1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Tak, far. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Hej, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Hej, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 En mor bør aldrig begrave sit barn. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Hej, Charise. Det gør mig ondt. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Har du og Eva talt sammen siden den aften? 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,429 Hun siger, hun fik et tip om, at Drea var på motellet, og tog derhen. 8 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Et tip. Hvor belejligt. 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Hvad ved I? 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Retsmedicineren sagde, at Drea blev kvalt. 11 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Det er en frygtelig død. - Der er mere. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Tegn på seksuelle partnere for nylig. I flertal. 13 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Hvad tror du? 14 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Det er svært at kvæle nogen med to hænder. 15 00:01:59,077 --> 00:02:03,123 Det kræver tid, styrke og ondskab at gennemføre det. 16 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Så morderen ville have hende til at lide. 17 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Jeg skal tilbage på Emily Mills-sagen. Jeg sender dig ud ad bagdøren. 18 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Hvad... 19 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Jeg gør, hvad jeg kan for at få flere ressourcer over til Drea, 20 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 men indtil nogen siger noget... 21 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 ...bliver det svært at komme videre. 22 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Så vi må ikke slippe Eva. 23 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Hvorfor ved hun altid, hvem hun skal tale med, og hvor hun skal dukke op? 24 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Det undrer jeg mig over om dig. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Hun har undgået mig. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Jeg var heldig, at jeg kendte hende. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Det er sådan en skam. 28 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea vidste godt, at hun var elsket. 29 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Husk det. 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Du gjorde alt, hvad du kunne, for din datter. 31 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Hun kan ikke sige det samme om dig. 32 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Hvis du havde haft fokus på Drea i stedet for blondinen sidste år, 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 stod vi måske ikke her nu. 34 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Og hvad gjorde du for Drea? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Det er let at snakke, men sværere at gøre noget, ikke? 36 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Vi har alle prøvet at kunne have gjort mere, 37 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 men manglende handling er stadig et svigt. 38 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Du er da den sidste, jeg havde forventet ville forsvare mig. 39 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Især efter at jeg pressede Aames til at afhøre dig. 40 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Døden får alle til at handle irrationelt. 41 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Jeg har stadig spørgsmål. 42 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Jeg har sagt det, jeg havde at sige, til din ven Aames. 43 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Eller kunne du ikke høre mig gennem spejlet? 44 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Hallo. 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Jeg har nok at se til. 46 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Jeg skal forklare de unge, hvordan en elev døde af en overdosis. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Jeg skylder ikke dig noget. 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea blev myrdet, Eva. 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Kvalt. 50 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Jeg vil sørge for, at morderen får det tusindfold betalt. 51 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Vil du ikke være på de godes side i korstoget? 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Der bor en elev på motellet. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Det er en midlertidig bolig. 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Jeg ser til hende og hendes far. 55 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Hvorfor fortalte du ikke Aames det? 56 00:04:48,747 --> 00:04:51,667 - Du beskyttede din elev. - Hendes familie er her ikke lovligt. 57 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, jeg er på de godes side. 58 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Hun fortalte mig, at der er kommet flere og flere piger der. 59 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Hun indrømmede at have set Drea nogle gange. Også den aften. 60 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Jeg kom bare for sent. 61 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Hej. 62 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Jeg har lyst til at fixe. 63 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Du er kommet så langt, Charise. - Hvis du vil hen til et møde... 64 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 ...så tager jeg med. 65 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Hvad du end har brug for. 66 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Vi kan ikke gøre noget, der bringer dem, vi har mistet, tilbage. 67 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Men hvad vi gør fra nu af, kan hjælpe os med at genfinde os selv. 68 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Må vi kigge os omkring? 69 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Vi tror, at Drea kan have fået gaver af sin menneskehandler. 70 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Måske kan de lede os på sporet af hans identitet... 71 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Gør det, der skal til. 72 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Okay. 73 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 74 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Hvad så? 75 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Da jeg sad inde, gemte jeg gerne ting i en ventilationsskakt. 76 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Privatliv var en sjælden luksus. 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Engangstelefon. 78 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 DENNE SAMTALE ER BLEVET SLETTET 79 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea slettede sine beskeder. 80 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Er det Questeur? 81 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Bruger de unge ikke den app for tiden? 82 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Trini fortalte mig, at Questeur er den frække udgave af Snapchat. 83 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Beskederne vrimler med alt muligt uheldigt. 84 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Stoffer, prostitution og så videre. 85 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Brugernavne er krypterede, og beskeder slettes automatisk. 86 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Hov. 87 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea kommunikerede med brugere som IRX4YOU, BUNNYHOP, 88 00:09:10,676 --> 00:09:15,097 DJayHustle, Bottom2TopEnergy. Det var sikkert hendes sexkunder. 89 00:09:15,180 --> 00:09:18,600 - Tror du, en af dem kan have dræbt hende? - Det er muligt. 90 00:09:19,893 --> 00:09:24,314 Der er gået otte dage, siden teenageren Emily Mills forsvandt. 91 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Politikommissær Daniel Fostokowski udtalte til Channel 13 News, 92 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 at "ikke en eneste betjent fra Bay-området helmer, før Emily er hjemme i sikkerhed." 93 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Du er fordybet i sagen, Pop, men sig til, hvis du mangler noget. 94 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Det er okay. 95 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus er inde ved siden af og samler efterretningerne fra Aames. 96 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Markus kan ikke være her på fuldtid. Du skal have hjælp. 97 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Hvis du byder dig til, skal du vide, at det er hårdt arbejde. 98 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Tilrettelægger, reporter, faktatjekker. Det er ikke for sarte sjæle. 99 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Er det det at køre bus i byen? 100 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, jeg kan ikke tage chancen med dig lige nu. Beklager. 101 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Tusind tak for tilliden. 102 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Hej. - Går det godt? 103 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Hvad er lillesøster så sur over? 104 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Jeg afviste hende som afløser for Noa. 105 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Gav Questeur noget? - Ikke rigtig. 106 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Stifteren, Lee Hackman, giver sig ikke, når det kommer til brugernes anonymitet. 107 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Hvad værre er, så fandt politiet nærmest ingenting på motelværelset. 108 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Sex og kvælning burde have kastet flere spor af sig. 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Kun hvis man gider lede ordentligt. 110 00:10:36,220 --> 00:10:41,141 Den er god nok, Poppy. Politiet afskriver hende bare som endnu en død prostitueret. 111 00:10:44,144 --> 00:10:49,650 Så giver politiet os ikke noget valg. Vi må selv grave i gerningsstedet. 112 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames sagde jo, at ingen på motellet siger noget. 113 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Ikke til politiet. 114 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Der er han. 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,760 - Jeg er ikke død endnu. - Hav respekt for få, frygt ingen. 116 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones for altid. 117 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Min bror. - Min bror. 118 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Kom og sæt dig. 119 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Vi har din livret i dag. - Jeg skal ikke have noget. 120 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 {\an8}- Tak, Herbie. - Slagtilfældet er gået ud over appetitten. 121 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Jeg kan heller ikke se pointen. - De er sgu gode. 122 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Jeg har selv lavet marinaden. Kom nu. 123 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Jeg har ikke hørt fra dig længe. Hvad sker der? 124 00:11:46,915 --> 00:11:51,879 {\an8}Drea Spivey, som Capstones reddede for nogle måneder siden... er død. 125 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Hvordan? - Kvalt. 126 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Der var muligvis tvangsprostitution. Hun var 16. 127 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 I gjorde jeres pligt og fik hende hjem. 128 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - I skulle ikke holde hende der. - Det burde vi måske. 129 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Skal Capstones ikke gå i offensiven i stedet for kun at være brandslukkere? 130 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Vi kan tage en mere aktiv rolle og passe på lokalsamfundet. 131 00:12:18,447 --> 00:12:22,492 Vi kan øge patruljeringen og jage en skræk i livet på de mange nye kriminelle. 132 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Vi har prøvet den slags før. - Ikke med reel støtte. 133 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Jeg har en vis politisk tyngde nu. 134 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Favoritten til borgmesterposten, Andrew Finney, kontaktede mig. 135 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Med hans opbakning... 136 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 ...er der ingen grænser for Capstones. 137 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Nu kom der en ny konge over Egypten, som ikke kendte til Josef." 138 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Det er anderledes nu. Folk vil hjælpe Oakland, ikke smadre den. 139 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Hvem ved, om det er anderledes? 140 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Du falder for fristelen til at hævde dig i den gode sags tjeneste. 141 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 Der følger et spor af blod og vold. 142 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Det er en stor chance, Agathia. 143 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Jeg gjorde det samme hele mit liv. 144 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Se mig nu. 145 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Jeg kan ikke engang trække vejret. 146 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Jeg troede, jeg havde mere tid. 147 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Hvordan går det med dit helbred? 148 00:13:24,096 --> 00:13:29,142 Når folk kræver et møde med chefen, plejer det at være i magelige omgivelser. 149 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Kl. 13 er det oplagte tidspunkt at pjække. 150 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Lad som ingenting. - Hej, piger. 151 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Vil I forklare inspektøren, hvorfor I ikke er til time? 152 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Jeg skal til tandlægen. 153 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Er du med som moralsk opbakning? 154 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 i går begge to hen på mit kontor nu. 155 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Jeg har spørgsmål om Drea Spivey. 156 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Lige nu. Afgang. 157 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Jeg sagde, det ikke gik. Mine forældre slår mig ihjel. 158 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Min anmodning om mere sikkerhed på skolen er tydeligvis vigtig. 159 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Før vi taler om det... 160 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 Jeg tror ikke, det er smart at lege privatdetektiv med eleverne. 161 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - En af vores elever er blevet myrdet. - På et motel. 162 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Ikke på skolen. Så det er ikke skolens problem. 163 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 En død elev er ikke skolens problem? 164 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Du skal ikke skræmme eleverne 165 00:14:20,736 --> 00:14:26,742 og slet ikke afholde en mindehøjtidelighed for en prostitueret på skolen. 166 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Eleverne kan sørge i deres fritid. 167 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Børn kan ikke være prostituerede. 168 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Børn er ikke gamle nok til at samtykke til sexarbejde. 169 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea er et offer, hr. skoleinspektør. 170 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Var mor Marvin-fan? 171 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Hun sang Marvin og Tammi for jer i stedet for vuggeviser. 172 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Tak, fordi du deler dem. 173 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Se lige. 174 00:15:08,951 --> 00:15:12,204 - Jeg var den mest nuttede. - Tag, hvad I vil have. 175 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Jeg må skille mig af med det hele, før jeg flytter til Vineyard. 176 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Jeg må sige, at det kom bag på mig, at du sagde ja til at have mig boende. 177 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 Når du nu har frasagt dig navnet Parnell. 178 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 At jeg har taget min fars navn tilbage, er ikke en afvisning af min mor. 179 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Det er let at sige, når hun er død. 180 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Gad vide, hvad hun ville have syntes om dit valg. 181 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Hun ville nok være mere optaget af, at du gav Cydie og mig mad 182 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 efter dine egne børn, dig selv og dine skide hunde, da vi boede hos dig. 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Ved nærmere eftertanke... 184 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 ...tror jeg gerne, jeg vil have en kop te. 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Hvor er det, køkkenet ligger? 186 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Lige nede ad gangen. Værsgo. - Mange tak. 187 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Der må være noget i gære, når familiens fredsstifter råber op. 188 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Jeg er gået over tid. 189 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Jeg tror, jeg er gravid. 190 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Hold da... 191 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando bliver ikke en del af det. 192 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Er det okay med dig? 193 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Altså... 194 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Jeg har altid troet, at for at blive mor 195 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 måtte jeg have en partner, det rigtige hus og en opsparing. 196 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Jeg har ingen af delene. 197 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Men det virker stadig rigtigt. 198 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Det er lige sådan her, det blev nødt til at være. 199 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Så... 200 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 ...det er vel okay. 201 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Men også skræmmende. 202 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Hvad skal man med en partner, når man har søstre? 203 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Jeg er født til at være tante. 204 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Hvor er jeg glad på dine vegne, Dee. 205 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Tak, Poppy. 206 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 En lille baby. 207 00:17:11,323 --> 00:17:15,117 Pokkers. Jeg bliver nødt til at gå. I må holde øje med Leona. 208 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Hun skal ikke snuse rundt i mit hus. 209 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Jeg har lige fjernet politiets afspærring. 210 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Godt. Så er værelset ikke blevet forstyrret. 211 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Ja, det roder derinde. Men I er ikke pansere. 212 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Hvis I vil derind, må I betale som alle andre. 213 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Hvor meget? 214 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Jeg tænker fem kilo. - Giv os nu bare nøglen. 215 00:17:41,979 --> 00:17:45,566 - Hvad har du tænkt dig, gamle? - Jeg kender den lokale MC-klub. 216 00:17:46,275 --> 00:17:51,154 Kvarteret skal følge Capstones' kodeks. Ingen prostitution af mindreårige. 217 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Fra nu af holder vi skarpt øje med East 14th Street. 218 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Der er en masse nye fyre, der styrer sexhandlen. 219 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 De har penge. De tager sig ikke af et kodeks. 220 00:18:02,416 --> 00:18:05,627 Og det gør jeg heller ikke. Så pis af med dig, bedstefar, 221 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 før jeg lægger dig i graven et år eller to før tid. 222 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Gå ud. 223 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Far. 224 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Kom. 225 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Har du hørt om den farao, der ikke kendte Josef? 226 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Ved du, hvad han sagde til Israels folk? 227 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Han sagde: "Lad os nu bære os klogt ad over for dem." 228 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Men Israels folk accepterede ikke så hensynsløs adfærd for evigt. 229 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Hold nu op, mand. Fjern den! 230 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Fuck. 231 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Nu har du fået det! 232 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Arbejdede du meget med gadepiger i politiet? 233 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Ja. 234 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Jeg har mange billeder brændt ind i hukommelsen, jeg helst ville glemme. 235 00:19:34,800 --> 00:19:39,471 Måske kan vi finde Dreas gamle slæng. Nogen må have set hende, inden hun døde. 236 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Så kan vi afdække hendes færden. - Måske har du ret. 237 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Hvis heldet er med os, kan jeg få de unge fyre i tale, 238 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 som Raphael talte så begejstret om. 239 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Ja. 240 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Jeg har fundet noget. 241 00:20:15,174 --> 00:20:18,385 - Hvad er det? - Det ved jeg ikke. En nål måske. 242 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Jeg sender billederne til Aames. 243 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 FANDT DEN PÅ DREAS VÆRELSE 244 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Han skal vide, at politiet har overset beviser, 245 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - og få dem indsamlet. - Det ville ikke være første gang, 246 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 at der blev overset beviser her i kvarteret. 247 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Men der kan godt blive problemer med dokumentationen. 248 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Ellers noget nyt? 249 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 250 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Hvad så? 251 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Er det ikke logoet fra Dreas tændstikker? 252 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Kom. 253 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Gadepiger. 254 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Der er lidt interesse. 255 00:21:30,332 --> 00:21:33,126 Jeg holder mig i baggrunden. Jeg vil ikke skræmme dem. 256 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 De er nok ikke så nemme at skræmme. 257 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Hej, piger. 258 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Jeg hedder Poppy. 259 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Hvordan er pomfritterne? - Fine nok. 260 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Vil I have en portion mere? - Vi klarer os, dame. 261 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Kan du ikke bare sige, hvad du vil? 262 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Lige til sagen. Okay. 263 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Kendte nogen af jer hende? 264 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 265 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Hun blev fundet død på et motelværelse. 266 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Kvalt. 267 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Jeg prøver ikke på at få jer til at udtale jer eller vidne i retten. 268 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Jeg er bare ven af familien og håber på at opnå retfærdighed. 269 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Hun var kun 16. 270 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Vi fandt nogle beskeder fra Dreas kunder. 271 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Kendte I hendes faste kunder? 272 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Jeg har set... - Dit tab gør mig ondt. 273 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 Og jeg beklager de hårde ord. 274 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Vi skal bare passe på med, hvem vi taler med. 275 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Det forstår jeg godt. Hvad hedder du? 276 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 277 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 278 00:22:49,536 --> 00:22:53,540 Men Drea var ikke en del af vores slæng. Hun holdt sig for sig selv på gaden, ikke? 279 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Når jeg tænker over det... 280 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 ...var der en fyr, der tit samlede hende op. 281 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Han var her for nogle aftener siden. - Tirsdag? 282 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Ja. - Det var den aften, hun blev myrdet. 283 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Kan du huske noget om ham? 284 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Han havde en af de der platte ønskenummerplader. 285 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Noget i stil med IRX4YOU. 286 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Kom så. Der skal penge i kassen. 287 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Tak. 288 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Pas på jer selv derude. 289 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Ja. 290 00:23:41,338 --> 00:23:44,299 Jeg hørte dem godt. Jeg får Korpa til at tjekke pladen. 291 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Det her er fra Østrig. 292 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Vi vælger et nyt skisted hver vinter. 293 00:23:55,936 --> 00:24:00,858 I år var det Emilys tur til at vælge. Hun ville gerne til Courchevel. 294 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Det er i Frankrig. 295 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Ja. Forhåbentlig kan I alle sammen komme derover snart. 296 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}De her billeder kan bruges til efterlysningen. 297 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 De kan minde bortførerne om, at hun kun er et barn. 298 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 Med en familie, der elsker hende højt. 299 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Er der noget nyt i sagen? 300 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Der er stadig ingen tegn på, at hun er blevet handlet. 301 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Men vi fandt en skrællet Land Rover i et parkeringshus i Fruitvale. 302 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Stelnummeret matcher Emilys bil. 303 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Der var blod på førersædet. 304 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Jeg er ked af at meddele, 305 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 at der også var jeres datters... steddatters. 306 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Åh nej. Er der et toilet her? - Ja. Bare... 307 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 Nede ad gangen på venstre hånd. 308 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Var der andre beviser, der kan identificere dem, der har taget hende? 309 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Ikke endnu. 310 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Chancen for at få hende hjem er snart væk, ikke? 311 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Så længe der er en chance, leder jeg videre, ikke? 312 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, i den slags traumatiske sager 313 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 kan familien have brug for nogle dages ro, så chokket kan bundfælde sig, 314 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 og minderne kan få plads til at dukke op. 315 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Hvilke minder? 316 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Er der nogen, der nærer uvilje mod jer? 317 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 En kollega, en gammel bekendt, en særligt bitter eks? 318 00:25:38,580 --> 00:25:42,835 - Jeg kan ikke komme på andre end Victor. - Victor? 319 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Jeg gik ud fra, at Peter havde nævnt ham. 320 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Nej. 321 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas var Peters forretningspartner i et nyt techfirma for otte år siden. 322 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter solgte sin andel af firmaet. 323 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 - Han lod Victor køre det videre. - Med stor succes? 324 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Det gik konkurs. 325 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Han har ikke talt med Peter siden. 326 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Okay. 327 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Hej, skat. - Hej. 328 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Hvordan har du det? 329 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Hvad er det, du laver? 330 00:26:49,151 --> 00:26:52,446 Lad mig. Du ligner en hjælpeløs lille skildpadde. 331 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Jeg mener en majestætisk amazone, der forbereder sig på at føde mit barn 332 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 og gøre mig til verdens heldigste mand. 333 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Fortsæt bare. Tak. 334 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Hvil nu fødderne. De værker jo. 335 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Ja. 336 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Tak. - Selv tak, skat. 337 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Hold da op. 338 00:27:09,755 --> 00:27:14,259 Vi havde en hjerteskærende præmatur i dag. Den stakkels mor gik for tidligt i fødsel, 339 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 efter at hendes mand skubbede hende ind i et bord. 340 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Hun ville ikke anmelde ham. 341 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Skat, som vi har talt om, så behøver du ikke at tage tilbage dertil. 342 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, lad nu være. - Hvad? 343 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Vi har endelig penge nok til, at du kan sige op. Lad mig forkæle dig. 344 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Nej, jeg må have mit eget liv og min egen karriere. 345 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Lige nu og her? 346 00:27:36,490 --> 00:27:41,453 Da vi slog op, var jeg alenemor uden indkomst. Det skal jeg ikke ud i igen. 347 00:27:42,871 --> 00:27:46,625 - Det kommer ikke til at ske igen. - Det siger man, når det går godt. 348 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Jeg forstår det godt. Det gør jeg. 349 00:27:52,756 --> 00:27:58,428 Med det sagt har jeg haft vilde fantasier om at aflyse middagen. 350 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Jeg havde glædet mig til din lasagne. 351 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Selv med den klamme hippieost, der ikke kan smelte. 352 00:28:05,352 --> 00:28:09,982 - Jeg er lige kommet hjem. Du har været... - Hvad har jeg? 353 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey kommer om en time. Trini biiver rasende på os. 354 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Hold da op. - Tænk ikke på det. 355 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Vi løser det med et forlig med økonomisk kompensation. 356 00:28:19,533 --> 00:28:23,078 Det er sgu klaret med mad udefra. Det opdager Trini ikke. 357 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Hjælp lidt til. Lav en salat eller noget. 358 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Ja, min egen. 359 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Hvem glemte så at lave mad denne gang? 360 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Giv graviditetshjernen skylden. Det findes. 361 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Jeg brokker mig ikke. - Og hvad er hans undskyldning? 362 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Tal pænt. - Undskyld, far. 363 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 Det gør ikke noget. Sandheden er, at jeg har haft en hård dag. 364 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Jeg hjælper Poppy med Drea Spivey-drabssagen. 365 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Har I fundet nogen spor? 366 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Kendte du hende, Aubrey? 367 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 For længe siden havde vi et par fag sammen, 368 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 men så begyndte hun at omgås pothovederne. 369 00:29:04,745 --> 00:29:09,833 Jeg... I jeres alder er det vigtigt at være selvstændig. 370 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Men i Oakland kan selvstændigheden kræve en pagt med Djævelen. 371 00:29:14,213 --> 00:29:17,508 - Ja. - Og han inddriver altid sin gæld. 372 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Bare rolig. Trini er den mest fornuftige pige, jeg kender. 373 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Klogesen vil aldrig gøre noget... - Sejt? 374 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Jeg ville sige uforsvarligt. 375 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Sådan har hun altid været. 376 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Hun er vores perfekte førstefødte. 377 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Nummer to får meget at leve op til. - Det skal han nok. 378 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Men det ved du godt, Aubrey. 379 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Ja da. - Er hun ikke skøn? 380 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Hun er pragtfuld. 381 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Der skulle mere og mere til for at komme til Garden. 382 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Jo mere jeg havde brug for at flygte, desto længere væk føltes den. 383 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Et flygtigt Paradis. 384 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Hvad måtte du flygte fra? 385 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Jeg kan huske engang, hvor jeg så Japanese Gardens igen. 386 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Jeg var så lettet. 387 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Men da jeg endelig nåede frem, var den... 388 00:30:21,613 --> 00:30:26,535 Alt var brunt og visnet. Jeg kunne ikke få luft. 389 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Da rusen tog af, var jeg våd af sved og smurt ind i bræk. 390 00:30:33,584 --> 00:30:37,212 Jeg var helt alene. De havde bare efterladt mig. 391 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Måske er der ikke et Paradis for en som mig. 392 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Måske står vi ikke til at redde. 393 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Mor, det hjælper ikke at banke på, hvis man ikke venter på svar. 394 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 For sent. Jeg er trængt ind i fæstningen. 395 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Videre til borgtårnet. - Okay. 396 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Gør plads i sengen. 397 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Fint. - Hold da op. 398 00:31:31,934 --> 00:31:35,479 - Middagen gik da godt, ikke? - Jo, jo. 399 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Jeg synes, den gik rigtig godt. Drengen er vild med dig. 400 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Ja, han er. 401 00:31:44,530 --> 00:31:49,284 - Hvordan vidste du det? Sagde han noget? - Det behøvede han ikke. 402 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Det er måden, han ser på dig på. Og han er ligeglad med, hvem der ser det. 403 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Hold op. - Helt ærligt. Hold nu op. 404 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Jeg kan ikke. 405 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Nej, jeg... 406 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Jeg kunne godt mærke, at hans blik fulgte mig i skolen. 407 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Ikke på en klam måde, men... 408 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Og jeg gik ud fra, at han kiggede på nogen bag mig. 409 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 En, der var mere... Du ved nok. 410 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Men der var kun mig. 411 00:32:24,987 --> 00:32:29,491 Og til sidst flippede jeg en dag på ham og spurgte, hvad hans problem var. 412 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Han sagde, at hans eneste problem var, at han skulle overvinde sin frygt 413 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 og invitere mig ud. 414 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Kan du forestille dig det? At han skulle frygte mig. 415 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mor? 416 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie skrev engang: 417 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "En mors kærlighed til sit barn er enestående her i verden. 418 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Den kender hverken til love eller medlidenhed. 419 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Den vover alting 420 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 og tromler ubarmhjertigt alt ned på sin vej." 421 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Men på trods af de bedste hensigter fra mødre som Charise Spivey 422 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 kan tragedier stadig ramme deres børn. 423 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 Og der findes ikke en mere smertefuld tragedie end ligegyldigheden. 424 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 For fire dage siden blev teenageren Drea Spivey myrdet. 425 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Hun blev brutalt kværket 426 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}på et rodet motelværelse. 427 00:33:53,784 --> 00:33:58,872 Vi har alle sammen hørt Genovervejet nok til at vide, hvordan det så skal gå. 428 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Først præsenterer jeg sagen, mordmysteriet. 429 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Så taler jeg om vores offer. Menneskeliggør vedkommende for jer. 430 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Blotter liget. 431 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 I denne sag ville jeg forklare, hvorfor I skulle bekymre jer 432 00:34:17,724 --> 00:34:22,646 om en død prostitueret. Hvorfor I skulle investere tid i hendes historie. 433 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Men sandheden er... 434 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 ...at der ikke findes børneprostituerede. 435 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Hvem dræbte Drea Spivey? 436 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Det ved jeg ikke endnu. 437 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Men jeg ved, hvis skyld det er, at hun overhovedet var på det motelværelse. 438 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Det er vores skyld, at Drea er død. 439 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Skylden for Dreas død ligger hos alle, 440 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 der valgte den nemme løsning med bevidst uvidenhed 441 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 fremfor mislyden af vores verdens barske realiteter. 442 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Intet er stærkere end båndet mellem mor og datter. 443 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 Og når det bånd rives over... 444 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 ...lider vi alle sammen. 445 00:35:45,145 --> 00:35:48,857 OAKLAND FORTJENSTPRIS UDDELT TIL ELINOR SCOVILLE 1983 446 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Lige nu er ti Drea Spiveyer forsvundet i Oakland. 447 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 De risikerer alle sammen at blive udnyttet i sexhandel. 448 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Så er der også ti Charise Spiveyer, 449 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 der er syge af bekymring. 450 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Vi skal ikke vove at lukke øjnene for deres nød igen. 451 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Det er sgu en sauna derinde. 452 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Regnen føles næsten lige så skøn, som du gør. 453 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Gør den det? 454 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Vi står lidt blottet her. 455 00:37:02,139 --> 00:37:04,641 Det kan vi gøre noget ved. Jeg bor lige i nærheden. 456 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Jeg er frisk. Når bare du fortæller mig dit rigtige navn, 457 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 for jeg ved, det ikke er Bottom2TopEnergy. 458 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Det kunne det da godt være, Alicia. 459 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Jeg hedder Eva. 460 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Det var dristigt af dig at bruge det navn på en dating-app. 461 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Men det virkede jo, ikke? - Tydeligvis. 462 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 AAMES POLITIET INDSAMLEDE DEM. 463 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Hvordan fandt du mig? - Må jeg komme ind? 464 00:38:03,867 --> 00:38:06,745 - Jeg var faktisk på vej ud. - Har du da et spor? 465 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Måske. - Må jeg komme med? 466 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, du er hverken journalist eller efterforsker. 467 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Og jeg er ikke babysitter. - Og hvad så? 468 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Og jeg har brændt mig før. 469 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, hvad laver du her? 470 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Skoleinspektøren nægter mig at stille spørgsmål på skolen eller... 471 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 ...overhovedet at erkende problemet. 472 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Alle byens mindehøjtideligheder er for Emily. 473 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Som om Drea aldrig har levet. 474 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Jeg må gøre noget. 475 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Det gør du også. 476 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Med de unge sind, du præger. 477 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Hvad hjælper det, hvis jeg ikke kan passe på dem? 478 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Jeg har forsøgt at beskytte mine elever, men det var ikke nok. 479 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Jeg har været så dum. 480 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Det lyder ikke dumt. 481 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Og dog er Drea død. 482 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 At se hendes morder ændrer ikke på det. 483 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Hvis bare jeg kunne se ham i øjnene og forstå hans uhyrlighed, 484 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 ville jeg vide, hvad jeg ikke fik advaret mine piger imod. 485 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Hold dig i baggrunden, og vær stille. 486 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Få mig ikke til at fortryde det. 487 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr. Pascal? 488 00:39:33,248 --> 00:39:38,003 Jeg hedder Poppy Scoville. Markus Killebrew. Eva Pierre. 489 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Bliver jeg stævnet? 490 00:39:41,465 --> 00:39:44,676 Jeg har sagt til Corinne, at jeg ikke ændrer aftalen om ægtefællebidrag. 491 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Vi er her faktisk for at tale med Dem om Drea Spivey. 492 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Ja. 493 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 De kender hende måske som Deres luder. 494 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Forsvind fra min grund. 495 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Jeg håber, Laurel har bedre manerer end Dem. 496 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Hvor kender I min datters navn fra? 497 00:40:03,779 --> 00:40:06,657 Jeg er rektor. Jeg hører alle de lokale rygter. 498 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Historier om elever med problemer... - Laurel har ikke problemer. 499 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Nej, nu er dommen for spirituskørsel jo slettet. 500 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Den ville ikke pynte på universitetsansøgningerne, vel? 501 00:40:17,835 --> 00:40:23,549 Hvordan fik De egentlig den dom slettet? Det er ikke altid nok med penge. 502 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Piller er sværere at skaffe, ikke? 503 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Det ville være en skam, hvis retslægerådet blev nødt til at undersøge det. 504 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Jeg ved ikke, hvad I er ude på, men jeg har aldrig set den kvinde før. 505 00:40:41,692 --> 00:40:46,363 Problemet er, at nummerpladen derude fortæller os det modsatte. 506 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Et lille godt råd, mr. IRX4YOU. 507 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Hvis De godt kan lide mindreårige prostituerede, 508 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 skulle De overveje at få Dem en mindre opsigtsvækkende ønskenummerplade. 509 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Eller i det mindste vælge et andet brugernavn på Questeur. 510 00:41:04,715 --> 00:41:08,719 - Er Lucky mindreårig? - Hun hed Drea Spivey, og ja, det var hun. 511 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea er død nu. Hun blev myrdet. 512 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 Og De var den sidste, hun blev set sammen med. 513 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Det var ikke mig. Jeg ville aldrig gøre hende noget. 514 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Jamen så vil jeg anbefale, at De samarbejder. 515 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Tænk tilbage. Tirsdag. Ringer der en lille klokke? 516 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Hvor var De ved midnatstid? 517 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Jeg arbejdede. 518 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Jeg havde... Jeg arbejdede hele natten. 519 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Noget akut på kontoret. Jeg var fremme kl. 21. 520 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Jeg gik først, da solen stod op. Det kan de bekræfte på kontoret. 521 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Der er kameraer i p-huset. Jeg bruger et nøglekort i elevatoren. 522 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 I får alt af mig. Hold da op. Gudskelov. 523 00:41:46,173 --> 00:41:50,010 Hvor er jeg lettet. Min eks ville tage alt fra mig, hvis jeg blev mistænkt. 524 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Hvordan havde Drea det, da De gik? 525 00:41:52,221 --> 00:41:56,141 Jeg glemte mit slips, så jeg gik tilbage til værelset, 526 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 og mens jeg var der, kunne jeg høre hende... 527 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Hun tryglede en, der hed Trey, om noget. 528 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Tryglede? 529 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Ja, hun sagde, at hun ikke ville mere, 530 00:42:06,485 --> 00:42:09,112 og at alt nu var betalt. Han sagde, at der stadig var gæld. 531 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Så hørte jeg et stort brag og noget klynken. 532 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Hvad gjorde du så? 533 00:42:15,619 --> 00:42:18,997 - Så vendte jeg mig og gik. - Du overvejede ikke at hjælpe? 534 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Jeg vidste ikke, at hun var mindreårig. 535 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Men du var klar over, at hun var et menneske, ikke? 536 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Hvordan skal vi arbejde på den vinkel med alfonsen? 537 00:42:34,555 --> 00:42:37,641 Vi? Skal du ikke tage dig af børnene? 538 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Eller dur de kun som afpresning? - Markus. 539 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Det er okay. Jeg skal tilbage til campus. 540 00:42:46,233 --> 00:42:49,194 Hvad fanden gik det ud på? Du sagde, du havde styr på hende. 541 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Hun kom hjem til mig med en indøvet bøn. 542 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - Virkede det vås? - Nej. 543 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Hvad snakker du så om? - Og så havde hun den her... reaktion. 544 00:42:59,329 --> 00:43:02,958 Jeg har set antræk til den før. Hun skjuler stadig noget. 545 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 Jeg må holde hende tæt på mig, til jeg har gennemskuet, hvad det er. 546 00:43:07,504 --> 00:43:12,634 Og indtil da? Hun er ikke den rektor, jeg kender. Hun er et løsgående missil. 547 00:43:13,135 --> 00:43:15,304 - Men også et effektivt et. - Ja, denne gang. 548 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, den mand derinde betalte for sex med et barn. 549 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - Et barn, han lod i stikken. - Poppy, det ved jeg godt. 550 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, hør her. 551 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Vi fandt Dreas sidste kunde, Bruno Pascal. 552 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Ja. - Han har et alibi for dødstidspunktet, 553 00:43:33,780 --> 00:43:39,036 men han overhørte et sammenstød mellem hende og en, der hed Trey. 554 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Måske hendes alfons. 555 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Okay. Tak. 556 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Hvad så? 557 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Der er en James Benjamin III i systemet. Han bliver kaldt Trey. 558 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Klart. - Aames finder hans adresse. 559 00:43:55,511 --> 00:43:57,596 Det var hurtigt. 560 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Hvad så? 561 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Det er ham fyren fra Gardens. 562 00:44:06,396 --> 00:44:09,733 Drea kan have været der med ham. Satans. Kom så. 563 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Tak. 564 00:44:33,006 --> 00:44:36,009 - Lukather Shreveport Scoville. - Andrew Finney. 565 00:44:37,052 --> 00:44:41,515 Jeg er glad for, at du ringede. Vi må samarbejde om Oaklands genrejsning. 566 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Er det det, du tror? 567 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Jeg samarbejder ikke med en, der laver det nummer, du gjorde. 568 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Capstones måtte gøre noget for vores unge piger. 569 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 De piger, du får til opgave at beskytte, hvis du bliver valgt. 570 00:44:56,697 --> 00:45:00,576 Jeg kender godt mine opgaver, Shreve. At genoprette lov og orden, 571 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 ikke den selvtægtsmentalitet, I viste der. 572 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Capstones skal træde i baggrunden. Permanent. 573 00:45:09,334 --> 00:45:12,713 I skal være gode soldater. Overlad resten til lederne. 574 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Hvad tænker du på, skat? - Ikke noget. 575 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Bare... 576 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Allerede nu kan jeg dårligt huske Elinor. 577 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 Det føles, som om jeg aldrig vil kunne måle mig med hende. 578 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Jeg kan ikke gøre hende stolt, som Poppy og Des gør. 579 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Det forstår jeg godt. 580 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Elinor var arkitekten bag så meget af det, din far lever og ånder for. 581 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Jeg kan høre hendes indflydelse, hver gang han taler om Capstones' planer. 582 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Det får mig til at spekulere på, om han fik gjort plads til mig. 583 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Jeg har aldrig tænkt på, hvordan det må være. 584 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Det ønskede jeg ikke, du skulle. 585 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Jeg misunder ikke Elinor et eneste øjeblik af hendes alt for korte liv. Tro mig. 586 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Jeg er bare træt. 587 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Jeg har et meget stærkt minde om min mor. 588 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Jeg var lille og havde en slem hoste. 589 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Guderne må vide, hvor Shreve var. 590 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Jeg hostede så voldsomt, at min hals var som slidt op. 591 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Vi havde ingen forsikring, så jeg kunne ikke komme til lægen. 592 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Men min mor fik den idé at tage mig med udenfor. 593 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Det var iskoldt. 594 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Bay-kulden er skrap. 595 00:46:58,861 --> 00:47:02,990 Jeg græd og skreg og hostede. Den var helt gal. 596 00:47:05,826 --> 00:47:09,496 Men hun pakkede mig godt ind og fortalte hele historier hele natten... 597 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 ...til mine lunger endelig var frie. 598 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Da Shreve kom hjem om morgenen, 599 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 var det, som om intet af det var sket. Men det var det. 600 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Jeg glemte det aldrig. 601 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Det var ikke Elinor. 602 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Det var mig. 603 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Det ved jeg godt. 604 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Du gør mig stolt hele tiden. 605 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 I lige måde. 606 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Giv mig et kram. - Det vil jeg ikke. 607 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Kom nu. - Okay. 608 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Tak. 609 00:47:54,041 --> 00:47:56,335 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig endnu højere. 610 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Godt. Jeg fik en telefonisk dommerkendelse. 611 00:48:05,511 --> 00:48:09,932 Hold jer i baggrunden. Trey har en lang række voldsdomme bag sig. 612 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Han har kastet kogende vand på en af sine piger. 613 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Oakland politi. Luk op! 614 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Hej. Jeg skal tale med Trey. - Hej, dame. 615 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Er du ude at samle ludere op? 616 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Du løj vist for mig, Rochelle. 617 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Hvem siger, at du er værd at tale sandt til? 618 00:48:32,829 --> 00:48:37,417 - Du arbejder for Trey. Ligesom Drea. - Jeg er slet ikke som den lille svækling. 619 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Er Trey derinde? 620 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Uanset hvad du vil Trey, må du genoverveje det. 621 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Vent. 622 00:48:45,676 --> 00:48:48,804 Det er Dreas halskæde. Hvad har du gjort ved hende? 623 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Du lægger dig ud med den forkerte, so! - Rolig. 624 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Rolig. - Jeg smadrer dig. 625 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Du følger med. - Du får en røvfuld. 626 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Slap så af. - Slip mig! 627 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Hun får høvl. - Nu slipper jeg dig. 628 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Skal vi ikke vente på Aames? - Jeg kigger mig bare omkring. 629 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Ja, helt sikkert. - Hold da kæft! 630 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Godt. Trey er ikke hjemme. Skynd dig hellere. 631 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 Han kan komme når som helst. 632 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Kom nu. 633 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Ja. Og så doggystyle. 634 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Okay. 635 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Nu skal der virkelig gang i gaden. 636 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Er du klar til en hård omgang? 637 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 De ligner gymnasiepiger. 638 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Ind i bilen. 639 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey smadrer dig. - Pas på hovedet. 640 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Jeg fatter ikke, at jeg pjækkede fra træning for det her. 641 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Slem pige. 642 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Det kan jeg godt lide. 643 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Det kan jeg også godt lide. - Meget slem pige. 644 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Nej, nej. 645 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Kom nu. Han er på vej tilbage. 646 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Hører du efter? 647 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Hvad er der galt? 648 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Vent udenfor. 649 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Hvad? - Vent udenfor, Markus. Gør det nu. 650 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 651 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Hvad fanden? 652 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Tekster af: Eskil Hein 653 00:52:11,507 --> 00:52:14,426 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP