1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Tak, far.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Hej, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Hej, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
En mor bør aldrig begrave sit barn.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Hej, Charise. Det gør mig ondt.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Har du og Eva talt sammen
siden den aften?
7
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
Hun siger, hun fik et tip om,
at Drea var på motellet, og tog derhen.
8
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Et tip. Hvor belejligt.
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Hvad ved I?
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Retsmedicineren sagde, at Drea blev kvalt.
11
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Det er en frygtelig død.
- Der er mere.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Tegn på seksuelle partnere for nylig.
I flertal.
13
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Hvad tror du?
14
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Det er svært
at kvæle nogen med to hænder.
15
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
Det kræver tid, styrke og ondskab
at gennemføre det.
16
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Så morderen ville have hende til at lide.
17
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Jeg skal tilbage på Emily Mills-sagen.
Jeg sender dig ud ad bagdøren.
18
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Hvad...
19
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Jeg gør, hvad jeg kan
for at få flere ressourcer over til Drea,
20
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
men indtil nogen siger noget...
21
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
...bliver det svært at komme videre.
22
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Så vi må ikke slippe Eva.
23
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Hvorfor ved hun altid, hvem hun
skal tale med, og hvor hun skal dukke op?
24
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Det undrer jeg mig over om dig.
25
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Hun har undgået mig.
26
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Jeg var heldig, at jeg kendte hende.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Det er sådan en skam.
28
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea vidste godt, at hun var elsket.
29
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Husk det.
30
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Du gjorde alt, hvad du kunne,
for din datter.
31
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Hun kan ikke sige det samme om dig.
32
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Hvis du havde haft fokus på Drea
i stedet for blondinen sidste år,
33
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
stod vi måske ikke her nu.
34
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Og hvad gjorde du for Drea?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Det er let at snakke,
men sværere at gøre noget, ikke?
36
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Vi har alle prøvet
at kunne have gjort mere,
37
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
men manglende handling er stadig et svigt.
38
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Du er da den sidste,
jeg havde forventet ville forsvare mig.
39
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Især efter at jeg pressede Aames
til at afhøre dig.
40
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Døden får alle til at handle irrationelt.
41
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Jeg har stadig spørgsmål.
42
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Jeg har sagt det, jeg havde at sige,
til din ven Aames.
43
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Eller kunne du ikke høre mig
gennem spejlet?
44
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Hallo.
45
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Jeg har nok at se til.
46
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Jeg skal forklare de unge,
hvordan en elev døde af en overdosis.
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Jeg skylder ikke dig noget.
48
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea blev myrdet, Eva.
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Kvalt.
50
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
Jeg vil sørge for,
at morderen får det tusindfold betalt.
51
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Vil du ikke være på de godes side
i korstoget?
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Der bor en elev på motellet.
53
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Det er en midlertidig bolig.
54
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Jeg ser til hende og hendes far.
55
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Hvorfor fortalte du ikke Aames det?
56
00:04:48,747 --> 00:04:51,667
- Du beskyttede din elev.
- Hendes familie er her ikke lovligt.
57
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, jeg er på de godes side.
58
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Hun fortalte mig,
at der er kommet flere og flere piger der.
59
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Hun indrømmede at have set Drea
nogle gange. Også den aften.
60
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Jeg kom bare for sent.
61
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Hej.
62
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Jeg har lyst til at fixe.
63
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Du er kommet så langt, Charise.
- Hvis du vil hen til et møde...
64
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
...så tager jeg med.
65
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Hvad du end har brug for.
66
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Vi kan ikke gøre noget,
der bringer dem, vi har mistet, tilbage.
67
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Men hvad vi gør fra nu af,
kan hjælpe os med at genfinde os selv.
68
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Må vi kigge os omkring?
69
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Vi tror, at Drea kan have fået gaver
af sin menneskehandler.
70
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Måske kan de lede os på sporet
af hans identitet...
71
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Gør det, der skal til.
72
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Okay.
73
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
74
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Hvad så?
75
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Da jeg sad inde, gemte jeg gerne ting
i en ventilationsskakt.
76
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Privatliv var en sjælden luksus.
77
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Engangstelefon.
78
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
DENNE SAMTALE ER BLEVET SLETTET
79
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea slettede sine beskeder.
80
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Er det Questeur?
81
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Bruger de unge ikke den app for tiden?
82
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Trini fortalte mig, at Questeur
er den frække udgave af Snapchat.
83
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Beskederne vrimler
med alt muligt uheldigt.
84
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Stoffer, prostitution og så videre.
85
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Brugernavne er krypterede,
og beskeder slettes automatisk.
86
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Hov.
87
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea kommunikerede
med brugere som IRX4YOU, BUNNYHOP,
88
00:09:10,676 --> 00:09:15,097
DJayHustle, Bottom2TopEnergy.
Det var sikkert hendes sexkunder.
89
00:09:15,180 --> 00:09:18,600
- Tror du, en af dem kan have dræbt hende?
- Det er muligt.
90
00:09:19,893 --> 00:09:24,314
Der er gået otte dage,
siden teenageren Emily Mills forsvandt.
91
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Politikommissær Daniel Fostokowski udtalte
til Channel 13 News,
92
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
at "ikke en eneste betjent fra Bay-området
helmer, før Emily er hjemme i sikkerhed."
93
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Du er fordybet i sagen, Pop,
men sig til, hvis du mangler noget.
94
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Det er okay.
95
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus er inde ved siden af
og samler efterretningerne fra Aames.
96
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Markus kan ikke være her på fuldtid.
Du skal have hjælp.
97
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Hvis du byder dig til,
skal du vide, at det er hårdt arbejde.
98
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Tilrettelægger, reporter, faktatjekker.
Det er ikke for sarte sjæle.
99
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Er det det at køre bus i byen?
100
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, jeg kan ikke tage chancen med dig
lige nu. Beklager.
101
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Tusind tak for tilliden.
102
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Hej.
- Går det godt?
103
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Hvad er lillesøster så sur over?
104
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Jeg afviste hende som afløser for Noa.
105
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Gav Questeur noget?
- Ikke rigtig.
106
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Stifteren, Lee Hackman, giver sig ikke,
når det kommer til brugernes anonymitet.
107
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Hvad værre er, så fandt politiet
nærmest ingenting på motelværelset.
108
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Sex og kvælning
burde have kastet flere spor af sig.
109
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Kun hvis man gider lede ordentligt.
110
00:10:36,220 --> 00:10:41,141
Den er god nok, Poppy. Politiet afskriver
hende bare som endnu en død prostitueret.
111
00:10:44,144 --> 00:10:49,650
Så giver politiet os ikke noget valg.
Vi må selv grave i gerningsstedet.
112
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames sagde jo,
at ingen på motellet siger noget.
113
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Ikke til politiet.
114
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Der er han.
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
- Jeg er ikke død endnu.
- Hav respekt for få, frygt ingen.
116
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones for altid.
117
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Min bror.
- Min bror.
118
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Kom og sæt dig.
119
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Vi har din livret i dag.
- Jeg skal ikke have noget.
120
00:11:30,899 --> 00:11:33,694
{\an8}- Tak, Herbie.
- Slagtilfældet er gået ud over appetitten.
121
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Jeg kan heller ikke se pointen.
- De er sgu gode.
122
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Jeg har selv lavet marinaden. Kom nu.
123
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Jeg har ikke hørt fra dig længe.
Hvad sker der?
124
00:11:46,915 --> 00:11:51,879
{\an8}Drea Spivey, som Capstones reddede
for nogle måneder siden... er død.
125
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Hvordan?
- Kvalt.
126
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Der var muligvis tvangsprostitution.
Hun var 16.
127
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
I gjorde jeres pligt og fik hende hjem.
128
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- I skulle ikke holde hende der.
- Det burde vi måske.
129
00:12:09,438 --> 00:12:14,067
Skal Capstones ikke gå i offensiven
i stedet for kun at være brandslukkere?
130
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Vi kan tage en mere aktiv rolle
og passe på lokalsamfundet.
131
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
Vi kan øge patruljeringen og jage en skræk
i livet på de mange nye kriminelle.
132
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Vi har prøvet den slags før.
- Ikke med reel støtte.
133
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Jeg har en vis politisk tyngde nu.
134
00:12:30,918 --> 00:12:34,630
Favoritten til borgmesterposten,
Andrew Finney, kontaktede mig.
135
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Med hans opbakning...
136
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
...er der ingen grænser for Capstones.
137
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Nu kom der en ny konge over Egypten,
som ikke kendte til Josef."
138
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Det er anderledes nu. Folk vil hjælpe
Oakland, ikke smadre den.
139
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Hvem ved, om det er anderledes?
140
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Du falder for fristelen til at hævde dig
i den gode sags tjeneste.
141
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
Der følger et spor af blod og vold.
142
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Det er en stor chance, Agathia.
143
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Jeg gjorde det samme hele mit liv.
144
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Se mig nu.
145
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Jeg kan ikke engang trække vejret.
146
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Jeg troede, jeg havde mere tid.
147
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Hvordan går det med dit helbred?
148
00:13:24,096 --> 00:13:29,142
Når folk kræver et møde med chefen, plejer
det at være i magelige omgivelser.
149
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Kl. 13 er det oplagte tidspunkt at pjække.
150
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Lad som ingenting.
- Hej, piger.
151
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Vil I forklare inspektøren,
hvorfor I ikke er til time?
152
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Jeg skal til tandlægen.
153
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Er du med som moralsk opbakning?
154
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
i går begge to hen på mit kontor nu.
155
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Jeg har spørgsmål om Drea Spivey.
156
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Lige nu. Afgang.
157
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Jeg sagde, det ikke gik.
Mine forældre slår mig ihjel.
158
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Min anmodning om mere sikkerhed
på skolen er tydeligvis vigtig.
159
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Før vi taler om det...
160
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
Jeg tror ikke, det er smart
at lege privatdetektiv med eleverne.
161
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- En af vores elever er blevet myrdet.
- På et motel.
162
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Ikke på skolen.
Så det er ikke skolens problem.
163
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
En død elev er ikke skolens problem?
164
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Du skal ikke skræmme eleverne
165
00:14:20,736 --> 00:14:26,742
og slet ikke afholde en mindehøjtidelighed
for en prostitueret på skolen.
166
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Eleverne kan sørge i deres fritid.
167
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Børn kan ikke være prostituerede.
168
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Børn er ikke gamle nok
til at samtykke til sexarbejde.
169
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea er et offer, hr. skoleinspektør.
170
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Var mor Marvin-fan?
171
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Hun sang Marvin og Tammi for jer
i stedet for vuggeviser.
172
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Tak, fordi du deler dem.
173
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Se lige.
174
00:15:08,951 --> 00:15:12,204
- Jeg var den mest nuttede.
- Tag, hvad I vil have.
175
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Jeg må skille mig af med det hele,
før jeg flytter til Vineyard.
176
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Jeg må sige, at det kom bag på mig,
at du sagde ja til at have mig boende.
177
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
Når du nu har frasagt dig navnet Parnell.
178
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
At jeg har taget min fars navn tilbage,
er ikke en afvisning af min mor.
179
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Det er let at sige, når hun er død.
180
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Gad vide,
hvad hun ville have syntes om dit valg.
181
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Hun ville nok være mere optaget af,
at du gav Cydie og mig mad
182
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
efter dine egne børn, dig selv
og dine skide hunde, da vi boede hos dig.
183
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Ved nærmere eftertanke...
184
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
...tror jeg gerne, jeg vil have en kop te.
185
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Hvor er det, køkkenet ligger?
186
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Lige nede ad gangen. Værsgo.
- Mange tak.
187
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Der må være noget i gære,
når familiens fredsstifter råber op.
188
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Jeg er gået over tid.
189
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Jeg tror, jeg er gravid.
190
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Hold da...
191
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando bliver ikke en del af det.
192
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Er det okay med dig?
193
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Altså...
194
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Jeg har altid troet, at for at blive mor
195
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
måtte jeg have en partner,
det rigtige hus og en opsparing.
196
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Jeg har ingen af delene.
197
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Men det virker stadig rigtigt.
198
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Det er lige sådan her,
det blev nødt til at være.
199
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Så...
200
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
...det er vel okay.
201
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Men også skræmmende.
202
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Hvad skal man med en partner,
når man har søstre?
203
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Jeg er født til at være tante.
204
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Hvor er jeg glad på dine vegne, Dee.
205
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Tak, Poppy.
206
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
En lille baby.
207
00:17:11,323 --> 00:17:15,117
Pokkers. Jeg bliver nødt til at gå.
I må holde øje med Leona.
208
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Hun skal ikke snuse rundt i mit hus.
209
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Jeg har lige fjernet politiets afspærring.
210
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Godt.
Så er værelset ikke blevet forstyrret.
211
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Ja, det roder derinde.
Men I er ikke pansere.
212
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Hvis I vil derind,
må I betale som alle andre.
213
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Hvor meget?
214
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Jeg tænker fem kilo.
- Giv os nu bare nøglen.
215
00:17:41,979 --> 00:17:45,566
- Hvad har du tænkt dig, gamle?
- Jeg kender den lokale MC-klub.
216
00:17:46,275 --> 00:17:51,154
Kvarteret skal følge Capstones' kodeks.
Ingen prostitution af mindreårige.
217
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Fra nu af holder vi skarpt øje
med East 14th Street.
218
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Der er en masse nye fyre,
der styrer sexhandlen.
219
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
De har penge.
De tager sig ikke af et kodeks.
220
00:18:02,416 --> 00:18:05,627
Og det gør jeg heller ikke.
Så pis af med dig, bedstefar,
221
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
før jeg lægger dig i graven
et år eller to før tid.
222
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Gå ud.
223
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Far.
224
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Kom.
225
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Har du hørt om den farao,
der ikke kendte Josef?
226
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Ved du, hvad han sagde til Israels folk?
227
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Han sagde:
"Lad os nu bære os klogt ad over for dem."
228
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Men Israels folk accepterede ikke
så hensynsløs adfærd for evigt.
229
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Hold nu op, mand. Fjern den!
230
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Fuck.
231
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Nu har du fået det!
232
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Arbejdede du meget med gadepiger
i politiet?
233
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Ja.
234
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Jeg har mange billeder brændt ind
i hukommelsen, jeg helst ville glemme.
235
00:19:34,800 --> 00:19:39,471
Måske kan vi finde Dreas gamle slæng.
Nogen må have set hende, inden hun døde.
236
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Så kan vi afdække hendes færden.
- Måske har du ret.
237
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Hvis heldet er med os,
kan jeg få de unge fyre i tale,
238
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
som Raphael talte så begejstret om.
239
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Ja.
240
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Jeg har fundet noget.
241
00:20:15,174 --> 00:20:18,385
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke. En nål måske.
242
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Jeg sender billederne til Aames.
243
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
FANDT DEN PÅ DREAS VÆRELSE
244
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Han skal vide,
at politiet har overset beviser,
245
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- og få dem indsamlet.
- Det ville ikke være første gang,
246
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
at der blev overset beviser
her i kvarteret.
247
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Men der kan godt blive problemer
med dokumentationen.
248
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Ellers noget nyt?
249
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
250
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Hvad så?
251
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Er det ikke logoet fra Dreas tændstikker?
252
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Kom.
253
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Gadepiger.
254
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Der er lidt interesse.
255
00:21:30,332 --> 00:21:33,126
Jeg holder mig i baggrunden.
Jeg vil ikke skræmme dem.
256
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
De er nok ikke så nemme at skræmme.
257
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Hej, piger.
258
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Jeg hedder Poppy.
259
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Hvordan er pomfritterne?
- Fine nok.
260
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Vil I have en portion mere?
- Vi klarer os, dame.
261
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Kan du ikke bare sige, hvad du vil?
262
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
Lige til sagen. Okay.
263
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Kendte nogen af jer hende?
264
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
265
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Hun blev fundet død på et motelværelse.
266
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Kvalt.
267
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Jeg prøver ikke på at få jer til
at udtale jer eller vidne i retten.
268
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Jeg er bare ven af familien
og håber på at opnå retfærdighed.
269
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Hun var kun 16.
270
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Vi fandt nogle beskeder fra Dreas kunder.
271
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Kendte I hendes faste kunder?
272
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Jeg har set...
- Dit tab gør mig ondt.
273
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
Og jeg beklager de hårde ord.
274
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Vi skal bare passe på med,
hvem vi taler med.
275
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Det forstår jeg godt. Hvad hedder du?
276
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
277
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
278
00:22:49,536 --> 00:22:53,540
Men Drea var ikke en del af vores slæng.
Hun holdt sig for sig selv på gaden, ikke?
279
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Når jeg tænker over det...
280
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
...var der en fyr,
der tit samlede hende op.
281
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Han var her for nogle aftener siden.
- Tirsdag?
282
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Ja.
- Det var den aften, hun blev myrdet.
283
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Kan du huske noget om ham?
284
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Han havde en af de der
platte ønskenummerplader.
285
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Noget i stil med IRX4YOU.
286
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Kom så. Der skal penge i kassen.
287
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Tak.
288
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Pas på jer selv derude.
289
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Ja.
290
00:23:41,338 --> 00:23:44,299
Jeg hørte dem godt.
Jeg får Korpa til at tjekke pladen.
291
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Det her er fra Østrig.
292
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Vi vælger et nyt skisted hver vinter.
293
00:23:55,936 --> 00:24:00,858
I år var det Emilys tur til at vælge.
Hun ville gerne til Courchevel.
294
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Det er i Frankrig.
295
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Ja. Forhåbentlig
kan I alle sammen komme derover snart.
296
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}De her billeder kan bruges
til efterlysningen.
297
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
De kan minde bortførerne om,
at hun kun er et barn.
298
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
Med en familie, der elsker hende højt.
299
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Er der noget nyt i sagen?
300
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Der er stadig ingen tegn på,
at hun er blevet handlet.
301
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Men vi fandt en skrællet Land Rover
i et parkeringshus i Fruitvale.
302
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Stelnummeret matcher Emilys bil.
303
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Der var blod på førersædet.
304
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Jeg er ked af at meddele,
305
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
at der også var jeres datters...
steddatters.
306
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Åh nej. Er der et toilet her?
- Ja. Bare...
307
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
Nede ad gangen på venstre hånd.
308
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Var der andre beviser, der kan
identificere dem, der har taget hende?
309
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Ikke endnu.
310
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Chancen for at få hende hjem
er snart væk, ikke?
311
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Så længe der er en chance,
leder jeg videre, ikke?
312
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, i den slags traumatiske sager
313
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
kan familien have brug for nogle dages ro,
så chokket kan bundfælde sig,
314
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
og minderne kan få plads til at dukke op.
315
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Hvilke minder?
316
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Er der nogen, der nærer uvilje mod jer?
317
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
En kollega, en gammel bekendt,
en særligt bitter eks?
318
00:25:38,580 --> 00:25:42,835
- Jeg kan ikke komme på andre end Victor.
- Victor?
319
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Jeg gik ud fra, at Peter havde nævnt ham.
320
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Nej.
321
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas var Peters forretningspartner
i et nyt techfirma for otte år siden.
322
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter solgte sin andel af firmaet.
323
00:26:00,811 --> 00:26:03,772
- Han lod Victor køre det videre.
- Med stor succes?
324
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Det gik konkurs.
325
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Han har ikke talt med Peter siden.
326
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Okay.
327
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Hej, skat.
- Hej.
328
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Hvordan har du det?
329
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Hvad er det, du laver?
330
00:26:49,151 --> 00:26:52,446
Lad mig.
Du ligner en hjælpeløs lille skildpadde.
331
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Jeg mener en majestætisk amazone,
der forbereder sig på at føde mit barn
332
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
og gøre mig til verdens heldigste mand.
333
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Fortsæt bare. Tak.
334
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Hvil nu fødderne. De værker jo.
335
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Ja.
336
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Tak.
- Selv tak, skat.
337
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Hold da op.
338
00:27:09,755 --> 00:27:14,259
Vi havde en hjerteskærende præmatur i dag.
Den stakkels mor gik for tidligt i fødsel,
339
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
efter at hendes mand skubbede hende ind
i et bord.
340
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Hun ville ikke anmelde ham.
341
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Skat, som vi har talt om,
så behøver du ikke at tage tilbage dertil.
342
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, lad nu være.
- Hvad?
343
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Vi har endelig penge nok til,
at du kan sige op. Lad mig forkæle dig.
344
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Nej, jeg må have mit eget liv
og min egen karriere.
345
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Lige nu og her?
346
00:27:36,490 --> 00:27:41,453
Da vi slog op, var jeg alenemor uden
indkomst. Det skal jeg ikke ud i igen.
347
00:27:42,871 --> 00:27:46,625
- Det kommer ikke til at ske igen.
- Det siger man, når det går godt.
348
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Jeg forstår det godt. Det gør jeg.
349
00:27:52,756 --> 00:27:58,428
Med det sagt har jeg haft vilde fantasier
om at aflyse middagen.
350
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Jeg havde glædet mig til din lasagne.
351
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Selv med den klamme hippieost,
der ikke kan smelte.
352
00:28:05,352 --> 00:28:09,982
- Jeg er lige kommet hjem. Du har været...
- Hvad har jeg?
353
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey kommer om en time.
Trini biiver rasende på os.
354
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Hold da op.
- Tænk ikke på det.
355
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Vi løser det med et forlig
med økonomisk kompensation.
356
00:28:19,533 --> 00:28:23,078
Det er sgu klaret med mad udefra.
Det opdager Trini ikke.
357
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Hjælp lidt til. Lav en salat eller noget.
358
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Ja, min egen.
359
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Hvem glemte så at lave mad denne gang?
360
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Giv graviditetshjernen skylden.
Det findes.
361
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Jeg brokker mig ikke.
- Og hvad er hans undskyldning?
362
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Tal pænt.
- Undskyld, far.
363
00:28:47,603 --> 00:28:50,939
Det gør ikke noget.
Sandheden er, at jeg har haft en hård dag.
364
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Jeg hjælper Poppy
med Drea Spivey-drabssagen.
365
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Har I fundet nogen spor?
366
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Kendte du hende, Aubrey?
367
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
For længe siden
havde vi et par fag sammen,
368
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
men så begyndte hun at omgås pothovederne.
369
00:29:04,745 --> 00:29:09,833
Jeg... I jeres alder
er det vigtigt at være selvstændig.
370
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Men i Oakland kan selvstændigheden kræve
en pagt med Djævelen.
371
00:29:14,213 --> 00:29:17,508
- Ja.
- Og han inddriver altid sin gæld.
372
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Bare rolig. Trini er
den mest fornuftige pige, jeg kender.
373
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Klogesen vil aldrig gøre noget...
- Sejt?
374
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Jeg ville sige uforsvarligt.
375
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Sådan har hun altid været.
376
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Hun er vores perfekte førstefødte.
377
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Nummer to får meget at leve op til.
- Det skal han nok.
378
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Men det ved du godt, Aubrey.
379
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Ja da.
- Er hun ikke skøn?
380
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Hun er pragtfuld.
381
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Der skulle mere og mere til
for at komme til Garden.
382
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Jo mere jeg havde brug for at flygte,
desto længere væk føltes den.
383
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Et flygtigt Paradis.
384
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Hvad måtte du flygte fra?
385
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Jeg kan huske engang,
hvor jeg så Japanese Gardens igen.
386
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Jeg var så lettet.
387
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Men da jeg endelig nåede frem, var den...
388
00:30:21,613 --> 00:30:26,535
Alt var brunt og visnet.
Jeg kunne ikke få luft.
389
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Da rusen tog af,
var jeg våd af sved og smurt ind i bræk.
390
00:30:33,584 --> 00:30:37,212
Jeg var helt alene.
De havde bare efterladt mig.
391
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Måske er der ikke et Paradis
for en som mig.
392
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Måske står vi ikke til at redde.
393
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Mor, det hjælper ikke at banke på,
hvis man ikke venter på svar.
394
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
For sent. Jeg er trængt ind i fæstningen.
395
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Videre til borgtårnet.
- Okay.
396
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Gør plads i sengen.
397
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Fint.
- Hold da op.
398
00:31:31,934 --> 00:31:35,479
- Middagen gik da godt, ikke?
- Jo, jo.
399
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Jeg synes, den gik rigtig godt.
Drengen er vild med dig.
400
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Ja, han er.
401
00:31:44,530 --> 00:31:49,284
- Hvordan vidste du det? Sagde han noget?
- Det behøvede han ikke.
402
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Det er måden, han ser på dig på.
Og han er ligeglad med, hvem der ser det.
403
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Hold op.
- Helt ærligt. Hold nu op.
404
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Jeg kan ikke.
405
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Nej, jeg...
406
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Jeg kunne godt mærke,
at hans blik fulgte mig i skolen.
407
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Ikke på en klam måde, men...
408
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Og jeg gik ud fra,
at han kiggede på nogen bag mig.
409
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
En, der var mere... Du ved nok.
410
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Men der var kun mig.
411
00:32:24,987 --> 00:32:29,491
Og til sidst flippede jeg en dag på ham
og spurgte, hvad hans problem var.
412
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Han sagde, at hans eneste problem var,
at han skulle overvinde sin frygt
413
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
og invitere mig ud.
414
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Kan du forestille dig det?
At han skulle frygte mig.
415
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mor?
416
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie skrev engang:
417
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"En mors kærlighed til sit barn
er enestående her i verden.
418
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Den kender hverken til love
eller medlidenhed.
419
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Den vover alting
420
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
og tromler ubarmhjertigt alt ned
på sin vej."
421
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Men på trods af de bedste hensigter
fra mødre som Charise Spivey
422
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
kan tragedier stadig ramme deres børn.
423
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
Og der findes ikke en mere
smertefuld tragedie end ligegyldigheden.
424
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
For fire dage siden
blev teenageren Drea Spivey myrdet.
425
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Hun blev brutalt kværket
426
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}på et rodet motelværelse.
427
00:33:53,784 --> 00:33:58,872
Vi har alle sammen hørt Genovervejet nok
til at vide, hvordan det så skal gå.
428
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Først præsenterer jeg sagen,
mordmysteriet.
429
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Så taler jeg om vores offer.
Menneskeliggør vedkommende for jer.
430
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Blotter liget.
431
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
I denne sag ville jeg forklare,
hvorfor I skulle bekymre jer
432
00:34:17,724 --> 00:34:22,646
om en død prostitueret. Hvorfor
I skulle investere tid i hendes historie.
433
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Men sandheden er...
434
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
...at der ikke findes børneprostituerede.
435
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Hvem dræbte Drea Spivey?
436
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Det ved jeg ikke endnu.
437
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Men jeg ved, hvis skyld det er, at hun
overhovedet var på det motelværelse.
438
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Det er vores skyld, at Drea er død.
439
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Skylden for Dreas død ligger hos alle,
440
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
der valgte den nemme løsning
med bevidst uvidenhed
441
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
fremfor mislyden
af vores verdens barske realiteter.
442
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Intet er stærkere
end båndet mellem mor og datter.
443
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
Og når det bånd rives over...
444
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
...lider vi alle sammen.
445
00:35:45,145 --> 00:35:48,857
OAKLAND FORTJENSTPRIS
UDDELT TIL ELINOR SCOVILLE 1983
446
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Lige nu er ti Drea Spiveyer forsvundet
i Oakland.
447
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
De risikerer alle sammen
at blive udnyttet i sexhandel.
448
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Så er der også ti Charise Spiveyer,
449
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
der er syge af bekymring.
450
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Vi skal ikke vove
at lukke øjnene for deres nød igen.
451
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Det er sgu en sauna derinde.
452
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Regnen føles næsten lige så skøn,
som du gør.
453
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Gør den det?
454
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Vi står lidt blottet her.
455
00:37:02,139 --> 00:37:04,641
Det kan vi gøre noget ved.
Jeg bor lige i nærheden.
456
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Jeg er frisk. Når bare
du fortæller mig dit rigtige navn,
457
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
for jeg ved, det ikke er Bottom2TopEnergy.
458
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Det kunne det da godt være, Alicia.
459
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Jeg hedder Eva.
460
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Det var dristigt af dig
at bruge det navn på en dating-app.
461
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Men det virkede jo, ikke?
- Tydeligvis.
462
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
AAMES
POLITIET INDSAMLEDE DEM.
463
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Hvordan fandt du mig?
- Må jeg komme ind?
464
00:38:03,867 --> 00:38:06,745
- Jeg var faktisk på vej ud.
- Har du da et spor?
465
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Måske.
- Må jeg komme med?
466
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, du er hverken journalist
eller efterforsker.
467
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Og jeg er ikke babysitter.
- Og hvad så?
468
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Og jeg har brændt mig før.
469
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, hvad laver du her?
470
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Skoleinspektøren nægter mig
at stille spørgsmål på skolen eller...
471
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
...overhovedet at erkende problemet.
472
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Alle byens mindehøjtideligheder
er for Emily.
473
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Som om Drea aldrig har levet.
474
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Jeg må gøre noget.
475
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Det gør du også.
476
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Med de unge sind, du præger.
477
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Hvad hjælper det,
hvis jeg ikke kan passe på dem?
478
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Jeg har forsøgt at beskytte mine elever,
men det var ikke nok.
479
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Jeg har været så dum.
480
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Det lyder ikke dumt.
481
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Og dog er Drea død.
482
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
At se hendes morder ændrer ikke på det.
483
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Hvis bare jeg kunne se ham i øjnene
og forstå hans uhyrlighed,
484
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
ville jeg vide,
hvad jeg ikke fik advaret mine piger imod.
485
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Hold dig i baggrunden, og vær stille.
486
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Få mig ikke til at fortryde det.
487
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr. Pascal?
488
00:39:33,248 --> 00:39:38,003
Jeg hedder Poppy Scoville.
Markus Killebrew. Eva Pierre.
489
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Bliver jeg stævnet?
490
00:39:41,465 --> 00:39:44,676
Jeg har sagt til Corinne, at jeg ikke
ændrer aftalen om ægtefællebidrag.
491
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Vi er her faktisk
for at tale med Dem om Drea Spivey.
492
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Ja.
493
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
De kender hende måske som Deres luder.
494
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Forsvind fra min grund.
495
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Jeg håber,
Laurel har bedre manerer end Dem.
496
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Hvor kender I min datters navn fra?
497
00:40:03,779 --> 00:40:06,657
Jeg er rektor.
Jeg hører alle de lokale rygter.
498
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Historier om elever med problemer...
- Laurel har ikke problemer.
499
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Nej, nu er dommen
for spirituskørsel jo slettet.
500
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Den ville ikke pynte
på universitetsansøgningerne, vel?
501
00:40:17,835 --> 00:40:23,549
Hvordan fik De egentlig den dom slettet?
Det er ikke altid nok med penge.
502
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Piller er sværere at skaffe, ikke?
503
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Det ville være en skam, hvis retslægerådet
blev nødt til at undersøge det.
504
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Jeg ved ikke, hvad I er ude på,
men jeg har aldrig set den kvinde før.
505
00:40:41,692 --> 00:40:46,363
Problemet er, at nummerpladen derude
fortæller os det modsatte.
506
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Et lille godt råd, mr. IRX4YOU.
507
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Hvis De godt kan lide
mindreårige prostituerede,
508
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
skulle De overveje at få Dem en mindre
opsigtsvækkende ønskenummerplade.
509
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Eller i det mindste vælge
et andet brugernavn på Questeur.
510
00:41:04,715 --> 00:41:08,719
- Er Lucky mindreårig?
- Hun hed Drea Spivey, og ja, det var hun.
511
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea er død nu. Hun blev myrdet.
512
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
Og De var den sidste,
hun blev set sammen med.
513
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Det var ikke mig.
Jeg ville aldrig gøre hende noget.
514
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Jamen så vil jeg anbefale,
at De samarbejder.
515
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Tænk tilbage. Tirsdag.
Ringer der en lille klokke?
516
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Hvor var De ved midnatstid?
517
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Jeg arbejdede.
518
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Jeg havde... Jeg arbejdede hele natten.
519
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Noget akut på kontoret.
Jeg var fremme kl. 21.
520
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Jeg gik først, da solen stod op.
Det kan de bekræfte på kontoret.
521
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Der er kameraer i p-huset.
Jeg bruger et nøglekort i elevatoren.
522
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
I får alt af mig. Hold da op. Gudskelov.
523
00:41:46,173 --> 00:41:50,010
Hvor er jeg lettet. Min eks ville tage
alt fra mig, hvis jeg blev mistænkt.
524
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Hvordan havde Drea det, da De gik?
525
00:41:52,221 --> 00:41:56,141
Jeg glemte mit slips,
så jeg gik tilbage til værelset,
526
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
og mens jeg var der,
kunne jeg høre hende...
527
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Hun tryglede en, der hed Trey, om noget.
528
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Tryglede?
529
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Ja, hun sagde, at hun ikke ville mere,
530
00:42:06,485 --> 00:42:09,112
og at alt nu var betalt.
Han sagde, at der stadig var gæld.
531
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Så hørte jeg et stort brag
og noget klynken.
532
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Hvad gjorde du så?
533
00:42:15,619 --> 00:42:18,997
- Så vendte jeg mig og gik.
- Du overvejede ikke at hjælpe?
534
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Jeg vidste ikke, at hun var mindreårig.
535
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Men du var klar over,
at hun var et menneske, ikke?
536
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Hvordan skal vi arbejde på den vinkel
med alfonsen?
537
00:42:34,555 --> 00:42:37,641
Vi? Skal du ikke tage dig af børnene?
538
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Eller dur de kun som afpresning?
- Markus.
539
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Det er okay. Jeg skal tilbage til campus.
540
00:42:46,233 --> 00:42:49,194
Hvad fanden gik det ud på?
Du sagde, du havde styr på hende.
541
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Hun kom hjem til mig med en indøvet bøn.
542
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- Virkede det vås?
- Nej.
543
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Hvad snakker du så om?
- Og så havde hun den her... reaktion.
544
00:42:59,329 --> 00:43:02,958
Jeg har set antræk til den før.
Hun skjuler stadig noget.
545
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
Jeg må holde hende tæt på mig,
til jeg har gennemskuet, hvad det er.
546
00:43:07,504 --> 00:43:12,634
Og indtil da? Hun er ikke den rektor,
jeg kender. Hun er et løsgående missil.
547
00:43:13,135 --> 00:43:15,304
- Men også et effektivt et.
- Ja, denne gang.
548
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, den mand derinde
betalte for sex med et barn.
549
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- Et barn, han lod i stikken.
- Poppy, det ved jeg godt.
550
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, hør her.
551
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Vi fandt Dreas sidste kunde, Bruno Pascal.
552
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Ja.
- Han har et alibi for dødstidspunktet,
553
00:43:33,780 --> 00:43:39,036
men han overhørte et sammenstød
mellem hende og en, der hed Trey.
554
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Måske hendes alfons.
555
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Okay. Tak.
556
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Hvad så?
557
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Der er en James Benjamin III i systemet.
Han bliver kaldt Trey.
558
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Klart.
- Aames finder hans adresse.
559
00:43:55,511 --> 00:43:57,596
Det var hurtigt.
560
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Hvad så?
561
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Det er ham fyren fra Gardens.
562
00:44:06,396 --> 00:44:09,733
Drea kan have været der med ham. Satans.
Kom så.
563
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Tak.
564
00:44:33,006 --> 00:44:36,009
- Lukather Shreveport Scoville.
- Andrew Finney.
565
00:44:37,052 --> 00:44:41,515
Jeg er glad for, at du ringede.
Vi må samarbejde om Oaklands genrejsning.
566
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Er det det, du tror?
567
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Jeg samarbejder ikke med en,
der laver det nummer, du gjorde.
568
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Capstones måtte gøre noget
for vores unge piger.
569
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
De piger, du får til opgave at beskytte,
hvis du bliver valgt.
570
00:44:56,697 --> 00:45:00,576
Jeg kender godt mine opgaver, Shreve.
At genoprette lov og orden,
571
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
ikke den selvtægtsmentalitet, I viste der.
572
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Capstones skal træde i baggrunden.
Permanent.
573
00:45:09,334 --> 00:45:12,713
I skal være gode soldater.
Overlad resten til lederne.
574
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Hvad tænker du på, skat?
- Ikke noget.
575
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Bare...
576
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Allerede nu kan jeg dårligt huske Elinor.
577
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
Det føles, som om jeg aldrig
vil kunne måle mig med hende.
578
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Jeg kan ikke gøre hende stolt,
som Poppy og Des gør.
579
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Det forstår jeg godt.
580
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Elinor var arkitekten bag så meget af det,
din far lever og ånder for.
581
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Jeg kan høre hendes indflydelse,
hver gang han taler om Capstones' planer.
582
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Det får mig til at spekulere på,
om han fik gjort plads til mig.
583
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Jeg har aldrig tænkt på,
hvordan det må være.
584
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Det ønskede jeg ikke, du skulle.
585
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Jeg misunder ikke Elinor et eneste øjeblik
af hendes alt for korte liv. Tro mig.
586
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Jeg er bare træt.
587
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Jeg har et meget stærkt minde om min mor.
588
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Jeg var lille og havde en slem hoste.
589
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Guderne må vide, hvor Shreve var.
590
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Jeg hostede så voldsomt,
at min hals var som slidt op.
591
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Vi havde ingen forsikring,
så jeg kunne ikke komme til lægen.
592
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Men min mor fik den idé
at tage mig med udenfor.
593
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Det var iskoldt.
594
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Bay-kulden er skrap.
595
00:46:58,861 --> 00:47:02,990
Jeg græd og skreg og hostede.
Den var helt gal.
596
00:47:05,826 --> 00:47:09,496
Men hun pakkede mig godt ind
og fortalte hele historier hele natten...
597
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
...til mine lunger endelig var frie.
598
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Da Shreve kom hjem om morgenen,
599
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
var det, som om intet af det var sket.
Men det var det.
600
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Jeg glemte det aldrig.
601
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Det var ikke Elinor.
602
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Det var mig.
603
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Det ved jeg godt.
604
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Du gør mig stolt hele tiden.
605
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
I lige måde.
606
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Giv mig et kram.
- Det vil jeg ikke.
607
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Kom nu.
- Okay.
608
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Tak.
609
00:47:54,041 --> 00:47:56,335
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig endnu højere.
610
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Godt.
Jeg fik en telefonisk dommerkendelse.
611
00:48:05,511 --> 00:48:09,932
Hold jer i baggrunden.
Trey har en lang række voldsdomme bag sig.
612
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Han har kastet kogende vand
på en af sine piger.
613
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Oakland politi. Luk op!
614
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Hej. Jeg skal tale med Trey.
- Hej, dame.
615
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Er du ude at samle ludere op?
616
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Du løj vist for mig, Rochelle.
617
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Hvem siger,
at du er værd at tale sandt til?
618
00:48:32,829 --> 00:48:37,417
- Du arbejder for Trey. Ligesom Drea.
- Jeg er slet ikke som den lille svækling.
619
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Er Trey derinde?
620
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Uanset hvad du vil Trey,
må du genoverveje det.
621
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Vent.
622
00:48:45,676 --> 00:48:48,804
Det er Dreas halskæde.
Hvad har du gjort ved hende?
623
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Du lægger dig ud med den forkerte, so!
- Rolig.
624
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Rolig.
- Jeg smadrer dig.
625
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Du følger med.
- Du får en røvfuld.
626
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Slap så af.
- Slip mig!
627
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Hun får høvl.
- Nu slipper jeg dig.
628
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Skal vi ikke vente på Aames?
- Jeg kigger mig bare omkring.
629
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Ja, helt sikkert.
- Hold da kæft!
630
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Godt. Trey er ikke hjemme.
Skynd dig hellere.
631
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
Han kan komme når som helst.
632
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Kom nu.
633
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Ja. Og så doggystyle.
634
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Okay.
635
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Nu skal der virkelig gang i gaden.
636
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Er du klar til en hård omgang?
637
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
De ligner gymnasiepiger.
638
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Ind i bilen.
639
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey smadrer dig.
- Pas på hovedet.
640
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Jeg fatter ikke,
at jeg pjækkede fra træning for det her.
641
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Slem pige.
642
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Det kan jeg godt lide.
643
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Det kan jeg også godt lide.
- Meget slem pige.
644
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Nej, nej.
645
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Kom nu. Han er på vej tilbage.
646
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Hører du efter?
647
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Hvad er der galt?
648
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Vent udenfor.
649
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Hvad?
- Vent udenfor, Markus. Gør det nu.
650
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
651
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Hvad fanden?
652
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Tekster af: Eskil Hein
653
00:52:11,507 --> 00:52:14,426
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP