1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Ευχαριστώ, μπαμπά μου. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Γεια σου, Ρι. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Γεια σου, Ποπ. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Καμία μητέρα δεν πρέπει να θάβει το παιδί της. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Σαρίς, λυπάμαι. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Μιλήσατε με την Ίβα από εκείνο το βράδυ; 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,429 Είχε μια πληροφορία ότι η Ντρέα ήταν στο μοτέλ. Πήγε να τη βρει. 8 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Μια πληροφορία. Πολύ βολικό. 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Για φαντάσου. 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Ο ιατροδικαστής είπε ότι η Ντρέα στραγγαλίστηκε. 11 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Τρομερός θάνατος. - Έχει κι άλλο. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Ενδείξεις για πρόσφατους σεξουαλικούς συντρόφους. Πολλαπλούς. 13 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Τι λες; 14 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Ο στραγγαλισμός με δύο χέρια δεν είναι εύκολος. 15 00:01:59,077 --> 00:02:03,123 Χρειάζεται χρόνος, δύναμη και μοχθηρία για να σκεφτεί ο δράστης καλά τι κάνει. 16 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Όποιος το έκανε αυτό, λοιπόν, ήθελε να υποφέρει. 17 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Με θέλουν πάλι στην Έμιλι Μιλς. Θα σε βγάλω απ' το πλάι. 18 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Πιέζω όσο περισσότερο μπορώ να βρω πόρους για την Ντρέα, 19 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 αλλά αν δεν μιλήσει κάποιος, 20 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 δύσκολα θα μάθω κάτι περισσότερο. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Γι' αυτό δεν πρέπει ν' αφήσουμε την Ίβα. 22 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Πώς ξέρει πάντα το κατάλληλο άτομο να μιλήσει ή το μέρος να εμφανιστεί; 23 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Αυτό αναρωτιέμαι και για σένα. 24 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Με αποφεύγει. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Είχα την τύχη να τη γνωρίζω. 26 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Είναι πολύ κρίμα. Πολύ κρίμα. 27 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Η Ντρέα ήξερε ότι την αγαπούσαν. 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Να το θυμάσαι αυτό. 29 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Έκανες ό,τι μπορούσες για την κόρη σου. 30 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Δεν μπορεί να πει το ίδιο για σένα. 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Αν είχες δώσει προσοχή στην Ντρέα αντί για την ξανθούλα πέρυσι, 32 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 ίσως να μην ήμασταν εδώ τώρα. 33 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Κι εσύ τι έκανες για την Ντρέα; 34 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Ναι, τα λόγια είναι εύκολα, αλλά όχι κι οι πράξεις, έτσι; 35 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Όλοι λέμε ότι μπορούσαμε περισσότερα, 36 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 αλλά η αποτυχία να δράσεις παραμένει αποτυχία. 37 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Τι να πω… Είσαι η τελευταία που περίμενα να με υπερασπιστεί. 38 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Ιδίως εφόσον πίεσα τον Έιμς να σε ανακρίνει. 39 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Ο θάνατος μας βγάζει παράλογες συμπεριφορές. 40 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Ακόμη έχω ερωτήσεις. 41 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Είπα ό,τι έπρεπε να πω στον δικό σου, τον Έιμς. 42 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Ή μήπως δεν με άκουγες πίσω απ' τον καθρέφτη; 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Με φτάνει η έννοια μου 44 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 να εξηγήσω στους μαθητές μου πώς μια συμμαθήτριά τους πήρε υπερβολική δόση. 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Δεν σου χρωστάω τίποτα. 46 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Η Ντρέα δολοφονήθηκε, Ίβα. 47 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Στραγγαλίστηκε. 48 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Και θα φροντίσω ο υπεύθυνος να το πληρώσει χίλιες φορές περισσότερο. 49 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Δεν θες να βοηθήσεις σ' αυτό; 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Μια μαθήτρια μένει σ' εκείνο το μοτέλ. 51 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Ως μεταβατική κατοικία. 52 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Πάω και βλέπω εκείνη και τον μπαμπά της. 53 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Γιατί δεν μπορούσες να το πεις στον Έιμς; 54 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Προστάτευες τη μαθήτριά σου. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Είναι εδώ παράνομα. 56 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Πόπι, είμαι με το μέρος σου. 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Μου είπε ότι βλέπει όλο περισσότερα κορίτσια εκεί. 58 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Παραδέχτηκε ότι είχε δει την Ντρέα αρκετές φορές, ακόμη κι εκείνο το βράδυ. 59 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Απλώς έφτασα πολύ αργά. 60 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Πόσο θέλω να κάνω χρήση. 61 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Έχεις κάνει τόση πρόοδο, Σαρίς. - Αν θες να πας σε συνεδρία, 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 θα έρθω μαζί σου. 63 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Ό,τι έχεις ανάγκη. 64 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Ό,τι κι αν κάνουμε εδώ, δεν γυρνούν πίσω αυτοί που χάσαμε. 65 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Μα οι πράξεις μας από δω και πέρα ίσως βοηθήσουν να ξαναβρούμε ένα κομμάτι μας. 66 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Σε πειράζει να ρίξουμε μια ματιά; 67 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Πιστεύουμε πως η Ντρέα ίσως να πήρε κάποια δώρα απ' τον προαγωγό της. 68 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Ίσως κάποιο από αυτά να μας δώσει κάποια ταυτότητα… 69 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Κάντε ό,τι χρειάζεται. 70 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Εντάξει. 71 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Μάρκους. 72 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Τι τρέχει; 73 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Κι εγώ συνήθιζα να κρύβω πράγματα στον αεραγωγό όσο ήμουν στη φυλακή. 74 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Η ιδιωτικότητα ήταν μια σπάνια πολυτέλεια. 75 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Καρτοκινητό. 76 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 Η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΕΧΕΙ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ 77 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Η Ντρέα διέγραψε το ιστορικό μηνυμάτων. 78 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Το Κουέστερ είναι αυτό; 79 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Η εφαρμογή που μιλάνε τώρα τα παιδιά; 80 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Μα η Τρίνι μού είπε ότι είναι σαν πρόστυχο ξαδελφάκι του Snapchat. 81 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Στα προσωπικά μηνύματα γίνεται χαμός. 82 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 ΚΟΥΕΣΤΕΡ 83 00:08:48,987 --> 00:08:50,322 Ναρκωτικά, πορνεία, ό,τι θες. 84 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Τα ονόματα χρηστών είναι κωδικοποιημένα και τα μηνύματα εξαφανίζονται. 85 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Για δες. 86 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Η Ντρέα επικοινωνούσε με χρήστες όπως "Συνταγές4You, Σεξομελισσάκι, 87 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 ΝτιΤζέιΝταβάς, Σεξοενέργεια". 88 00:09:13,679 --> 00:09:17,182 - Θα ήταν οι πελάτες της. - Λες να τη σκότωσε κάποιος απ' αυτούς; 89 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Πιθανώς. 90 00:09:19,893 --> 00:09:24,314 Συμπληρώνονται οκτώ ημέρες από την εξαφάνιση της έφηβης Έμιλι Μιλς. 91 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Ο υπαστυνόμος του Όουκλαντ Ντάνιελ Φοστοκόφσκι είπε στο Κανάλι 13 92 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 ότι "Δεν θα κοιμηθεί κανένας αστυνομικός στο Μπέι μέχρι να επιστρέψει σώα η Έμιλι". 93 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Ξέρω ότι είσαι συγκεντρωμένη εκεί, Ποπ, αλλά πες μου αν χρειαστείς κάτι. 94 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Δεν χρειάζεται. 95 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Ο Μάρκους είναι στο διπλανό δωμάτιο και συγκεντρώνει πληροφορίες απ' τον Έιμς. 96 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Δεν θα είναι εδώ συνέχεια. Χρειάζεσαι βοήθεια. 97 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Αν αυτοπροτείνεσαι, να ξέρεις ότι είναι ζόρικη δουλειά. 98 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Παραγωγός, ρεπόρτερ, έλεγχος πληροφοριών. Δεν είναι για τους λιπόψυχους. 99 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Ενώ είναι να οδηγείς λεωφορεία; 100 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Σάιντι, δεν μπορώ να ρισκάρω μαζί σου αυτήν τη στιγμή. Λυπάμαι. 101 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Ευχαριστώ για την υποστήριξη! 102 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Γεια. - Τι λέει; 103 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Τι ζόρι τραβάει η αδελφούλα σου; 104 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Θέλει τη θέση της Νόα. Τη γείωσα. 105 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Καμιά βοήθεια απ' την Κουέστερ; - Όχι ιδιαίτερα. 106 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Ο ιδρυτής, ο Λι Χάκμαν, είναι ανένδοτος ως προς την ιδιωτικότητα των χρηστών. 107 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Ακόμη χειρότερα, το τμήμα δεν βρήκε σχεδόν τίποτα στο δωμάτιο του μοτέλ. 108 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Σεξ και στραγγαλισμός θα έπρεπε να έχουν προσφέρει περισσότερα στοιχεία. 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Όχι αν δεν σ' ενδιαφέρει αρκετά για να τα βρεις. 110 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Να ξέρεις, Πόπι. 111 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 Θα την προσπεράσουν ως άλλη μια νεκρή ιερόδουλη. 112 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Τότε, δεν μας αφήνουν επιλογή 113 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 απ' το να ψάξουμε στον τόπο του εγκλήματος. 114 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Ο Έιμς είπε ότι δεν μιλά κανείς στο μοτέλ. 115 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Όχι στην αστυνομία. 116 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Καλώς τον. 117 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Δεν πέθανα ακόμη. 118 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Σέβομαι λίγους, δεν φοβάμαι κανέναν. 119 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Κάπστοουν μια ζωή. 120 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Αδελφέ μου. - Αδελφέ μου. 121 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Έλα να ξαποστάσεις. 122 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Έχουμε το αγαπημένο σου σήμερα. - Τίποτα δεν θέλω. 123 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Ευχαριστώ, Χέρμπι. 124 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Δεν έχω όρεξη μετά το εγκεφαλικό. 125 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Δεν βλέπω το νόημα άλλωστε. - Είναι πολύ νόστιμα. 126 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Εγώ ανακάτεψα τα μπαχάρια. Έλα, ρε φίλε. 127 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Καιρό έχω να σ' ακούσω. Τι γίνεται; 128 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Το κορίτσι, η Ντρέα Σπάιβι, που διέσωσαν οι Κάπστοουν πριν λίγους μήνες, 129 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}είναι νεκρή. 130 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Πώς; - Στραγγαλίστηκε. 131 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Πιθανώς μέσω εξαναγκαστικής πορνείας. Δεκαέξι ήταν. 132 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Έκανες το καθήκον σου να τη φέρεις πίσω. 133 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Δεν είχες χρέος και να την κρατήσεις. - Ίσως θα 'πρεπε να 'χα. 134 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Αντί να μαζεύουμε τ' ασυμμάζευτα, γιατί δεν περνάμε στην επίθεση; 135 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Να έχουμε πιο καίριο ρόλο στην κοινότητα για να προστατεύουμε τον κόσμο. 136 00:12:18,447 --> 00:12:22,492 Να αυξήσουμε περιπολίες και να τρομάξουμε αυτό το νέο εγκληματικό στοιχείο. 137 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Τα 'χουμε ξαναδοκιμάσει αυτά. - Όχι με αληθινή υποστήριξη. Κοίτα. 138 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Ίσως να 'χω άκρη με πολιτικό. 139 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Ο επικρατέστερος υποψήφιος δήμαρχος Άντριου Φίνεϊ ζήτησε να μιλήσουμε. 140 00:12:34,713 --> 00:12:40,219 Με τη δική του συνεργασία, οι δυνατότητες των Κάπστοουν είναι απεριόριστες. 141 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Τότε στον θρόνο της Αιγύπτου ανέβηκε ένας νέος βασιλιάς, που δεν γνώριζε τον Ιωσήφ". 142 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Άλλαξαν οι καιροί. Θέλουν το καλό του Όουκλαντ, όχι την καταστροφή του. 143 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Ποιος λέει ότι διαφέρουν; 144 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Αν υποκύψεις στον πειρασμό να παραχωρήσεις τη δύναμή σου στο όνομα του καλού, 145 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 ακολουθεί ένα μονοπάτι με αίμα και βία. 146 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Αυτή είναι η σωστή κίνηση, Αγκέθια. 147 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Έκανα τα ίδια μια ζωή. 148 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Δες με τώρα. 149 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Ούτε ν' ανασάνω δεν μπορώ. 150 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Νόμιζα πως είχα κι άλλο χρόνο. 151 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Πώς πας από υγεία; 152 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Όταν κάποιος απαιτεί συνάντηση με το αφεντικό του, 153 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 συνήθως τον πάει κάπου άνετα. 154 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Στις 13:00 είναι η ιδανική ώρα για κοπάνα. 155 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Μην καρφωθείς. - Κυρίες, γεια σας. 156 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Θέλετε να εξηγήσετε στον κο επιθεωρητή γιατί δεν είστε στην τάξη σας; 157 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Έχω ραντεβού στον οδοντίατρο. 158 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Κι εσύ πας για συμπαράσταση; 159 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Και οι δύο στο γραφείο μου, τώρα. 160 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Θέλω να σας ρωτήσω για την Ντρέα Σπάιβι. 161 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Σήμερα, κυρίες. Πάμε. 162 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Σ' το είπα ότι δεν θα πετύχει. Οι δικοί μου θα με σκοτώσουν. 163 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Σαφέστατα, το αίτημά μου για ασφάλεια πρέπει να γίνει προτεραιότητα. 164 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Πριν φτάσουμε σ' αυτό, 165 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 δεν είναι καλή ιδέα να παριστάνεις την ντετέκτιβ με τους μαθητές σου. 166 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Μία μαθήτριά μας δολοφονήθηκε. - Σε ένα μοτέλ. 167 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Όχι στον χώρο του σχολείου, άρα δεν είναι πρόβλημά μας. 168 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Άρα, μια νεκρή μαθήτρια δεν είναι πρόβλημά μας; 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Δεν μου αρέσει που τρομάζεις τους μαθητές. 170 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 Και συγκεκριμένα δεν μου αρέσει 171 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 να κάνεις επιμνημόσυνη δέηση για μια πόρνη στον χώρο του σχολείου. 172 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Οι μαθητές ας θρηνήσουν εκτός σχολείου. 173 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Τα παιδιά δεν μπορούν να είναι πόρνες. 174 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Τα παιδιά παραείναι μικρά για να συναινούν στη σεξεργασία. 175 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Η Ντρέα είναι θύμα… κύριε. 176 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Άρεσε στη μαμά ο Μάρβιν; 177 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Σας τραγουδούσε Μάρβιν και Τάμι αντί για νανουρίσματα. 178 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Ευχαριστούμε που τα μοιράζεσαι μαζί μας. 179 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Δες. 180 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Εγώ ήμουν η πιο χαριτωμένη. 181 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Τι; - Πάρτε ό,τι θέλετε. 182 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Πρέπει να τα ξεφορτωθώ όλα προτού φύγω για το Βίνγιαρντ. 183 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Ομολογώ ότι μου έκανε εντύπωση που δέχτηκες να με φιλοξενήσεις, 184 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 αφού απαρνήθηκες το όνομα των Παρνέλ. 185 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Επειδή ξαναπήρα το όνομα του πατέρα μου δεν σημαίνει ότι απαρνήθηκα τη μητέρα μου. 186 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Το λες επειδή είναι στον άλλο κόσμο. 187 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε για την επιλογή σου. 188 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Νομίζω πως περισσότερο θα την ενδιέφερε που τάιζες τη Σάιντι κι εμένα 189 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 μετά τα παιδιά σου, τον εαυτό σου και τα παλιόσκυλά σου όταν ζούσαμε μαζί. 190 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, 191 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 λέω να φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι. 192 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Πού είναι η κουζίνα είπαμε; 193 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Ευθεία και πίσω. Ελεύθερα. - Ευχαριστώ. Να 'σαι καλά. 194 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Κάτι θα 'γινε για να φέρεται αλλοπρόσαλλα η ειρηνοποιός της οικογένειας. 195 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Έχω καθυστέρηση. 196 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Νομίζω πως είμαι έγκυος. 197 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Ντεζ. - Θεέ… 198 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Ο Νάντο δεν θέλει να αναμιχθεί. 199 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Συμφωνείς μ' αυτό; 200 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Βασικά… 201 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Πάντα πίστευα ότι για να γίνω μαμά 202 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 χρειαζόμουν έναν σύντροφο, το κατάλληλο σπίτι, λογαριασμό στην τράπεζα. 203 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Δεν έχω τίποτα απ' αυτά. 204 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Μα, παρόλα αυτά, κάτι φαίνεται σωστό. 205 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Λες κι ακριβώς έτσι έπρεπε να γίνει. 206 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Οπότε… 207 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 μάλλον όλα είναι καλά. 208 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Αλλά και τρομακτικά. 209 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Τι τον θες τον σύντροφο όταν έχεις αδελφές; 210 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Είμαι γεννημένη θεία. 211 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Χαίρομαι πολύ για σένα, Ντι. 212 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Σ' ευχαριστώ, Πόπι. 213 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Ένα μωράκι! 214 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Να πάρει. Πρέπει να φύγω. 215 00:17:13,367 --> 00:17:17,496 Έχετε τον νου σας στη Λιόνα. Δεν θέλω να ψαχουλεύει εδώ μέσα! 216 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 ΡΕΣΕΨΙΟΝ 217 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Μόλις έβγαλα την ταινία της αστυνομίας. 218 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Ωραία. Άρα, το δωμάτιο δεν έχει πειραχτεί. 219 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Ναι, γίνεται χαμός, αλλά εσείς δεν είστε μπάτσοι. 220 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Αν θέλετε να μπείτε μέσα, λοιπόν, θα πληρώσετε όπως όλοι. 221 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Πόσα; 222 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Έλεγα για πέντε χιλιαρικάκια. - Ρε φίλε, τελείωνε φέρε το κλειδί. 223 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Τι θα κάνεις, σιτεμένε; 224 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Ξέρω την τοπική λέσχη μοτοσικλετιστών. 225 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Αυτή η γειτονιά πρέπει να τηρεί τον κώδικα των Κάπστοουν. 226 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 Απαγορεύεται η πορνεία ανηλίκων. 227 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Θα 'χουμε τον νου μας στην Ιστ 14η από δω και πέρα. 228 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Πολύ νέο αίμα κάνει κουμάντο στις πιάτσες τελευταία. 229 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Έχουν φράγκα και δεν τους πιάνει κανένας κώδικας. 230 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Ούτε κι εμένα. 231 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Γι' αυτό, πάρε δρόμο, παππού, 232 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 μη σε χώσω στην κάσα πριν την ώρα σου! 233 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Φύγε. 234 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Μπαμπά μου. 235 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Πάμε. 236 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Ξέρεις για τον φαραώ που δεν γνώριζε τον Ιωσήφ; 237 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Και ξέρεις τι είπε στον λαό του Ισραήλ; 238 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Είπε "Έλθετε, ας σοφισθώμεν κατ' αυτών". 239 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Μα ο λαός του Ισραήλ δεν θα ανεχόταν τέτοια απερίσκεπτη συμπεριφορά αιωνίως. 240 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Γαμ… 241 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Έλα, ρε φίλε, σταμάτα! 242 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Γαμώτο. 243 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Εντάξει, ρε φίλε, το πήρες! Άσε… 244 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Ασχολιόσουν με τις πιάτσες πορνείας στο τμήμα; 245 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Ναι. 246 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Αρκετά ώστε να μου χαραχτούν στο μυαλό εικόνες που εύχομαι να ξεχνούσα. 247 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Ίσως βρούμε την παλιά παρέα της Ντρέα εκεί. 248 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Κάποια θα την είδε πριν πεθάνει. 249 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Ίσως έτσι ακολουθήσουμε τα βήματά της. - Ίσως έχεις δίκιο. 250 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Ίσως σταθούμε τυχεροί και μιλήσω με το "νέο αίμα" 251 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 που τόσο έχει ενθουσιάσει τον Ραφαέλ. 252 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Ναι. 253 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Κάτι βρήκα. 254 00:20:15,174 --> 00:20:18,385 - Τι είναι; - Δεν ξέρω. Σαν βελόνα, κάτι τέτοιο. 255 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Το στέλνω στον Έιμς. 256 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ΑΠ' ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΝΤΡΕΑ 257 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Πρέπει να μάθει ότι τους διέφυγαν τεκμήρια 258 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - και να στείλει να τα συλλέξουν. - Δεν θα ήταν η πρώτη φορά 259 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 που τους διαφεύγουν τεκμήρια στη γειτονιά. 260 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Να ξέρεις, όμως, ότι ίσως έχουμε θέμα με την αλυσίδα φύλαξης. 261 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Για νέο μού το λες; 262 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 ΚΑΦΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΜΟΜΟ 263 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Μάρκους. 264 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Τι τρέχει; 265 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Αυτό το λογότυπο δεν είχαν τα σπίρτα της Ντρέα; 266 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Έλα, πάμε. 267 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Εργαζόμενα κορίτσια. 268 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Έχουμε κάποιο ενδιαφέρον. 269 00:21:30,332 --> 00:21:33,126 Εγώ θα μείνω εδώ, εντάξει; Δεν θέλω να τις τρομάξω. 270 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Δεν νομίζω να τρομάζουν εύκολα. 271 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Γεια σας, κυρίες. 272 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Είμαι η Πόπι. 273 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Πώς είναι οι πατάτες; - Μια χαρά είναι. 274 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Να κεράσω άλλη μια μερίδα; - Είμαστε σένιες, κυρία. 275 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Πες μας τι θες πραγματικά, λοιπόν. 276 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Ντόμπρα. Εντάξει. 277 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Τη γνωρίζει καμιά σας; 278 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Ντρέα Σπάιβι. 279 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Βρέθηκε νεκρή σε δωμάτιο μοτέλ. 280 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Στραγγαλισμένη. 281 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Δεν προσπαθώ να σας πείσω να δώσετε κατάθεση ή να πάτε σε δικαστήριο. 282 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Είμαι μόνο μια οικογενειακή φίλη που ζητά δικαιοσύνη. 283 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Ήταν μόνο 16. 284 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Βρήκαμε μηνύματα από πελάτες της Ντρέα. 285 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Γνωρίζατε κάποιον τακτικό της; 286 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Έχω δει… - Λυπάμαι για την απώλειά σας. 287 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 Και για το υφάκι. 288 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Απλώς πρέπει να προσέχουμε για ποιον μιλάμε στην πιάτσα. 289 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Το καταλαβαίνω. Πώς σε λένε; 290 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Ροσέλ. 291 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Ροσέλ. 292 00:22:49,536 --> 00:22:53,540 Η Ντρέα δεν ήταν της παρέας, όμως. Δεν πλησίαζε καμία στην πιάτσα, έτσι; 293 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Τώρα που το σκέφτομαι, 294 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 περνούσε και την έπαιρνε ένας τύπος. 295 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Ήταν εδώ πριν από μερικά βράδια. - Την Τρίτη; 296 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Ναι. - Εκείνο το βράδυ δολοφονήθηκε. 297 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Θυμάσαι οτιδήποτε για εκείνον; 298 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Είχε από εκείνες τις καγκούρικες πινακίδες κυκλοφορίας. 299 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Κάτι του τύπου Συνταγές4You. 300 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Πάμε, κορίτσια. Τα λεφτά δεν βγαίνουν μόνα τους. 301 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Ευχαριστώ. 302 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Να προσέχετε εκεί έξω. 303 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Έγινε. 304 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Άκουσα τι είπαν. 305 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Θα βάλω να ελέγξουν τις πινακίδες. 306 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Αυτή είναι απ' την Αυστρία. 307 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Διαλέγουμε διαφορετικό σαλέ κάθε χειμώνα. 308 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Φέτος ήταν η σειρά της Έμιλι να επιλέξει. 309 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Ήθελε να πάμε στο Κουρσεβέλ. 310 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Στη Γαλλία. 311 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Μάλιστα. Ελπίζω να καταφέρουμε να ξαναπάτε εκεί σύντομα. 312 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Σκεφτήκαμε να μπουν κι αυτές με την αμοιβή. 313 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Να υπενθυμίσουμε σε όποιον την κρατά ότι είναι μόνο ένα παιδί 314 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 με μια οικογένεια που την αγαπά πολύ. 315 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Υπάρχει κανένα νέο; 316 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Δεν έχουμε ακόμη σημάδια για τράφικινγκ. 317 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Ωστόσο, βρήκαμε ένα ξεμονταρισμένο Land Rover σε ένα πάρκινγκ του Φρούτβεϊλ. 318 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Ο αριθμός πλαισίου ταιριάζει με της Έμιλι. 319 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Υπήρχε λίγο αίμα στη θέση του οδηγού. 320 00:24:38,645 --> 00:24:43,358 Λυπάμαι που το λέω, αλλά ανήκε στην κόρη σας… στην προγονή σας. 321 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Θεέ μου. Υπάρχει κάποια τουαλέτα; - Ναι. Όλο… 322 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - Στον διάδρομο, αριστερά. - Ναι. 323 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Υπήρχαν άλλα τεκμήρια που να δείχνουν τον απαγωγέα της; 324 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Όχι ακόμη. 325 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Χάνουμε την ελπίδα να τη φέρουμε πίσω, έτσι; 326 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Όσο υπάρχει ελπίδα, εγώ θα συνεχίσω να ψάχνω, εντάξει; 327 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Τζοάνα, σε τέτοιες τραυματικές υποθέσεις 328 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 ενίοτε η οικογένεια χρειάζεται μερικές ημέρες να καταλαγιάσει το σοκ 329 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 και να επανέλθουν οι αναμνήσεις. 330 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Τι είδους αναμνήσεις; 331 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Υπάρχει κάποιος που θα ήθελε να σας βλάψει; 332 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Κάποιος συνάδελφος, παλιός γνωστός, ένας ιδιαίτερα πικραμένος πρώην; 333 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Μόνο τον Βίκτορ μπορώ να σκεφτώ. 334 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Τον Βίκτορ; 335 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Υπέθεσα ότι τον είχε αναφέρει ο Πίτερ. 336 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Όχι. 337 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Ο Βίκτορ Ίγκνας ήταν ο συνεταίρος του σε τεχνολογική σταρτ-απ πριν οκτώ χρόνια. 338 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Ο Πίτερ αποχώρησε. Πούλησε τις μετοχές του. 339 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Ο Βίκτορ συνέχισε μόνος. 340 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Και τα κατάφερε; 341 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Χρεοκόπησε κατευθείαν. 342 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Δεν έχει ξαναμιλήσει στον Πίτερ. 343 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Καλώς. 344 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια. 345 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Πώς είσαι; 346 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Τι κάνεις; 347 00:26:49,151 --> 00:26:52,446 Άσε εμένα. Μοιάζεις με αβοήθητη χελωνίτσα. 348 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Εννοώ, με θαυμαστή αμαζόνα, έτοιμη να γεννήσει το παιδί μου 349 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 κάνοντάς με τον πιο τυχερό άντρα στον κόσμο. 350 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Συνέχισε. Ευχαριστώ. 351 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Και τώρα ξεκούρασέ τα, το ζητάνε. 352 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Ναι! 353 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ, μωρό μου. 354 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Θεέ μου. 355 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Είχαμε ένα δραματικό πρόωρο σήμερα. 356 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Η καημένη η μητέρα γέννησε πρόωρα 357 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 επειδή ο άντρας της την πέταξε σ' ένα τραπέζι. 358 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Ούτε μήνυση δεν του έκανε. 359 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Μωρό μου, όπως έχουμε ξαναπεί, δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί. 360 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Μάρκους, σε παρακαλώ, μη… - Τι; 361 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Επιτέλους έχουμε αρκετά λεφτά για να σταματήσεις. Άσε με να σε κακομάθω. 362 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Όχι, χρειάζομαι τη δική μου ζωή και τη δική μου καριέρα. 363 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Τα χρειάζεσαι αυτήν τη στιγμή; 364 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Όταν χωρίσαμε, ήμουν ανύπαντρη μητέρα χωρίς εισόδημα. 365 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Δεν το ξανακάνω αυτό. 366 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 367 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Αυτά λέγονται όταν όλα πάνε καλά. 368 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Εντάξει, καταλαβαίνω. Αλήθεια. 369 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Αφού τα είπαμε αυτά, 370 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 κάνω κάτι γαργαλιστικά όνειρα να ακυρώσω το δείπνο. 371 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Ανυπομονούσα να φάω τα λαζάνια σου. 372 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Παρά εκείνο το απαίσιο χίπικο τυρί που δεν λιώνει. 373 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Μόλις γύρισα. Εσύ ήσουν… 374 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Εγώ, τι; 375 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Ο Όμπρεϊ θα έρθει σε μία ώρα. Η Τρίνι θα γίνει έξαλλη. 376 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Θεούλη μου. - Μη σκας. 377 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Κοίτα, θα τα συμβιβάσουμε τα πράγματα. 378 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Θα κάνουμε επείγουσα παραγγελία. 379 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Η Τρίνι δεν θα το μάθει. 380 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Κάνε κάτι χρήσιμο. Κόψε καμιά σαλάτα. 381 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Ναι, καλή μου. 382 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Λοιπόν, ποιος ξέχασε να μαγειρέψει αυτήν τη φορά; 383 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Το μυαλό της εγκύου. Όντως συμβαίνει. 384 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Δεν παραπονιέμαι. - Κι η δική του δικαιολογία; 385 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Υφάκι. - Συγγνώμη, μπαμπά μου. 386 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 Δεν πειράζει, μωρό μου. Για να πω την αλήθεια, ήταν δύσκολη μέρα. 387 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Βοηθάω την Πόπι να ερευνήσει τον φόνο της Ντρέα. 388 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Βρήκατε κάποιο στοιχείο; 389 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Τη γνώριζες, Όμπρεϊ; 390 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Είχαμε κάποια κοινά μαθήματα, πολύ παλιά, 391 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 αλλά εξαφανίστηκε όταν έμπλεξε με τα ναρκωτικά. 392 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Κοίτα… 393 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Καταλαβαίνω πόσο σημαντική είναι η ανεξαρτησία στην ηλικία σας. 394 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Μα η ανεξαρτησία στο Όουκλαντ ίσως θέλει συμφωνία με τον διάβολο. 395 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Έτσι είναι. 396 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 Κι εκείνος πάντα εισπράττει. 397 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Μην ανησυχείτε, κύριε. Δεν έχω γνωρίσει εξυπνότερη κοπέλα. 398 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Ποτέ δεν θα έκανε κάτι… - Διασκεδαστικό; 399 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Θα έλεγα απερίσκεπτο! 400 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Πάντα έτσι ήταν. 401 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Είναι το τέλειο πρωτότοκό μας. 402 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Το δεύτερο έχει δύσκολο έργο. - Ισχύει. 403 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Εσύ το ξέρεις, όμως, Όμπρεϊ. 404 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Φυσικά. - Δεν είναι υπέροχη; 405 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Η καλύτερη. 406 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Άρχισε να γίνεται όλο δυσκολότερο να φτάσω στον Κήπο. 407 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Όσο περισσότερο ήθελα να δραπετεύσω, τόσο πιο μακριά έμοιαζε να 'ναι. 408 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Μια άπιαστη Εδέμ. 409 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Από τι ήθελες να δραπετεύσεις; 410 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Θυμάμαι μια φορά που ξαναείδα τους Ιαπωνικούς Κήπους. 411 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Ανακουφίστηκα τρομερά. 412 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Μα όταν έφτασα εκεί τελικά, ήταν… 413 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Τα πάντα ήταν καφετιά και μαραμένα. 414 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Ασφυκτιούσα. 415 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Όταν περνούσε το τριπάκι, ήμουν μούσκεμα, έκανα εμετό. 416 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Ψυχή τριγύρω. 417 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Μ' είχαν παρατήσει εκεί. 418 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Ίσως δεν υπάρχει η Εδέμ για κάποια σαν εμένα. 419 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Ίσως δεν μπορούμε να σωθούμε. 420 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Μαμά, δεν μετράει το χτύπημα αν δεν περιμένεις απάντηση. 421 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Πολύ αργά. Ήδη παραβίασα το οχυρό. 422 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Προχωράω στην ακρόπολη. - Εντάξει. 423 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Κάνε πέρα να ξαπλώσω, παιδάκι μου. 424 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Καλά. - Θεούλη μου. 425 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Καλά δεν πήγε το δείπνο; 426 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Ναι. 427 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Εγώ νομίζω ότι πήγε τέλεια. Ο μικρός είναι τρελός και παλαβός μαζί σου. 428 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Όντως! 429 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Πώς το κατάλαβες; 430 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Είπε κάτι; Τι είπε; - Δεν χρειαζόταν να πει κάτι. 431 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Είναι ο τρόπος που σε κοιτάζει και δεν τον νοιάζει ποιος τον βλέπει. 432 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Σταμάτα! - Έλα τώρα! 433 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Δεν μπορώ! 434 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Όχι, εγώ… 435 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Βασικά, τον ένιωθα να με παρακολουθεί στο σχολείο. 436 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Όχι τρομακτικά, αλλά… 437 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Και υπέθεσα ότι κοιτούσε κάποια άλλη πίσω μου. 438 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 Κάποια με κάτι περισσότερο. Ξέρεις; 439 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Μα ήμουν μόνο εγώ. 440 00:32:24,987 --> 00:32:29,491 Ώσπου μια μέρα ξέσπασα και ρώτησα τι ζόρι τραβούσε. 441 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Κι είπε ότι το μόνο του ζόρι ήταν να βρει τρόπο να πάψει να με φοβάται 442 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 αρκετά ώστε να μου πει να βγούμε. 443 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Το φαντάζεσαι; Εκείνος να φοβάται εμένα. 444 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Μαμά; 445 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Η Άγκαθα Κρίστι έγραψε κάποτε 446 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "Η αγάπη μιας μητέρας για το παιδί της δεν συγκρίνεται με τίποτα άλλο στον κόσμο. 447 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Δεν ξέρει από νόμους, από οίκτο. 448 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Προκαλεί τα πάντα 449 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 και συνθλίβει ανελέητα όλα όσα σταθούν εμπόδιο". 450 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Ωστόσο, παρά τις προσπάθειες από μητέρες όπως η Σαρίς Σπάιβι, 451 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 η τραγωδία μπορεί και πάλι να πλήξει τα παιδιά τους. 452 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 Και δεν υπάρχει πιο οδυνηρή τραγωδία από εκείνη της αδιαφορίας. 453 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Πριν από τέσσερις ημέρες, η έφηβη Ντρέα Σπάιβι δολοφονήθηκε. 454 00:33:48,237 --> 00:33:52,658 {\an8}Τη στραγγάλισαν βίαια σε ένα χαοτικό δωμάτιο μοτέλ. 455 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Όλοι έχουμε ακούσει το Επανεξέταση αρκετές φορές 456 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 ώστε να ξέρουμε πώς πάει. 457 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Πρώτα, εξηγώ την υπόθεση, το μυστήριο. 458 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Μετά μιλώ για το θύμα μας, το ανθρωποποιώ για εσάς. 459 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Σας το ξεγυμνώνω. 460 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 Και εν προκειμένω, σας εξηγώ γιατί πρέπει να νοιαστείτε 461 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 για μια νεκρή ιερόδουλη. 462 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Γιατί πρέπει να επενδύσετε χρόνο στην ιστορία της. 463 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Μα η αλήθεια είναι… 464 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 ότι δεν υπάρχει παιδί ιερόδουλη. 465 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Ποιος σκότωσε την Ντρέα Σπάιβι; 466 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Αυτό δεν το ξέρω ακόμη. 467 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Μα ξέρω ποιος φταίει που βρέθηκε εξαρχής σ' εκείνο το μοτέλ. 468 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Για τον θάνατο της Ντρέα φταίμε εμείς. 469 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Για τον θάνατο της Ντρέα φταίει 470 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 οποιοσδήποτε επέλεξε τη βολή της ηθελημένης άγνοιας 471 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 απέναντι στην κακοφωνία της σκληρής πραγματικότητας του κόσμου. 472 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Τίποτα δεν είναι πιο ισχυρό από τον δεσμό ανάμεσα σε μια μητέρα και την κόρη της. 473 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 Κι όταν αυτός ο δεσμός διαρρηγνύεται βίαια… 474 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 υποφέρουμε όλοι. 475 00:35:45,145 --> 00:35:48,857 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΟΟΥΚΛΑΝΤ ΕΛΙΝΟΡ ΣΚΟΒΙΛ - 1983 476 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Υπάρχουν δέκα Ντρέα Σπάιβι χαμένες στο Όουκλαντ αυτήν τη στιγμή, 477 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 όλες με κίνδυνο να γίνουν αντικείμενο εκμετάλλευσης από σωματεμπόρους. 478 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Μιλάμε για δέκα, δέκα Σαρίς Σπάιβι 479 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 που κοντεύει να σπάσει η καρδιά τους απ' την αγωνία. 480 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Ας μην τολμήσουμε να κάνουμε τα στραβά μάτια στον αγώνα τους ξανά. 481 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Είναι σαν σάουνα εκεί μέσα! 482 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Αυτή η βροχή με κάνει να νιώθω σχεδόν τόσο ωραία όσο εσύ. 483 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Αλήθεια; 484 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Είμαστε φάτσα φόρα. 485 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Αυτό διορθώνεται. 486 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Ναι; - Μένω κοντά. 487 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Μέσα. Αρκεί να μου πεις το αληθινό σου όνομα. 488 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 Γιατί ξέρω ότι δεν είναι "Σεξοενέργεια". 489 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Θα μπορούσε να είναι, Αλίσια. 490 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Ίβα με λένε. 491 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Πολύ τολμηρή κίνηση, Ίβα, να βάλεις το ψευδώνυμό σου σε εφαρμογή γνωριμιών. 492 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Δεν πέτυχε, όμως; - Προφανώς. 493 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 ΕΪΜΣ ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗ ΣΥΝΕΛΕΞΕ. 494 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Ίβα; Πώς με βρήκες; - Μπορώ να περάσω; 495 00:38:03,867 --> 00:38:06,745 - Ετοιμαζόμουν να φύγω. - Για πού; Έχεις κάποιο στοιχείο; 496 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Ίσως. - Να έρθω μαζί; 497 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Ίβα, δεν είσαι ούτε δημοσιογράφος ούτε ερευνήτρια. 498 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Κι εγώ δεν είμαι νταντά. - Και; 499 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Και την έχω ξαναπατήσει. 500 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Ίβα, τι ζητάς εδώ; 501 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Ο επιθεωρητής μού απαγόρευσε να κάνω ερωτήσεις στο σχολείο ή… 502 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 να αναφέρω καν ότι συμβαίνει κάτι. 503 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Όλες οι συγκεντρώσεις στην πόλη είναι για την Έμιλι. 504 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Σαν να μην υπήρχε καν η Ντρέα. 505 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Πρέπει να κάνω κάτι. 506 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Το κάνεις. 507 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Με τα λαμπρά νεανικά μυαλά που διαπλάθεις. 508 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Τι νόημα έχουν τα μυαλά τους αν δεν προστατεύω τα σώματά τους; 509 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Τόσο καιρό προσπαθώ να προστατέψω τους μαθητές μου. Δεν αρκούσε. 510 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Πόσο ηλίθια ήμουν. 511 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Δεν ακούγεται ηλίθιο. 512 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Ωστόσο, η Ντρέα παραμένει νεκρή. 513 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Δεν θ' αλλάξει αν δεις τον φονιά της. 514 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Μόνο να μπορούσα να τον κοιτάξω στα μάτια, να καταλάβω πόσο τέρας είναι, 515 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 θα καταλάβαινα πού δεν επέστησα την προσοχή των κοριτσιών. 516 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Θα κάθεσαι στην άκρη και σιωπηλή. 517 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Μη με κάνεις να το μετανιώσω. 518 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}ΣΥΝΤΑΓΕΣ4YOU 519 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Ο γιατρός Πασκάλ; 520 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Είμαι η Πόπι Σκόβιλ. 521 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Μάρκους Κίλεμπρου. Ίβα Πιερ. 522 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Επίδοση εγγράφων; 523 00:39:41,465 --> 00:39:44,676 Είπα στην Κορίν ότι δεν αλλάζω πάλι το συμφωνητικό της διατροφής. 524 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Βασικά, ήρθαμε να σας μιλήσουμε για την Ντρέα Σπάιβι. 525 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Ναι. 526 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Μπορεί να την ξέρεις ως πόρνη. 527 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Φύγετε απ' το σπίτι μου. 528 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Ελπίζω η Λόρελ να έχει καλύτερους τρόπους. 529 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Πώς ξέρετε το όνομα της κόρης μου; 530 00:40:03,779 --> 00:40:06,657 Είμαι λυκειάρχισσα. Μαθαίνω όλα τα κουτσομπολιά. 531 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Ιστορίες για διαταραγμένους μαθητές… - Δεν είναι διαταραγμένη. 532 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Όχι αφού σβήσατε τη σύλληψη για οδήγηση υπό μέθη. 533 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Δεν θα έδειχνε ωραίο σε αιτήσεις για κολέγια, έτσι; 534 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Πώς ακριβώς σβήσατε τη σύλληψή της, γιατρέ; 535 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Το χρήμα δεν αρκεί πάντα. 536 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Πιο δύσκολα βρίσκεις χάπια πια, έτσι; 537 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Θα ήταν κρίμα αν ο ιατρικός σύλλογος είχε λόγο να το ψάξει. 538 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά δεν έχω ξαναδεί αυτήν τη γυναίκα. 539 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Άκου το πρόβλημα. 540 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Εκείνη η πινακίδα έξω, άλλα λέει. 541 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Άκου μια επαγγελματική συμβουλή, κύριε Συνταγές4You. 542 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Αν σ' αρέσει να πληρώνεις ανήλικες πόρνες, 543 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 ίσως πρέπει να επενδύσεις σε μια λιγότερο κραυγαλέα πινακίδα. 544 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Ή τουλάχιστον να χρησιμοποιήσεις διαφορετικό όνομα χρήστη στο Κουέστερ. 545 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Η Λάκι είναι ανήλικη; 546 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Το αληθινό της όνομα είναι Ντρέα Σπάιβι, και ναι, ήταν. 547 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Η Ντρέα είναι νεκρή. Δολοφονήθηκε. 548 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 Κι εσύ είσαι ο τελευταίος που εθεάθη μαζί της. 549 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Δεν το έκανα εγώ! Ποτέ δεν θα της έκανα κακό. 550 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Τότε, σου συνιστώ να αρχίσεις να συνεργάζεσαι. 551 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Σκέψου καλά. Η Τρίτη σού λέει κάτι; 552 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Πού ήσουν γύρω στα μεσάνυχτα; 553 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Στη δουλειά. 554 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Στη δουλειά. Είχα ολονυχτία. 555 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Είχα ένα επείγον. Έφτασα στις 21:00. 556 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Έφυγα το ξημέρωμα. Το προσωπικό μου μπορεί να το επιβεβαιώσει. 557 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Το πάρκινγκ μου έχει κάμερες. Χρειάζομαι κάρτα κλειδί για το ασανσέρ. 558 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Θα σας δώσω ό,τι χρειάζεστε. Θεέ μου. Δόξα τω Θεώ! 559 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Τρομερή ανακούφιση. 560 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Η πρώην μου θα με ξετίναζε αν ήμουν ύποπτος σε κάτι τέτοιο. 561 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Πώς ήταν η Ντρέα όταν έφυγες; 562 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Όταν έφυγα, συνειδητοποίησα ότι είχα ξεχάσει τη γραβάτα μου. 563 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Ξαναγύρισα στο δωμάτιο. 564 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Κι όταν έφτασα, την άκουσα… 565 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Ικέτευε κάποιον Τρέι. 566 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Ικέτευε; 567 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Ναι. Έλεγε ότι δεν ήθελε να συνεχίσει 568 00:42:06,485 --> 00:42:09,112 κι ότι είχε ξεχρεώσει, αλλά εκείνος έλεγε ότι του χρωστάει. 569 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Και μετά άκουσα έναν δυνατό κρότο και κλαψούρισμα. 570 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Κι εσύ τι έκανες; 571 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Έκανα στροφή κι έφυγα. 572 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Δεν πήγες να τη βοηθήσεις; 573 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Δεν ήξερα ότι ήταν ανήλικη. 574 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Ήξερες, όμως, ότι ήταν άνθρωπος, σωστά; 575 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Λοιπόν, πώς θα ερευνήσουμε το στοιχείο του νταβατζή; 576 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Ποιοι; 577 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Δεν έχεις να φροντίσεις κάτι παιδιά; 578 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Ή όλα είναι εργαλεία για εκβιασμό; - Μάρκους. 579 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Δεν πειράζει. Θα γυρίσω στο σχολείο. 580 00:42:46,233 --> 00:42:49,194 Τι σκατά ήταν αυτό; Είπες ότι θα την κρατούσες σε απόσταση. 581 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Εμφανίστηκε στο σπίτι μου με μια στημένη έκκληση. 582 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - Κι έπιασε; - Όχι! 583 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Τότε, τι μου λες; - Και μετά είχε μια αντίδραση. 584 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Έχω ξαναδεί τα σημάδια. 585 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Ακόμη κρύβει κάτι. 586 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 Και πρέπει να την έχω από κοντά μέχρι να μάθω τι είναι αυτό. 587 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Και στο μεταξύ; 588 00:43:08,881 --> 00:43:12,634 Αυτή δεν είναι η λυκειάρχισσα που ξέρω, εντάξει; Είναι ανεξέλεγκτη. 589 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Αποτελεσματική, όμως. 590 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Ναι, αυτήν τη φορά! 591 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Μάρκους, εκείνος ο άντρας πλήρωσε για σεξ με ένα παιδί. 592 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - Το οποίο άφησε να κινδυνεύει! - Πόπι, το ξέρω. 593 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Έιμς, άκου. 594 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Βρήκαμε τον τελευταίο πελάτη της Ντρέα, τον Μπρούνο Πασκάλ. 595 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Ναι. - Έχει άλλοθι για την ώρα του φόνου. 596 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 Άκου αυτό, όμως. 597 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Κρυφάκουσε μια αντιπαράθεση μ' εκείνη κι έναν Τρέι. 598 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Ίσως ο νταβατζής της. 599 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Εντάξει, ευχαριστώ. 600 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Τι λέει; 601 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Υπάρχει ένας Τζέιμς Μπέντζαμιν Γ' στο σύστημα ή αλλιώς Τρέι. 602 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Θα βρει την τελευταία γνωστή διεύθυνση. - Έτσι. 603 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ΕΪΜΣ ΣΥΝΗΜΜΕΝΟ: 1 ΕΙΚΟΝΑ 604 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Γρήγορος είναι. 605 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Τι τρέχει; 606 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Είναι ο τύπος απ' τους Κήπους. 607 00:44:06,396 --> 00:44:09,733 Η Ντρέα μπορεί να ήταν εκεί μαζί του. Γαμώτο. Έλα, πάμε. 608 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Ευχαριστώ. 609 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ. 610 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Άντριου Φίνεϊ. 611 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Χάρηκα που μου τηλεφώνησες. 612 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Μόνο όλοι μαζί θα συνεφέρουμε το Όουκλαντ. 613 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Αυτό νομίζεις ότι είναι; 614 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Ποτέ δεν θα συνεργαζόμουν με κάποιον που διέκοψε την εκδήλωσή μου. 615 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Οι Κάπστοουν έπρεπε να δράσουν για τα κορίτσια μας. 616 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Τα ίδια κορίτσια που θα αναλάβεις να προστατέψεις αν εκλεγείς. 617 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Ξέρω τι θα αναλάβω, Σριβ. 618 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Να επαναφέρω τον νόμο και την τάξη, 619 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 όχι την αυτοδικία που παρουσιάστηκε στην εκδήλωση. 620 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Οι Κάπστοουν πρέπει να κάνουν ένα βήμα πίσω. Μονίμως. 621 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Σαν καλοί στρατιώτες. 622 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Να κάνουν χώρο στους ανώτερους. 623 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Τι σε απασχολεί, μωρό μου; - Τίποτα. 624 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Απλώς… 625 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Ελάχιστα θυμάμαι την Έλινορ. 626 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 Κι ό,τι μαθαίνω με κάνει να νιώθω ότι ποτέ δεν θα τη φτάσω. 627 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Ποτέ δεν θα την κάνω υπερήφανη όπως η Πόπι και η Ντεζ. 628 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Το καταλαβαίνω. 629 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Στην Έλινορ οφείλονται πολλές από τις πεποιθήσεις του πατέρα σου. 630 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Ακούω την επιρροή της κάθε φορά που μιλά για τα σχέδιά του για τους Κάπστοουν. 631 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Αναρωτιέμαι αν μου έκανε ποτέ πραγματικά λίγο χώρο. 632 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Ποτέ δεν σκέφτηκα πώς θα ένιωθες. 633 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Δεν ήθελα να το σκεφτείς. 634 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Δεν κρατάω κακία ούτε στιγμή στην Έλινορ για την τόσο σύντομη ζωή της. Μπέσα. 635 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Απλώς κουράστηκα. 636 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Ξέρεις, έχω μια πολύ δυνατή ανάμνηση απ' τη μητέρα μου. 637 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Ήμουν μικρή, άρρωστη με απαίσιο βήχα. 638 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Κι ο Σριβ ήταν ένας Θεός ξέρει πού. 639 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Έβηχα τόσο δυνατά, που είχε ματώσει ο λαιμός μου. 640 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Δεν είχαμε ασφάλεια, οπότε κανείς δεν δεχόταν να με δει. 641 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Η μητέρα μου, όμως, σκέφτηκε να με βγάλει έξω. 642 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Έκανε τρομερή παγωνιά. 643 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Το κρύο στο Μπέι είναι αλλιώς. 644 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Κι εγώ έκλαιγα, ούρλιαζα, έβηχα. 645 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Μαύρο χάλι. 646 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Μα με τύλιξε με κουβέρτα. 647 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Μου έλεγε παραμύθια όλη νύχτα… 648 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 ώσπου τελικά καθάρισαν τα πνευμόνια μου. 649 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Μέχρι να γυρίσει ο Σριβ το πρωί, 650 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 ήταν σαν να μην είχε συμβεί ποτέ τίποτα, μα συνέβη. 651 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Δεν το ξέχασα ποτέ. 652 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Δεν ήταν η Έλινορ. 653 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Εγώ ήμουν. 654 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Το ξέρω. 655 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Με κάνεις υπερήφανη συνέχεια. 656 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Κι εσύ εμένα. 657 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Κάνε με μια αγκαλιά. - Δεν θέλω. 658 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Σε παρακαλώ. - Άντε, καλά. 659 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Σ' ευχαριστώ. 660 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Σ' αγαπώ. 661 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Εγώ περισσότερο. 662 00:48:03,091 --> 00:48:06,595 Εντάξει. Έβγαλα ένταλμα τηλεφωνικά. Εσείς περιμένετε εδώ. 663 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Αυτός ο Τρέι έχει εκτεταμένο, βίαιο μητρώο. 664 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Μια φορά έλουσε με βραστό νερό ένα κορίτσι του. 665 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Αστυνομία Όουκλαντ, ανοίξτε! 666 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Γεια. Θέλω τον Τρέι. - Γεια σου, κυρία. 667 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Βγήκες τσάρκα για πόρνες; 668 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Νομίζω πως μου είπες ψέματα. 669 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Και ποιος είπε ότι άξιζες να σου πω την αλήθεια; 670 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Δουλεύεις για τον Τρέι όπως κι η Ντρέα. 671 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Δεν έχω καμία σχέση μ' εκείνο το αδύναμο κοριτσάκι. 672 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Καλά. Είναι μέσα ο Τρέι; 673 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Ό,τι κι αν τον θες, ξανασκέψου το. 674 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Στάσου. 675 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Φοράς το κολιέ της Ντρέα. 676 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Τι της έκανες; 677 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Με λάθος γκόμενα τα 'βαλες, μωρή! - Ήρεμα! 678 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Έλα. - Θα σε σκίσω! 679 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Έλα μαζί μου. - Θα φας βρομόξυλο! 680 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Ήρεμα. Ηρέμησε. - Παράτα με! 681 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Δεν μου γλιτώνει! - Θα σ' αφήσω κάτω. 682 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Δεν θα περιμένουμε τον Έιμς; - Μια ματιά θα ρίξω. 683 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Ναι, φυσικά. - Θεέ μου! 684 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Λοιπόν, ο Τρέι δεν είναι εδώ. Κάνε γρήγορα. 685 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Θα έρθει όπου να 'ναι. - Εντάξει. 686 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Άντε. 687 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Ναι. Τώρα πισωκολλητό. 688 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Εντάξει. 689 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Σε λίγο θα αρχίσει η κατασκηνωτική δράση! 690 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Είσαι έτοιμη να σε σκίσω; 691 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Αυτές πρέπει να 'ναι μαθήτριες λυκείου ακόμη. 692 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Μπες μέσα. 693 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Ο Τρέι θα σε τσακίσει. - Πρόσεχε το κεφάλι σου. 694 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Δεν το πιστεύω ότι έκανα κοπάνα γι' αυτό. 695 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Κακό κορίτσι. 696 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Η Τρίνι… - Μ' αρέσει αυτό. 697 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Μ' αρέσει αυτό. - Πολύ κακό κορίτσι. 698 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Όχι, όχι, όχι. 699 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Τελείωνε. Έρχεται. 700 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Μ' ακούς; 701 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Τι τρέχει; 702 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Περίμενε έξω. 703 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Τι; - Περίμενε έξω, Μάρκους. Σε παρακαλώ. 704 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Πόπι. 705 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Τι σκατά; 706 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 707 00:52:11,507 --> 00:52:14,426 ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP