Попи. 649 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Какво, по дяволите? 650 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Превод на субтитрите Катина Николова 651 00:52:11,507 --> 00:52:14,426 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP