1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 谢谢老爸 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 嗨 黛丝里 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 嗨 波比 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 孩子永远不该比母亲先走 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 嗨 查丽丝 请节哀 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 嘿 那天晚上之后 你和伊娃说过话吗? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 她说得到了一条线索 德莉亚在汽车旅馆 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 于是就去找她了 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 一条线索 真巧啊 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 你都了解些什么? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 法医说德莉亚是被掐死的 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - 真惨 - 是 还有呢 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 近期有性交迹象 不止一个人 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 你怎么看? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 用两只手掐死人并不容易 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 需要足够时间、力量和恶意 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 行凶者才能真正想清楚自己在做什么 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 所以凶手就是想让她承受痛苦 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 他们叫我回去办艾米莉米尔斯的案子了 我带你悄悄从侧门出去 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 什… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 听着 我已经在尽力 为德莉亚争取更多资源了 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 但在有人开始招供前 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 很难再有进展了 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 所以我们不能放过伊娃 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 她怎么总是知道该和谁谈 或是出现在对的地方? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 我也总把这些问题用在你身上 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 她一直在躲我 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 我认识她很幸运 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 真可惜 太可惜了 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 德莉亚知道自己是被爱着的 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 记住这一点 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 你为你的女儿做了一切 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 她没法对你说同样的话 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 如果你去年多关注一点德莉亚 而不是那个金发妞 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 也许现在就不会这样 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 你又为德莉亚做了什么? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 是啊 耍嘴皮子容易 付诸行动难 不是吗? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 谁都有借口 说自己本可以多做一些 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 但没有行动就是没有 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 好嘛 真没想到你会站出来替我说话 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 尤其是在我促使埃姆斯审问你之后 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 身边人的死亡让我们失去理智 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 我还是有问题 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 我该说的话都对你的埃姆斯说了 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 还是说你在镜子后面听不见? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 嘿 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 我已经够忙的了 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 要向孩子们解释他们的一位同学用药过量 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 我什么都不欠你的 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 德莉亚被谋杀了 伊娃 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 是被掐死的 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 我会确保让凶手乘以千倍地偿还 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 你不想站在正义的一方吗? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 一位学生住在那家汽车旅馆里 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 是临时住所 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 我例行去探望她和她爸 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 你为什么不能告诉埃姆斯这些? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 你想保护你的学生 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 她的家庭是非法移民 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 波比 我确实站在正义的一方 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 她跟我说越来越多的年轻女孩去过那里 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 还承认见过德莉亚几次 包括那天晚上 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 我只是去晚了 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 嘿 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 天啊 我想吸毒 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - 你取得了很大进步 查丽丝 - 如果你想去参加戒毒会 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 我跟你一起去 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 你需要什么尽管说 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 我们还活着的人无论做什么 死者都无法复生 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 但我们如何继续生活 也许能帮助我们捡起一块破碎的心 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 你介意我们在屋里看看吗? 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 我们认为德莉亚 可能收到了一些来自人贩子的礼物 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 也许其中一个能给我们提供一个身份 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 做你们该做的吧 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 好 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 马库斯 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 怎么了? 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 我坐牢的时候也曾把东西藏在通风口里 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 隐私是很奢侈的 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 抛弃式手机 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 (已删除 此对话已删除) 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 德莉亚删除了短信记录 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 这是使命家吗? 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 如今的小孩不都是用这款应用聊天吗? 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 但特里妮跟我说使命家 就像是Snapchat的下流表亲 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 私信是恶行的天堂 87 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 (使命家) 88 00:08:48,987 --> 00:08:50,322 毒品、卖淫 应有尽有 89 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 用户名是加密的 短信会消失 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 嘿… 91 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 德莉亚聊天的对象叫“给你开药、约炮 92 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJ皮条客、攻受能量” 93 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 我打赌这些是她的客户 94 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 你认为其中一人可能杀了她? 95 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 有可能 96 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 皮埃蒙特的少女艾米莉米尔斯 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 已经失踪八天了 98 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 奥克兰警监丹尼尔福斯特考斯基 告知13号新闻台 99 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 “在艾米莉被找到前 湾区没有一个警官会睡得安稳” 100 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 我知道你现在很专心 波比 但是有需要就告诉我 101 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 没事 102 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}马库斯在隔壁整理埃姆斯给的情报 103 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 马库斯不能全职待在这里 你需要帮助 104 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 如果你在毛遂自荐 那你得知道 这份工作不简单 105 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 制作人、记者、核对事实 106 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 需要勇气 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 当城市巴士司机呢? 108 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 赛迪 我现在不能让你冒险 抱歉 109 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 谢谢你的支持 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - 嗨 - 是 你好吗? 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 你的宝贝妹妹为什么在抗议? 112 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 她想顶替诺雅 我拒绝了 113 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - 使命家那边有进展吗? - 没有 114 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 创始人李哈克曼不肯透露用户隐私 115 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 更糟糕的是 奥克兰警察局 在汽车旅馆房间里几乎一无所获 116 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 性行为和被掐死应该能留下更多线索 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 不去找就没有 118 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 我跟你讲 波比 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 警察局会把她当成 另外一个死去的妓女不去理睬 120 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 奥克兰警察局让我们别无选择 121 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 只能自己去犯罪现场调查了 122 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 我以为埃姆斯说过 汽车旅馆没人开口 123 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 没对奥克兰警察局开口 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 他来了 125 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 我还没死呢 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 尊重的人很少 惧怕的人没有 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 一辈子的顶石帮 128 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - 兄弟 - 兄弟 129 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 来 休息一下吧 130 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - 今天有你的最爱 - 我什么也不想要 131 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}谢了 赫比 132 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}中风后 我的胃口都不对了 133 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - 反正我也觉得不重要 - 重要的是很好吃 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 我亲手做的调料 来吧 哥们 135 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}好久没有你的消息了 怎么样? 136 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}德莉亚斯派维 这个顶石帮几个月前救下的女孩 137 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}她死了 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- 怎么死的? - 被掐死的 139 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 有可能还遭到了强迫卖淫 她才16岁 140 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 你完成了自己的职责 送她回了家 141 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - 让她留在家里不是你的工作 - 也许应该是 142 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 不要总当清洁工去收拾烂摊子 143 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 顶石帮为什么不能主动出击呢? 144 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 在社区里扮演更重要的角色 保障人民的安全 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 加强巡逻 让城市中泛滥的新兴犯罪分子 146 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 感到深深的恐惧 147 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - 我们之前尝试过很多种类似的行动 - 没有过真正的支援 听着 148 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 我现在可能有一些政治影响力了 149 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 市长候选人之一 领先的那位 150 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 叫做安德鲁芬尼 他跟我们联系了 151 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 现在有了他的担保 152 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 顶石帮的能力将不可限量 153 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 “现在埃及有一个新王登基 他对约瑟的事毫无所知” 154 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 时代不同了 155 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 人们想救奥克兰 而不是毁了它 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 谁说时代变了? 157 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 以善的名义去宣扬权力 你一旦接受了这种诱惑 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 接下来必会有血雨腥风 159 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 这是正确的做法 阿加提阿 160 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 我一辈子都是这么做的 161 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 看看现在的我 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 甚至连靠自己呼吸都做不到 163 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 我以为自己还有时间 164 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 你最近身体怎么样? 165 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 人们要求见自己老板时 166 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 通常会是在轻松的环境里 167 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 下午1点是翘课高峰期 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - 表现自然点 - 女士们 嗨 169 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 请向警司解释你们为什么没在上课 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 我约了看牙医 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 那你呢?精神支持吗? 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 你们俩立刻去我的办公室 173 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 我要问你们有关德莉亚斯派维的问题 174 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 现在就去 快 175 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 看吧 我都跟你说了没戏 这下我父母会杀了我 176 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 显然 我关于学校安全的请求 需要得到优先处理 177 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 在我们谈到这个之前 178 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 我觉得在学生面前扮侦探不是个好主意 179 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - 我们有个学生被谋杀了 - 在汽车旅馆里 180 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 那不属于校园 所以不是学校的问题 181 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 所以死掉的学生不是学校的问题? 182 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 我不希望你吓到学生们 183 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 我尤其不希望 184 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 在校园里为一位妓女办追悼会 185 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 学生们可以用课余时间去哀悼 186 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 小孩子不可能是妓女 187 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 孩子年龄太小 不可能同意从事性工作 188 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 德莉亚是一位受害者 长官 189 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 妈妈是马文的粉丝? 190 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 她以前给你们唱马文和塔米的歌 而不是摇篮曲 191 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 谢谢你分享这些 192 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 看啊 193 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 我是最可爱的那个 194 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - 什么? - 要什么就拿什么吧 195 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 我在去葡萄园岛之前 必须把所有东西处理掉 196 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 我得说 我很惊讶 你竟然同意让我上节目 197 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 因为你宣布放弃帕内尔这个姓 198 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 重新用回父亲的姓并不是否定我母亲 199 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 你说得倒是简单 她已经不在了 200 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 不知道她对你的这个选择会怎么想 201 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 我认为她更关心的是 当时和你一起住 你在喂饱我和赛迪前 202 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 优先考虑你的孩子、你自己 和你那些该死的狗 203 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 我转念一想 204 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 我还是来一杯茶吧 205 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 你家厨房在哪来着? 206 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - 一直往后走就是 你自己沏茶吧 - 谢谢 感谢 207 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 一定是出事了 我们家的和平使者才会行事古怪 208 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 我的例假迟了 209 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 我可能怀孕了 210 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - 黛丝 - 我的天 211 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 此事不会让南多牵扯进来 212 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 你觉得可以接受吗? 213 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 这… 214 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 我以前一直认为 要当妈妈 215 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 我需要一个伴侣、合适的房子、储蓄账户 216 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 这些我一样也没有 217 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 但某种感觉似乎依然是对的 218 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 仿佛就该这样当个妈妈 219 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 所以… 220 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 我想是可以的 221 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 但也很吓人 222 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 你有姐妹呢 才不需要伴侣 223 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 我天生就是当姨妈的料 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 我真为你感到兴奋 小黛 225 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 谢谢你 波比 226 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 要有小宝宝了 227 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 该死 我得走了 228 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 听着 你们得帮我盯着点莉安娜 229 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 我不想让她在我家里到处翻 230 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 (大堂) 231 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 是 我刚把警戒线拆掉 232 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 很好 这意味着现场还没被破坏 233 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 对 一片狼藉 但你们不是执法人员 234 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 所以如果你们想进去 就得像其他人一样交钱 235 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 多少钱? 236 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - 我想得一千吧 - 哥们 把房间钥匙给我们 237 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 老家伙 你想怎么样? 238 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 我和当地的摩托俱乐部很熟 239 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 这一带的人都得遵守顶石帮的准则 240 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 不得有未成年人卖淫 241 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 我们密切关注东14街这边的情况 242 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 最近有很多新人在这里经营卖淫点 243 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 你看 他们有钱 不遵守任何准则 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 我也一样 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 所以给我滚出去 老爷子 246 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 否则我让你提早几年进棺材 247 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 别插手 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 老爸 249 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 走吧 250 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 你听说过那个不认识约瑟的法老吗? 251 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 你知道他对以色列人民说了什么吗? 252 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 他说:“我们要用巧计来对付他们” 253 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 但以色列人民不会永远忍受 这种鲁莽的行为 254 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 该… 255 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 拜托 哥们 放手啊 256 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 该死 257 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 好了 哥们 你拿到了 放… 258 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 你在奥克兰警局查过很长时间卖淫点吗? 259 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 是 260 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 足够给我头脑中留下终生的烙印了 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 我希望能忘记这些画面 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 也许我们能找到德莉亚之前的同事 263 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 一定有人在她死之前见过她 264 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - 可以帮助我们追查她的行踪 - 是啊 你也许是对的 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 也许走运的话 我可以和几个年轻人聊聊 266 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 就是拉斐尔刚才感到很兴奋的那些 267 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 是 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 嘿…我有发现 269 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - 是什么? - 不知道 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 像是个针头什么的 271 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 我要把照片发给埃姆斯 272 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 (这是在德莉亚的房间里发现的) 273 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 他应该知道奥克兰警察局漏掉了一些证物 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - 并派人来搜集 - 这一定不是他们第一次 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 在这一带漏掉证物 276 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 但我现在就告诉你 物证保管链可能很麻烦 277 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 这有什么新鲜的? 278 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 (莫莫餐厅) 279 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 马库斯 280 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 怎么了? 281 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 那个商标和德莉亚火柴盒上的一样吧? 282 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 来 我们走 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 是妓女 284 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 有人对我们感兴趣 285 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 听着 我就不过去了 好吗? 286 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 我不想吓到她们 287 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 这些姑娘没那么胆小 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 嗨 女士们 289 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 我叫波比 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - 薯条好吃吗? - 还不错 291 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - 我再请你们吃一份? - 不必了 大妈 292 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 不如你跟我们说你想要什么吧 293 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 很直接 294 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 好吧 295 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 你们有谁认识这个女孩吗? 296 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 德莉亚斯派维 297 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 她被发现死在一个汽车旅馆房间里 298 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 是被掐死的 299 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 我不是要你们做笔录什么的 300 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 或是出庭作证 301 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 我只是她家的一位朋友 想讨个公道 302 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 她才16岁 303 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 我们找到了德莉亚客户的短信 304 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 你们认识她的常客吗? 305 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - 我见过… - 请节哀 306 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 别太伤心了 307 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 我们干这一行的必须谨言慎行 308 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 我理解 你叫什么名字? 309 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 罗谢尔 310 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 罗谢尔 311 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 但德莉亚不是我们团队的 312 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 她是独自站街的 明白吗? 313 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 但现在想起来 314 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 有个男的曾经来接过她 315 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - 他几天前的一个晚上还来过这里 - 星期二? 316 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - 是的 - 是她遇害的那晚 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 你记得任何有关他的事吗? 318 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 他有个老土的个性车牌 319 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 好像是什么“给你开药” 320 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 走吧 各位 没有风险就没有回报 321 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 谢谢 322 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 你们保重 323 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 好的 324 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 我听见她们的话了 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 我会叫科尔帕查这个车牌 326 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 这个是在奥地利拍的 327 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 我们每年冬天会选一家不同的滑雪场 328 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 今年该艾米莉选了 329 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 她想去库尔舍韦勒 330 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 是法国的滑雪场 331 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}是 希望我们能尽快让你们回到那里去 332 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}我们觉得这些照片可以和赏金一起发布 333 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 提醒绑架她的人她只是个孩子 334 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 有很爱她的家人 335 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 案子有进展吗? 336 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 依然没有迹象表明她遇到了人贩子 337 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 但是我们在弗鲁特韦尔的一个停车场 找到了一辆被拆光了的路虎 338 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 车辆识别号码和艾米莉的一致 339 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 驾驶员的座位上有血迹 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 我很遗憾 341 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 血迹也是你女儿…你继女的 342 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - 天啊 这里…有洗手间吗? - 有 就在… 343 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - 走廊 左手边 - 是 344 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 还有其他证据能鉴定出是谁绑架了她吗? 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 还没有 346 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 我们把她找回来的机会 越来越渺茫了 对吗? 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 只要还有机会 我就会继续找的 好吗? 348 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 乔安娜 像这类创伤性案件 349 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 有时家属需要几天时间来度过震惊期 350 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 并让回忆开始重现 351 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 什么样的回忆? 352 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 有没有任何人想伤害你? 353 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 同事、老熟人 心怀怨恨的前任? 354 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 除了维克多以外没别人了 355 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 维克多? 356 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 我以为彼得之前提过他了 357 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 没有 358 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 维克多伊格纳斯 是彼得八年前科技初创公司的合伙人 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 彼得退出了 把股票都卖了 360 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 让维克多独自运营 361 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 公司很成功吗? 362 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 直接破产了 363 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 他之后再也没和彼得说过话 364 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 好 365 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - 嗨 宝贝 - 嗨 366 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 你感觉如何? 367 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 你干什么? 368 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 我来帮你脱 369 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 你看起来就像只无助的小乌龟 370 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 我是说 威严的亚马孙女战士 准备为我生孩子 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 让我变成全世界最幸运的男人 372 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 请继续吧 谢谢 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 让双脚放松一下吧 我知道它们很疼 374 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 是 375 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - 谢谢 - 不客气 宝贝 376 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 天啊 377 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 今天接生了一个早产婴 令人心碎 378 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 可怜的母亲早产 379 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 因为他丈夫推她撞上了桌子 380 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 她甚至不肯起诉 381 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 宝贝 我们之前就说过 你不必回去上班的 382 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - 马库斯 请别说了 - 怎么了? 383 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 我们终于有足够的钱 你可以辞职了 让我养你吧 384 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 不 我需要自己的生活和事业 385 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 你非得现在需要? 386 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 马库斯 我们分手的时候 我是单身妈妈 没有收入 387 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 我不会再经历一次那种事 388 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 再也不会有那种事了 389 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 关系好的时候人们都这么说 390 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 好 我理解 真的 391 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 话虽如此 392 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 我一直在幻想着取消晚餐 393 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 我很期待你做的千层面呢 394 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 即使你用那种不会融化的 恶心的素食芝士来做 395 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 我刚刚回到家 你… 396 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 我怎么了? 397 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 奥伯瑞一小时后到 特里妮会对我们大发雷霆 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - 天啊 - 别担心了 399 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 听着 我们花点钱来解决这个问题吧 400 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 点个加急外卖 401 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 特里妮永远不会发现 402 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 你派上点用场 做个沙拉 什么都行 403 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 是 亲爱的 404 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 这次是谁忘记做饭了? 405 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 就怪我一孕傻三年吧 这是真的 406 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - 我没有抱怨 - 他的借口呢? 407 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - 注意语气 - 抱歉 老爸 408 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 没关系 宝贝 409 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 跟你说实话吧 今天的事令我很压抑 410 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 我在帮波比调查德莉亚斯派维的谋杀案 411 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 找到线索了吗? 412 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 奥伯瑞 你认识她吗? 413 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 我们好久之前一起上过几堂课 414 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 但她和吸毒的人混在一起之后 我们就疏远了 415 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 听着 我… 416 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 我明白对你这么大的孩子来说 独立有多重要 417 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 但在奥克兰 独立的代价 可能是要和恶魔签下协议 418 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 没错 419 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 恶魔总是会上门讨债 420 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 别担心 先生 特里妮是我认识的最聪明的姑娘 421 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - 超级大脑永远不会做任何… - 酷的事? 422 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 我想说鲁莽的事 423 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 她一向如此 424 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 她是我们完美的长女 425 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - 老二可有好好学习的榜样了 - 没错 426 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 但你是知道的 奥伯瑞 427 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - 当然 - 她很优秀吧? 428 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 她最优秀了 她最棒 429 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 我去花园这件事开始变得越来越难 430 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 好像我越需要逃避 花园就越遥远 431 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 一个遥不可及的伊甸园 432 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 你要逃避什么? 433 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 我记得有一次 我又看到日本花园了 434 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 我松了一口气 435 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 但当我终于走到花园时 花园却… 436 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 所有的植物都是枯黄的、濒死的 437 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 我无法呼吸 438 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 毒品效果消失后 我浑身是汗和呕吐物 439 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 身边没有人 440 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 他们把我丢在了那里 441 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 也许我这样的人不配拥有伊甸园 442 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 也许我们无法得到拯救 443 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 妈妈 你不等回应的话 敲门也不算数 444 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 太迟了 我已经突破堡垒防线了 445 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - 现在要向要塞进军了 - 好吧 446 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 让我上床 孩子 447 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - 好吧 - 天啊… 448 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 晚餐很顺利 对吧? 449 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 当然 450 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 我觉得非常好 那小子显然很喜欢你 451 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 是的 452 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 你怎么能看出来? 453 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - 他是不是说了什么?说什么了? - 他什么也不必说 454 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 他看你的眼神 而且不在乎被谁看到 455 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - 别说啦 - 别…拜托 456 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 羞死了 457 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 不 我… 458 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 我以前就在学校里感觉到他在看我 459 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 你知道吗?不是那种猥琐的看 而是… 460 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 我以为他在看我身后的其他人 461 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 其他更漂亮的人 462 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 但是当时只有我 463 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 然后终于有一天我质问他 464 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 问他有什么问题 465 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 他说他唯一的问题是 要想出如何不再被我吓到 466 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 不敢约我出去 467 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 你能想象吗?他被我吓到 468 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 妈妈 469 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 阿加莎克里斯蒂曾写过 470 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 “母亲对孩子的爱是这个世上独一无二的 471 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 它不遵循法律 没有怜悯 472 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 它勇于面对一切 473 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 并无悔地摧毁阻碍它的一切” 474 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 然而 尽管查丽丝斯派维 这样的母亲尽了最大努力 475 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 悲剧还是可能降临到她们的孩子身上 476 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 而最痛苦的悲剧莫过于冷漠 477 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 四天前 少女德莉亚斯派维遭到谋杀 478 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 她的喉咙被凶残地掐住 479 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}在一个破旧的汽车旅馆房间里 480 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 大家都听过很多期《重新考虑》 481 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 知道接下来的流程 482 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 首先我会立案 启动侦探播客 483 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}然后我谈论受害者 将他们人性化 484 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}披露关于他们的私人信息 485 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 在本案中 我会解释你们为什么应该在乎 486 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 一个死去的妓女 487 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 你们为什么应该花时间去了解她的故事 488 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 但真相是… 489 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 根本没有雏妓这种职业 490 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}是谁杀害了德莉亚斯派维? 491 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}我还不知道 492 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 但我知道 她身处那个汽车旅馆房间是谁的错 493 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 德莉亚的死归咎于我们 494 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 德莉亚的死归咎于 495 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 任何选择舒适地故意无视 496 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 而不去面对这个世界嘈杂、残酷现实的人 497 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 母亲和女儿之间的牵绊是最牢固的 498 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 当这个牵绊被暴力切断时 499 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 我们都会受苦 500 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 (你是我需要的一切) 501 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 (奥克兰拓展奖) 502 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 (赠予:埃莉诺斯高威尔 1983年) 503 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 现在像德莉亚斯派维 这样迷失在奥克兰的女孩共有十人 504 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 她们都可能成为性贩卖的受害者 505 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 意味着整整十个像查丽丝斯派维的母亲 506 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 正在担惊受怕 507 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 我们不要再次无视她们的苦难 508 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 里面就像是蒸桑拿 509 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 这场雨的感觉几乎和你一样好 510 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 是吗? 511 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 我们有点公开秀恩爱了 512 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 我们可以换个地方 513 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - 是吗? - 我就住附近 514 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 我愿意去 只要你告诉我你的真名就好 515 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 因为我知道“攻受能量”一定不是真名 516 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 可以是啊 艾丽西娅 517 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 我叫伊娃 518 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 在约会应用上用代号 伊娃 这个举动很大胆 519 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - 但是奏效了 不是吗? - 显然 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 (埃姆斯 奥克兰警察局搜集了证物) 521 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - 伊娃 你怎么找到我的? - 我能进来吗? 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 我正要出门 523 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 去哪?有线索了? 524 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - 也许吧 - 我能一起去吗? 525 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 伊娃 你不是记者也不是调查员 526 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - 我也不是保姆 - 所以呢? 527 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 我以前被骗过 528 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 伊娃 你来这里干什么? 529 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 警司不让我在学校里提问 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 甚至不让我承认出了问题 531 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 城里所有的纪念活动都是为艾米莉举办的 532 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 仿佛德莉亚根本不存在 533 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 我必须行动 534 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 你在行动了 535 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 你在教育那些聪明、年轻的学生 536 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 如果我不能保证他们的人身安全 聪明又有什么用? 537 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 我努力了这么长时间 想保护我的学生们 但还是不够 538 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 我真是太傻了 539 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 听起来并不傻 540 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 可德莉亚还是死了 541 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 见到她的凶手也无法改变这一点 542 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 但如果我能够看着他的眼睛 了解他的邪恶 543 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 我…就能知道我在哪个方面 没能警告这些女生 544 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 你待在一旁 别说话 545 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 别让我后悔带你去 546 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}(给你开药) 547 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 帕斯卡医生? 548 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 我叫波比斯高威尔 549 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 这位是马库斯基勒布鲁、伊娃皮埃尔 550 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 我收到传票了? 551 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 听着 我已经告诉科琳了 552 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 我不会再修改赡养费协议了 553 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 其实我们是来找你谈 有关德莉亚斯派维的事的 554 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 对 555 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 你可能认识她 是你的妓女 556 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 从我家离开 557 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 我希望劳拉比你有礼貌 558 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 你怎么知道我女儿的名字? 559 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 我是校长 560 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 县里的流言蜚语我全能听到 561 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - 问题学生的故事… - 劳拉不是问题学生 562 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 现在当然不是 你把她的酒驾记录消除了 563 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 这种前科在大学申请表上 可不好看 是吧? 564 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 医生 你到底是如何 消除她的酒驾记录的? 565 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 有时候钱也不是万能的 566 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 看来如今有些药不太好弄啊? 567 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 如果医学委员会找个理由来查此事 那就不太好了 568 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 听着 我不知道这是怎么回事 但我之前从未见过这个女子 569 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 问题是这样的 570 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 你的那个车牌号表明你见过她 571 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 给你个专业建议 给你开药先生 572 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 如果你想招雏妓 573 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 你应该买个不那么招摇的个性车牌 574 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 或者至少在使命家应用上 选个不一样的用户名 575 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 幸运星是雏妓? 576 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 她的真名叫德莉亚斯派维 她未成年 577 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 德莉亚现在死了 是谋杀 578 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 而你被人看到是最后一个和她在一起的人 579 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 嘿 不是我干的 我决不会伤害她的 580 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 那么 我建议你开始配合 581 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 回想一下 星期二 有印象了吗? 582 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 你午夜时分在哪? 583 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 在工作 584 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 在工作 我那晚…大夜班 585 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 我办公室有急事 我是晚上9点过去的 586 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 我到太阳升起来都没有离开 我… 管理人员可以证实一切 587 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 听着 停车场里有监控 我需要门卡才能进电梯 588 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 我会告诉你们需要的一切 天啊 谢天谢地 589 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 我可算松了一口气 590 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 如果我成了这种事的嫌疑人 我的前任会把我的钱榨干 591 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 你离开德莉亚时 她状态如何? 592 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 我离开的时候发现忘记戴领带了 593 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 所以我回到了房间 594 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 到了以后 我听见她… 595 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 她在向一个叫特莱的人求情 596 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 求情? 597 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 对 她说她不想继续了 598 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 说她已经把钱还清了 599 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 他说她还欠他的 600 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 然后一声巨响 我听到了呜咽声 601 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 你做了什么? 602 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 然后我就转身离开了 603 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 你就没想过要救她? 604 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 嘿 我不知道她未成年 605 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 但你还是知道她是个人的吧? 606 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 那么我们试试从皮条客的角度调查? 607 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 我们? 608 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 你不用照顾学生吗? 609 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - 还是说他们只是勒索用的工具? - 马库斯 610 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 没关系 我得回校园了 611 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 这算什么? 612 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 你跟我说你会让她保持距离的 613 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 她找上门来了 连恳求我带她来的话都是排练过的 614 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - 这你也信? - 不 615 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - 那你在说什么? - 然后她有这样的反应 616 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 我之前也见过类似的迹象 617 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 她依然有所隐瞒 618 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 我必须让她靠近一些 直到我查出她在隐瞒什么 619 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 那同时呢? 620 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 这可不是我所认识的校长 621 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 她是个不稳定因素 622 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 但很有效 623 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 是 这次有效而已 624 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 马库斯 那个人花钱和未成年人性交 625 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - 还把她留在了即将来临的危险中 - 波比 我知道… 626 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 埃姆斯 听着 627 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 我们找到了德莉亚的最后一位嫖客 布鲁诺帕斯卡 628 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - 是 - 他有死亡时间的不在场证明 629 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 但是你听着 630 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 他无意间听到她和一个叫特莱的人在对质 631 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 可能是她的皮条客 632 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 好…谢谢 633 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 怎么样? 634 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 系统里有个叫詹姆斯本杰明三世的 他的外号是特莱 635 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - 好 - 埃姆斯正在查他最后的已知地址 636 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 (埃姆斯 附件:一张图像) 637 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 还真快 638 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 怎么样? 639 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 这是花园里那个人 640 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 德莉亚当时可能就和他在一起 该死 641 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 来 走吧 642 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 谢谢 643 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 卢卡瑟谢里夫波特斯高威尔 644 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 安德鲁芬尼 645 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 我接到你的电话很高兴 646 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 我们大家得通力合作来拯救奥克兰 647 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 你是这样认为的吗? 648 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 我不会和任何 在我的拉票集会上像你这样闹事的人合作 649 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 顶石帮需要为我们的女孩们做出行动 650 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 如果你当选 保护她们也会成为你的任务 651 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 我清楚自己的任务是什么 谢里夫 652 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 即恢复法律和秩序 653 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 而不是你在集会上闹的这种义务司法行为 654 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 顶石帮需要保持距离 永久性的 655 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 当好士兵 656 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 让高级将领来处理吧 657 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - 宝贝 你想什么呢? - 没什么 658 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 只是… 659 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 我现在几乎记不清埃莉诺了 660 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 我学到的每一件事都让我觉得 似乎我永远也比不上她 661 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 从未令她自豪过 不像波比和黛丝 662 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 我理解 663 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 埃莉诺培养了 664 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 你父亲很多的兴趣爱好 665 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 天啊 每次他谈起对顶石帮的计划时 我都能听出她的影响 666 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 让我怀疑他是否真正曾为我划出一个位置 667 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 我从没想过那是种什么体验 668 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 我从来没希望你体验 669 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 埃莉诺的人生如此短暂 我没有责怪其中任何一刻 相信我 670 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 我只是累了 671 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 有一个关于我母亲的记忆我记得非常清楚 672 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 我当时很小 生病了 咳嗽得很厉害 673 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 天知道谢里夫在哪里 674 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 我咳嗽得太厉害了 喉咙都快咳出血了 675 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 我们没有医疗保险 所以没人愿意给我看病 676 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 但我母亲有了个想法 带我出门 677 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 外面冷极了 678 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 湾区的冷不一样 679 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 我又哭又闹 还咳嗽 680 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 一团糟 681 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 但她给我穿好衣服 682 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 整晚给我讲故事 683 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 直到我的肺部最终痊愈 684 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 等到早上谢里夫回家时 685 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 仿佛一切都没发生过 但发生了 686 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 我从未忘记这件事 687 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 那不是埃莉诺 688 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 是我 689 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 我知道 690 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 你一直都令我感到自豪 691 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 你也是 692 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - 给我个拥抱 - 我不想抱你 693 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - 拜托 - 好吧 694 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 谢谢 695 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 我爱你 696 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 我更爱你 697 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 好 我打电话拿到了搜查令 698 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 你们躲远点 699 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 这个特莱的暴力前科很多 700 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 有一次曾用开水浇他的妓女 701 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 奥克兰警察 开门 702 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - 嗨 我们找特莱 - 嗨 大妈 703 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 你来妓女聚集的地方? 704 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 我觉得你对我撒谎了 罗谢尔 705 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 谁说你是值得倾诉真话的人了? 706 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 你为特莱工作 就像德莉亚一样 707 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 我和那个软弱的小妞一点都不一样 708 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 好吧 特莱在吗? 709 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 无论你们想找特莱干什么 再想想吧 710 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 等等 711 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 这是德莉亚的项链 712 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 你对她干了什么? 713 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - 你惹错人了 贱人 - 嘿 别激动… 714 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - 冷静点 好了 - 我揍死你 715 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - 跟我走 - 我要揍你 716 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - 好了 别激动 冷静 - 放手 放开我 717 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - 我饶不了她 - 我要放你下来 718 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - 你不觉得我们该等埃姆斯吗? - 我就看看 719 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - 当然了 - 天啊 720 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 好吧 特莱不在家 你最好快点 721 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - 他随时可能出现 - 好 722 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 快点 723 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 好 现在来后入式 724 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 好 725 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 我们这个营地要忙起来了 726 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 准备好接受我的大力打桩了吗? 727 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 这些姑娘看起来还在上高中 728 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 上车 729 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - 特莱饶不了你 - 小心碰头 730 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 不敢相信我为此逃了团队活动 731 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 坏女孩 732 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - 特里妮 - 我喜欢 733 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - 我喜欢… - 真是坏女孩 734 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 不… 735 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 快点 他要回来了 736 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 你听见没有? 737 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 怎么了? 738 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 在外面等我 739 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - 什么? - 在外面等 马库斯 拜托 740 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 波比 741 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 怎么搞的? 742 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 字幕翻译:吴梦熊 743 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 (如果你或你认识的某人需要帮助) 744 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 (请前往apple.com/heretohelp)