1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Ευχαριστώ, μπαμπά μου.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Γεια σου, Ρι.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Γεια σου, Ποπ.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Καμία μητέρα
δεν πρέπει να θάβει το παιδί της.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Σαρίς, λυπάμαι.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Μιλήσατε με την Ίβα από εκείνο το βράδυ;
7
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
Είχε μια πληροφορία ότι η Ντρέα
ήταν στο μοτέλ. Πήγε να τη βρει.
8
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Μια πληροφορία. Πολύ βολικό.
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Για φαντάσου.
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Ο ιατροδικαστής είπε
ότι η Ντρέα στραγγαλίστηκε.
11
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Τρομερός θάνατος.
- Έχει κι άλλο.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Ενδείξεις για πρόσφατους
σεξουαλικούς συντρόφους. Πολλαπλούς.
13
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Τι λες;
14
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Ο στραγγαλισμός με δύο χέρια
δεν είναι εύκολος.
15
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
Χρειάζεται χρόνος, δύναμη και μοχθηρία
για να σκεφτεί ο δράστης καλά τι κάνει.
16
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Όποιος το έκανε αυτό, λοιπόν,
ήθελε να υποφέρει.
17
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Με θέλουν πάλι στην Έμιλι Μιλς.
Θα σε βγάλω απ' το πλάι.
18
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Πιέζω όσο περισσότερο μπορώ
να βρω πόρους για την Ντρέα,
19
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
αλλά αν δεν μιλήσει κάποιος,
20
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
δύσκολα θα μάθω κάτι περισσότερο.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Γι' αυτό δεν πρέπει ν' αφήσουμε την Ίβα.
22
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Πώς ξέρει πάντα το κατάλληλο άτομο
να μιλήσει ή το μέρος να εμφανιστεί;
23
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Αυτό αναρωτιέμαι και για σένα.
24
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Με αποφεύγει.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Είχα την τύχη να τη γνωρίζω.
26
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Είναι πολύ κρίμα. Πολύ κρίμα.
27
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Η Ντρέα ήξερε ότι την αγαπούσαν.
28
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Να το θυμάσαι αυτό.
29
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Έκανες ό,τι μπορούσες για την κόρη σου.
30
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Δεν μπορεί να πει το ίδιο για σένα.
31
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Αν είχες δώσει προσοχή στην Ντρέα
αντί για την ξανθούλα πέρυσι,
32
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
ίσως να μην ήμασταν εδώ τώρα.
33
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Κι εσύ τι έκανες για την Ντρέα;
34
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Ναι, τα λόγια είναι εύκολα,
αλλά όχι κι οι πράξεις, έτσι;
35
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Όλοι λέμε ότι μπορούσαμε περισσότερα,
36
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
αλλά η αποτυχία να δράσεις
παραμένει αποτυχία.
37
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Τι να πω… Είσαι η τελευταία
που περίμενα να με υπερασπιστεί.
38
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Ιδίως εφόσον πίεσα τον Έιμς
να σε ανακρίνει.
39
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Ο θάνατος μας βγάζει
παράλογες συμπεριφορές.
40
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Ακόμη έχω ερωτήσεις.
41
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Είπα ό,τι έπρεπε να πω
στον δικό σου, τον Έιμς.
42
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Ή μήπως δεν με άκουγες
πίσω απ' τον καθρέφτη;
43
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Με φτάνει η έννοια μου
44
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
να εξηγήσω στους μαθητές μου πώς
μια συμμαθήτριά τους πήρε υπερβολική δόση.
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Δεν σου χρωστάω τίποτα.
46
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Η Ντρέα δολοφονήθηκε, Ίβα.
47
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Στραγγαλίστηκε.
48
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
Και θα φροντίσω ο υπεύθυνος
να το πληρώσει χίλιες φορές περισσότερο.
49
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Δεν θες να βοηθήσεις σ' αυτό;
50
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Μια μαθήτρια μένει σ' εκείνο το μοτέλ.
51
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Ως μεταβατική κατοικία.
52
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Πάω και βλέπω εκείνη και τον μπαμπά της.
53
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Γιατί δεν μπορούσες να το πεις στον Έιμς;
54
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Προστάτευες τη μαθήτριά σου.
55
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Είναι εδώ παράνομα.
56
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Πόπι, είμαι με το μέρος σου.
57
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Μου είπε ότι βλέπει
όλο περισσότερα κορίτσια εκεί.
58
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Παραδέχτηκε ότι είχε δει την Ντρέα
αρκετές φορές, ακόμη κι εκείνο το βράδυ.
59
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Απλώς έφτασα πολύ αργά.
60
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Πόσο θέλω να κάνω χρήση.
61
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Έχεις κάνει τόση πρόοδο, Σαρίς.
- Αν θες να πας σε συνεδρία,
62
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
θα έρθω μαζί σου.
63
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Ό,τι έχεις ανάγκη.
64
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Ό,τι κι αν κάνουμε εδώ,
δεν γυρνούν πίσω αυτοί που χάσαμε.
65
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Μα οι πράξεις μας από δω και πέρα ίσως
βοηθήσουν να ξαναβρούμε ένα κομμάτι μας.
66
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Σε πειράζει να ρίξουμε μια ματιά;
67
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Πιστεύουμε πως η Ντρέα ίσως να πήρε
κάποια δώρα απ' τον προαγωγό της.
68
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Ίσως κάποιο από αυτά
να μας δώσει κάποια ταυτότητα…
69
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Κάντε ό,τι χρειάζεται.
70
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Εντάξει.
71
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Μάρκους.
72
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Τι τρέχει;
73
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Κι εγώ συνήθιζα να κρύβω πράγματα
στον αεραγωγό όσο ήμουν στη φυλακή.
74
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Η ιδιωτικότητα ήταν μια σπάνια πολυτέλεια.
75
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Καρτοκινητό.
76
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
Η ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ ΕΧΕΙ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ
77
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Η Ντρέα διέγραψε το ιστορικό μηνυμάτων.
78
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Το Κουέστερ είναι αυτό;
79
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Η εφαρμογή που μιλάνε τώρα τα παιδιά;
80
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Μα η Τρίνι μού είπε ότι είναι
σαν πρόστυχο ξαδελφάκι του Snapchat.
81
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Στα προσωπικά μηνύματα γίνεται χαμός.
82
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
ΚΟΥΕΣΤΕΡ
83
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
Ναρκωτικά, πορνεία, ό,τι θες.
84
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Τα ονόματα χρηστών είναι κωδικοποιημένα
και τα μηνύματα εξαφανίζονται.
85
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Για δες.
86
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Η Ντρέα επικοινωνούσε με χρήστες όπως
"Συνταγές4You, Σεξομελισσάκι,
87
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
ΝτιΤζέιΝταβάς, Σεξοενέργεια".
88
00:09:13,679 --> 00:09:17,182
- Θα ήταν οι πελάτες της.
- Λες να τη σκότωσε κάποιος απ' αυτούς;
89
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Πιθανώς.
90
00:09:19,893 --> 00:09:24,314
Συμπληρώνονται οκτώ ημέρες
από την εξαφάνιση της έφηβης Έμιλι Μιλς.
91
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Ο υπαστυνόμος του Όουκλαντ
Ντάνιελ Φοστοκόφσκι είπε στο Κανάλι 13
92
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
ότι "Δεν θα κοιμηθεί κανένας αστυνομικός
στο Μπέι μέχρι να επιστρέψει σώα η Έμιλι".
93
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Ξέρω ότι είσαι συγκεντρωμένη εκεί, Ποπ,
αλλά πες μου αν χρειαστείς κάτι.
94
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Δεν χρειάζεται.
95
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Ο Μάρκους είναι στο διπλανό δωμάτιο
και συγκεντρώνει πληροφορίες απ' τον Έιμς.
96
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Δεν θα είναι εδώ συνέχεια.
Χρειάζεσαι βοήθεια.
97
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Αν αυτοπροτείνεσαι,
να ξέρεις ότι είναι ζόρικη δουλειά.
98
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Παραγωγός, ρεπόρτερ, έλεγχος πληροφοριών.
Δεν είναι για τους λιπόψυχους.
99
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Ενώ είναι να οδηγείς λεωφορεία;
100
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Σάιντι, δεν μπορώ να ρισκάρω μαζί σου
αυτήν τη στιγμή. Λυπάμαι.
101
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Ευχαριστώ για την υποστήριξη!
102
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Γεια.
- Τι λέει;
103
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Τι ζόρι τραβάει η αδελφούλα σου;
104
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Θέλει τη θέση της Νόα. Τη γείωσα.
105
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Καμιά βοήθεια απ' την Κουέστερ;
- Όχι ιδιαίτερα.
106
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Ο ιδρυτής, ο Λι Χάκμαν, είναι ανένδοτος
ως προς την ιδιωτικότητα των χρηστών.
107
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Ακόμη χειρότερα, το τμήμα δεν βρήκε
σχεδόν τίποτα στο δωμάτιο του μοτέλ.
108
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Σεξ και στραγγαλισμός θα έπρεπε
να έχουν προσφέρει περισσότερα στοιχεία.
109
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Όχι αν δεν σ' ενδιαφέρει αρκετά
για να τα βρεις.
110
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Να ξέρεις, Πόπι.
111
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
Θα την προσπεράσουν
ως άλλη μια νεκρή ιερόδουλη.
112
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Τότε, δεν μας αφήνουν επιλογή
113
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
απ' το να ψάξουμε
στον τόπο του εγκλήματος.
114
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Ο Έιμς είπε ότι δεν μιλά κανείς στο μοτέλ.
115
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Όχι στην αστυνομία.
116
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Καλώς τον.
117
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Δεν πέθανα ακόμη.
118
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Σέβομαι λίγους, δεν φοβάμαι κανέναν.
119
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Κάπστοουν μια ζωή.
120
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Αδελφέ μου.
- Αδελφέ μου.
121
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Έλα να ξαποστάσεις.
122
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Έχουμε το αγαπημένο σου σήμερα.
- Τίποτα δεν θέλω.
123
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Ευχαριστώ, Χέρμπι.
124
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Δεν έχω όρεξη μετά το εγκεφαλικό.
125
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Δεν βλέπω το νόημα άλλωστε.
- Είναι πολύ νόστιμα.
126
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Εγώ ανακάτεψα τα μπαχάρια. Έλα, ρε φίλε.
127
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Καιρό έχω να σ' ακούσω. Τι γίνεται;
128
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Το κορίτσι, η Ντρέα Σπάιβι, που διέσωσαν
οι Κάπστοουν πριν λίγους μήνες,
129
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}είναι νεκρή.
130
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Πώς;
- Στραγγαλίστηκε.
131
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Πιθανώς μέσω εξαναγκαστικής πορνείας.
Δεκαέξι ήταν.
132
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Έκανες το καθήκον σου να τη φέρεις πίσω.
133
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Δεν είχες χρέος και να την κρατήσεις.
- Ίσως θα 'πρεπε να 'χα.
134
00:12:09,438 --> 00:12:14,067
Αντί να μαζεύουμε τ' ασυμμάζευτα,
γιατί δεν περνάμε στην επίθεση;
135
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Να έχουμε πιο καίριο ρόλο στην κοινότητα
για να προστατεύουμε τον κόσμο.
136
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
Να αυξήσουμε περιπολίες και να τρομάξουμε
αυτό το νέο εγκληματικό στοιχείο.
137
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Τα 'χουμε ξαναδοκιμάσει αυτά.
- Όχι με αληθινή υποστήριξη. Κοίτα.
138
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Ίσως να 'χω άκρη με πολιτικό.
139
00:12:30,918 --> 00:12:34,630
Ο επικρατέστερος υποψήφιος δήμαρχος
Άντριου Φίνεϊ ζήτησε να μιλήσουμε.
140
00:12:34,713 --> 00:12:40,219
Με τη δική του συνεργασία, οι δυνατότητες
των Κάπστοουν είναι απεριόριστες.
141
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Τότε στον θρόνο της Αιγύπτου ανέβηκε ένας
νέος βασιλιάς, που δεν γνώριζε τον Ιωσήφ".
142
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Άλλαξαν οι καιροί. Θέλουν το καλό
του Όουκλαντ, όχι την καταστροφή του.
143
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Ποιος λέει ότι διαφέρουν;
144
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Αν υποκύψεις στον πειρασμό να παραχωρήσεις
τη δύναμή σου στο όνομα του καλού,
145
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
ακολουθεί ένα μονοπάτι με αίμα και βία.
146
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Αυτή είναι η σωστή κίνηση, Αγκέθια.
147
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Έκανα τα ίδια μια ζωή.
148
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Δες με τώρα.
149
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Ούτε ν' ανασάνω δεν μπορώ.
150
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Νόμιζα πως είχα κι άλλο χρόνο.
151
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Πώς πας από υγεία;
152
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Όταν κάποιος απαιτεί συνάντηση
με το αφεντικό του,
153
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
συνήθως τον πάει κάπου άνετα.
154
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Στις 13:00 είναι η ιδανική ώρα για κοπάνα.
155
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Μην καρφωθείς.
- Κυρίες, γεια σας.
156
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Θέλετε να εξηγήσετε στον κο επιθεωρητή
γιατί δεν είστε στην τάξη σας;
157
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Έχω ραντεβού στον οδοντίατρο.
158
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Κι εσύ πας για συμπαράσταση;
159
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Και οι δύο στο γραφείο μου, τώρα.
160
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Θέλω να σας ρωτήσω για την Ντρέα Σπάιβι.
161
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Σήμερα, κυρίες. Πάμε.
162
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Σ' το είπα ότι δεν θα πετύχει.
Οι δικοί μου θα με σκοτώσουν.
163
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Σαφέστατα, το αίτημά μου για ασφάλεια
πρέπει να γίνει προτεραιότητα.
164
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Πριν φτάσουμε σ' αυτό,
165
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
δεν είναι καλή ιδέα να παριστάνεις
την ντετέκτιβ με τους μαθητές σου.
166
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Μία μαθήτριά μας δολοφονήθηκε.
- Σε ένα μοτέλ.
167
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Όχι στον χώρο του σχολείου,
άρα δεν είναι πρόβλημά μας.
168
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Άρα, μια νεκρή μαθήτρια
δεν είναι πρόβλημά μας;
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Δεν μου αρέσει
που τρομάζεις τους μαθητές.
170
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Και συγκεκριμένα δεν μου αρέσει
171
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
να κάνεις επιμνημόσυνη δέηση
για μια πόρνη στον χώρο του σχολείου.
172
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Οι μαθητές ας θρηνήσουν εκτός σχολείου.
173
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Τα παιδιά δεν μπορούν να είναι πόρνες.
174
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Τα παιδιά παραείναι μικρά
για να συναινούν στη σεξεργασία.
175
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Η Ντρέα είναι θύμα… κύριε.
176
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Άρεσε στη μαμά ο Μάρβιν;
177
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Σας τραγουδούσε Μάρβιν και Τάμι
αντί για νανουρίσματα.
178
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Ευχαριστούμε που τα μοιράζεσαι μαζί μας.
179
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Δες.
180
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Εγώ ήμουν η πιο χαριτωμένη.
181
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Τι;
- Πάρτε ό,τι θέλετε.
182
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Πρέπει να τα ξεφορτωθώ όλα
προτού φύγω για το Βίνγιαρντ.
183
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Ομολογώ ότι μου έκανε εντύπωση
που δέχτηκες να με φιλοξενήσεις,
184
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
αφού απαρνήθηκες το όνομα των Παρνέλ.
185
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Επειδή ξαναπήρα το όνομα του πατέρα μου
δεν σημαίνει ότι απαρνήθηκα τη μητέρα μου.
186
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Το λες επειδή είναι στον άλλο κόσμο.
187
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε
για την επιλογή σου.
188
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Νομίζω πως περισσότερο θα την ενδιέφερε
που τάιζες τη Σάιντι κι εμένα
189
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
μετά τα παιδιά σου, τον εαυτό σου
και τα παλιόσκυλά σου όταν ζούσαμε μαζί.
190
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
191
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
λέω να φτιάξω ένα φλιτζάνι τσάι.
192
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Πού είναι η κουζίνα είπαμε;
193
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Ευθεία και πίσω. Ελεύθερα.
- Ευχαριστώ. Να 'σαι καλά.
194
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Κάτι θα 'γινε για να φέρεται αλλοπρόσαλλα
η ειρηνοποιός της οικογένειας.
195
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Έχω καθυστέρηση.
196
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Νομίζω πως είμαι έγκυος.
197
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Ντεζ.
- Θεέ…
198
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Ο Νάντο δεν θέλει να αναμιχθεί.
199
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Συμφωνείς μ' αυτό;
200
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Βασικά…
201
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Πάντα πίστευα ότι για να γίνω μαμά
202
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
χρειαζόμουν έναν σύντροφο, το κατάλληλο
σπίτι, λογαριασμό στην τράπεζα.
203
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Δεν έχω τίποτα απ' αυτά.
204
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Μα, παρόλα αυτά, κάτι φαίνεται σωστό.
205
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Λες κι ακριβώς έτσι έπρεπε να γίνει.
206
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Οπότε…
207
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
μάλλον όλα είναι καλά.
208
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Αλλά και τρομακτικά.
209
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Τι τον θες τον σύντροφο
όταν έχεις αδελφές;
210
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Είμαι γεννημένη θεία.
211
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Χαίρομαι πολύ για σένα, Ντι.
212
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Σ' ευχαριστώ, Πόπι.
213
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Ένα μωράκι!
214
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Να πάρει. Πρέπει να φύγω.
215
00:17:13,367 --> 00:17:17,496
Έχετε τον νου σας στη Λιόνα.
Δεν θέλω να ψαχουλεύει εδώ μέσα!
216
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
ΡΕΣΕΨΙΟΝ
217
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Μόλις έβγαλα την ταινία της αστυνομίας.
218
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Ωραία. Άρα, το δωμάτιο δεν έχει πειραχτεί.
219
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Ναι, γίνεται χαμός,
αλλά εσείς δεν είστε μπάτσοι.
220
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Αν θέλετε να μπείτε μέσα, λοιπόν,
θα πληρώσετε όπως όλοι.
221
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Πόσα;
222
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Έλεγα για πέντε χιλιαρικάκια.
- Ρε φίλε, τελείωνε φέρε το κλειδί.
223
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Τι θα κάνεις, σιτεμένε;
224
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Ξέρω την τοπική λέσχη μοτοσικλετιστών.
225
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Αυτή η γειτονιά πρέπει να τηρεί
τον κώδικα των Κάπστοουν.
226
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
Απαγορεύεται η πορνεία ανηλίκων.
227
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Θα 'χουμε τον νου μας
στην Ιστ 14η από δω και πέρα.
228
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Πολύ νέο αίμα
κάνει κουμάντο στις πιάτσες τελευταία.
229
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Έχουν φράγκα
και δεν τους πιάνει κανένας κώδικας.
230
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Ούτε κι εμένα.
231
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Γι' αυτό, πάρε δρόμο, παππού,
232
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
μη σε χώσω στην κάσα πριν την ώρα σου!
233
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Φύγε.
234
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Μπαμπά μου.
235
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Πάμε.
236
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Ξέρεις για τον φαραώ
που δεν γνώριζε τον Ιωσήφ;
237
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Και ξέρεις τι είπε στον λαό του Ισραήλ;
238
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Είπε "Έλθετε, ας σοφισθώμεν κατ' αυτών".
239
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Μα ο λαός του Ισραήλ δεν θα ανεχόταν
τέτοια απερίσκεπτη συμπεριφορά αιωνίως.
240
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Γαμ…
241
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Έλα, ρε φίλε, σταμάτα!
242
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Γαμώτο.
243
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Εντάξει, ρε φίλε, το πήρες! Άσε…
244
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Ασχολιόσουν με τις πιάτσες πορνείας
στο τμήμα;
245
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Ναι.
246
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Αρκετά ώστε να μου χαραχτούν στο μυαλό
εικόνες που εύχομαι να ξεχνούσα.
247
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Ίσως βρούμε
την παλιά παρέα της Ντρέα εκεί.
248
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Κάποια θα την είδε πριν πεθάνει.
249
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Ίσως έτσι ακολουθήσουμε τα βήματά της.
- Ίσως έχεις δίκιο.
250
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Ίσως σταθούμε τυχεροί
και μιλήσω με το "νέο αίμα"
251
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
που τόσο έχει ενθουσιάσει τον Ραφαέλ.
252
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Ναι.
253
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Κάτι βρήκα.
254
00:20:15,174 --> 00:20:18,385
- Τι είναι;
- Δεν ξέρω. Σαν βελόνα, κάτι τέτοιο.
255
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Το στέλνω στον Έιμς.
256
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
ΑΠ' ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΝΤΡΕΑ
257
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Πρέπει να μάθει ότι τους διέφυγαν τεκμήρια
258
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- και να στείλει να τα συλλέξουν.
- Δεν θα ήταν η πρώτη φορά
259
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
που τους διαφεύγουν τεκμήρια στη γειτονιά.
260
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Να ξέρεις, όμως, ότι ίσως έχουμε θέμα
με την αλυσίδα φύλαξης.
261
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Για νέο μού το λες;
262
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
ΚΑΦΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΜΟΜΟ
263
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Μάρκους.
264
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Τι τρέχει;
265
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Αυτό το λογότυπο
δεν είχαν τα σπίρτα της Ντρέα;
266
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Έλα, πάμε.
267
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Εργαζόμενα κορίτσια.
268
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Έχουμε κάποιο ενδιαφέρον.
269
00:21:30,332 --> 00:21:33,126
Εγώ θα μείνω εδώ, εντάξει;
Δεν θέλω να τις τρομάξω.
270
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Δεν νομίζω να τρομάζουν εύκολα.
271
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Γεια σας, κυρίες.
272
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Είμαι η Πόπι.
273
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Πώς είναι οι πατάτες;
- Μια χαρά είναι.
274
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Να κεράσω άλλη μια μερίδα;
- Είμαστε σένιες, κυρία.
275
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Πες μας τι θες πραγματικά, λοιπόν.
276
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
Ντόμπρα. Εντάξει.
277
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Τη γνωρίζει καμιά σας;
278
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Ντρέα Σπάιβι.
279
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Βρέθηκε νεκρή σε δωμάτιο μοτέλ.
280
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Στραγγαλισμένη.
281
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Δεν προσπαθώ να σας πείσω να δώσετε
κατάθεση ή να πάτε σε δικαστήριο.
282
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Είμαι μόνο μια οικογενειακή φίλη
που ζητά δικαιοσύνη.
283
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Ήταν μόνο 16.
284
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Βρήκαμε μηνύματα από πελάτες της Ντρέα.
285
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Γνωρίζατε κάποιον τακτικό της;
286
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Έχω δει…
- Λυπάμαι για την απώλειά σας.
287
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
Και για το υφάκι.
288
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Απλώς πρέπει να προσέχουμε
για ποιον μιλάμε στην πιάτσα.
289
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Το καταλαβαίνω. Πώς σε λένε;
290
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Ροσέλ.
291
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Ροσέλ.
292
00:22:49,536 --> 00:22:53,540
Η Ντρέα δεν ήταν της παρέας, όμως.
Δεν πλησίαζε καμία στην πιάτσα, έτσι;
293
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Τώρα που το σκέφτομαι,
294
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
περνούσε και την έπαιρνε ένας τύπος.
295
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Ήταν εδώ πριν από μερικά βράδια.
- Την Τρίτη;
296
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Ναι.
- Εκείνο το βράδυ δολοφονήθηκε.
297
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Θυμάσαι οτιδήποτε για εκείνον;
298
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Είχε από εκείνες
τις καγκούρικες πινακίδες κυκλοφορίας.
299
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Κάτι του τύπου Συνταγές4You.
300
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Πάμε, κορίτσια.
Τα λεφτά δεν βγαίνουν μόνα τους.
301
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Ευχαριστώ.
302
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Να προσέχετε εκεί έξω.
303
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Έγινε.
304
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Άκουσα τι είπαν.
305
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Θα βάλω να ελέγξουν τις πινακίδες.
306
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Αυτή είναι απ' την Αυστρία.
307
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Διαλέγουμε διαφορετικό σαλέ κάθε χειμώνα.
308
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Φέτος ήταν η σειρά της Έμιλι να επιλέξει.
309
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Ήθελε να πάμε στο Κουρσεβέλ.
310
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Στη Γαλλία.
311
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Μάλιστα. Ελπίζω να καταφέρουμε
να ξαναπάτε εκεί σύντομα.
312
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Σκεφτήκαμε να μπουν κι αυτές
με την αμοιβή.
313
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Να υπενθυμίσουμε σε όποιον την κρατά
ότι είναι μόνο ένα παιδί
314
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
με μια οικογένεια που την αγαπά πολύ.
315
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Υπάρχει κανένα νέο;
316
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Δεν έχουμε ακόμη σημάδια για τράφικινγκ.
317
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Ωστόσο, βρήκαμε ένα ξεμονταρισμένο
Land Rover σε ένα πάρκινγκ του Φρούτβεϊλ.
318
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Ο αριθμός πλαισίου ταιριάζει με της Έμιλι.
319
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Υπήρχε λίγο αίμα στη θέση του οδηγού.
320
00:24:38,645 --> 00:24:43,358
Λυπάμαι που το λέω, αλλά ανήκε
στην κόρη σας… στην προγονή σας.
321
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Θεέ μου. Υπάρχει κάποια τουαλέτα;
- Ναι. Όλο…
322
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- Στον διάδρομο, αριστερά.
- Ναι.
323
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Υπήρχαν άλλα τεκμήρια
που να δείχνουν τον απαγωγέα της;
324
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Όχι ακόμη.
325
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Χάνουμε την ελπίδα
να τη φέρουμε πίσω, έτσι;
326
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Όσο υπάρχει ελπίδα,
εγώ θα συνεχίσω να ψάχνω, εντάξει;
327
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Τζοάνα, σε τέτοιες τραυματικές υποθέσεις
328
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
ενίοτε η οικογένεια χρειάζεται
μερικές ημέρες να καταλαγιάσει το σοκ
329
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
και να επανέλθουν οι αναμνήσεις.
330
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Τι είδους αναμνήσεις;
331
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Υπάρχει κάποιος
που θα ήθελε να σας βλάψει;
332
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Κάποιος συνάδελφος, παλιός γνωστός,
ένας ιδιαίτερα πικραμένος πρώην;
333
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Μόνο τον Βίκτορ μπορώ να σκεφτώ.
334
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Τον Βίκτορ;
335
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Υπέθεσα ότι τον είχε αναφέρει ο Πίτερ.
336
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Όχι.
337
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Ο Βίκτορ Ίγκνας ήταν ο συνεταίρος του
σε τεχνολογική σταρτ-απ πριν οκτώ χρόνια.
338
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Ο Πίτερ αποχώρησε.
Πούλησε τις μετοχές του.
339
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Ο Βίκτορ συνέχισε μόνος.
340
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Και τα κατάφερε;
341
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Χρεοκόπησε κατευθείαν.
342
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Δεν έχει ξαναμιλήσει στον Πίτερ.
343
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Καλώς.
344
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια.
345
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Πώς είσαι;
346
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Τι κάνεις;
347
00:26:49,151 --> 00:26:52,446
Άσε εμένα.
Μοιάζεις με αβοήθητη χελωνίτσα.
348
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Εννοώ, με θαυμαστή αμαζόνα,
έτοιμη να γεννήσει το παιδί μου
349
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
κάνοντάς με
τον πιο τυχερό άντρα στον κόσμο.
350
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Συνέχισε. Ευχαριστώ.
351
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Και τώρα ξεκούρασέ τα, το ζητάνε.
352
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Ναι!
353
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ, μωρό μου.
354
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Θεέ μου.
355
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Είχαμε ένα δραματικό πρόωρο σήμερα.
356
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Η καημένη η μητέρα γέννησε πρόωρα
357
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
επειδή ο άντρας της
την πέταξε σ' ένα τραπέζι.
358
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Ούτε μήνυση δεν του έκανε.
359
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Μωρό μου, όπως έχουμε ξαναπεί,
δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί.
360
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Μάρκους, σε παρακαλώ, μη…
- Τι;
361
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Επιτέλους έχουμε αρκετά λεφτά
για να σταματήσεις. Άσε με να σε κακομάθω.
362
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Όχι, χρειάζομαι τη δική μου ζωή
και τη δική μου καριέρα.
363
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Τα χρειάζεσαι αυτήν τη στιγμή;
364
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Όταν χωρίσαμε,
ήμουν ανύπαντρη μητέρα χωρίς εισόδημα.
365
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Δεν το ξανακάνω αυτό.
366
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
367
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Αυτά λέγονται όταν όλα πάνε καλά.
368
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Εντάξει, καταλαβαίνω. Αλήθεια.
369
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Αφού τα είπαμε αυτά,
370
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
κάνω κάτι γαργαλιστικά όνειρα
να ακυρώσω το δείπνο.
371
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Ανυπομονούσα να φάω τα λαζάνια σου.
372
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Παρά εκείνο το απαίσιο
χίπικο τυρί που δεν λιώνει.
373
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Μόλις γύρισα. Εσύ ήσουν…
374
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Εγώ, τι;
375
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Ο Όμπρεϊ θα έρθει σε μία ώρα.
Η Τρίνι θα γίνει έξαλλη.
376
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Θεούλη μου.
- Μη σκας.
377
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Κοίτα, θα τα συμβιβάσουμε τα πράγματα.
378
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Θα κάνουμε επείγουσα παραγγελία.
379
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Η Τρίνι δεν θα το μάθει.
380
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Κάνε κάτι χρήσιμο. Κόψε καμιά σαλάτα.
381
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Ναι, καλή μου.
382
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Λοιπόν, ποιος ξέχασε
να μαγειρέψει αυτήν τη φορά;
383
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Το μυαλό της εγκύου. Όντως συμβαίνει.
384
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Δεν παραπονιέμαι.
- Κι η δική του δικαιολογία;
385
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Υφάκι.
- Συγγνώμη, μπαμπά μου.
386
00:28:47,603 --> 00:28:50,939
Δεν πειράζει, μωρό μου.
Για να πω την αλήθεια, ήταν δύσκολη μέρα.
387
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Βοηθάω την Πόπι
να ερευνήσει τον φόνο της Ντρέα.
388
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Βρήκατε κάποιο στοιχείο;
389
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Τη γνώριζες, Όμπρεϊ;
390
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Είχαμε κάποια κοινά μαθήματα, πολύ παλιά,
391
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
αλλά εξαφανίστηκε
όταν έμπλεξε με τα ναρκωτικά.
392
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Κοίτα…
393
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Καταλαβαίνω πόσο σημαντική
είναι η ανεξαρτησία στην ηλικία σας.
394
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Μα η ανεξαρτησία στο Όουκλαντ
ίσως θέλει συμφωνία με τον διάβολο.
395
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Έτσι είναι.
396
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
Κι εκείνος πάντα εισπράττει.
397
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Μην ανησυχείτε, κύριε.
Δεν έχω γνωρίσει εξυπνότερη κοπέλα.
398
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Ποτέ δεν θα έκανε κάτι…
- Διασκεδαστικό;
399
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Θα έλεγα απερίσκεπτο!
400
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Πάντα έτσι ήταν.
401
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Είναι το τέλειο πρωτότοκό μας.
402
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Το δεύτερο έχει δύσκολο έργο.
- Ισχύει.
403
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Εσύ το ξέρεις, όμως, Όμπρεϊ.
404
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Φυσικά.
- Δεν είναι υπέροχη;
405
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Η καλύτερη.
406
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Άρχισε να γίνεται όλο δυσκολότερο
να φτάσω στον Κήπο.
407
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Όσο περισσότερο ήθελα να δραπετεύσω,
τόσο πιο μακριά έμοιαζε να 'ναι.
408
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Μια άπιαστη Εδέμ.
409
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Από τι ήθελες να δραπετεύσεις;
410
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Θυμάμαι μια φορά
που ξαναείδα τους Ιαπωνικούς Κήπους.
411
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Ανακουφίστηκα τρομερά.
412
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Μα όταν έφτασα εκεί τελικά, ήταν…
413
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Τα πάντα ήταν καφετιά και μαραμένα.
414
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Ασφυκτιούσα.
415
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Όταν περνούσε το τριπάκι,
ήμουν μούσκεμα, έκανα εμετό.
416
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Ψυχή τριγύρω.
417
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Μ' είχαν παρατήσει εκεί.
418
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Ίσως δεν υπάρχει η Εδέμ
για κάποια σαν εμένα.
419
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Ίσως δεν μπορούμε να σωθούμε.
420
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Μαμά, δεν μετράει το χτύπημα
αν δεν περιμένεις απάντηση.
421
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Πολύ αργά. Ήδη παραβίασα το οχυρό.
422
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Προχωράω στην ακρόπολη.
- Εντάξει.
423
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Κάνε πέρα να ξαπλώσω, παιδάκι μου.
424
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Καλά.
- Θεούλη μου.
425
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Καλά δεν πήγε το δείπνο;
426
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Ναι.
427
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Εγώ νομίζω ότι πήγε τέλεια. Ο μικρός
είναι τρελός και παλαβός μαζί σου.
428
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Όντως!
429
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Πώς το κατάλαβες;
430
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Είπε κάτι; Τι είπε;
- Δεν χρειαζόταν να πει κάτι.
431
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Είναι ο τρόπος που σε κοιτάζει
και δεν τον νοιάζει ποιος τον βλέπει.
432
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Σταμάτα!
- Έλα τώρα!
433
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Δεν μπορώ!
434
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Όχι, εγώ…
435
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Βασικά, τον ένιωθα
να με παρακολουθεί στο σχολείο.
436
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Όχι τρομακτικά, αλλά…
437
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Και υπέθεσα
ότι κοιτούσε κάποια άλλη πίσω μου.
438
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
Κάποια με κάτι περισσότερο. Ξέρεις;
439
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Μα ήμουν μόνο εγώ.
440
00:32:24,987 --> 00:32:29,491
Ώσπου μια μέρα ξέσπασα
και ρώτησα τι ζόρι τραβούσε.
441
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Κι είπε ότι το μόνο του ζόρι ήταν
να βρει τρόπο να πάψει να με φοβάται
442
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
αρκετά ώστε να μου πει να βγούμε.
443
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Το φαντάζεσαι; Εκείνος να φοβάται εμένα.
444
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Μαμά;
445
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Η Άγκαθα Κρίστι έγραψε κάποτε
446
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"Η αγάπη μιας μητέρας για το παιδί της
δεν συγκρίνεται με τίποτα άλλο στον κόσμο.
447
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Δεν ξέρει από νόμους, από οίκτο.
448
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Προκαλεί τα πάντα
449
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
και συνθλίβει ανελέητα
όλα όσα σταθούν εμπόδιο".
450
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Ωστόσο, παρά τις προσπάθειες
από μητέρες όπως η Σαρίς Σπάιβι,
451
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
η τραγωδία μπορεί και πάλι
να πλήξει τα παιδιά τους.
452
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
Και δεν υπάρχει πιο οδυνηρή τραγωδία
από εκείνη της αδιαφορίας.
453
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Πριν από τέσσερις ημέρες,
η έφηβη Ντρέα Σπάιβι δολοφονήθηκε.
454
00:33:48,237 --> 00:33:52,658
{\an8}Τη στραγγάλισαν βίαια
σε ένα χαοτικό δωμάτιο μοτέλ.
455
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Όλοι έχουμε ακούσει το Επανεξέταση
αρκετές φορές
456
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
ώστε να ξέρουμε πώς πάει.
457
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Πρώτα, εξηγώ την υπόθεση, το μυστήριο.
458
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Μετά μιλώ για το θύμα μας,
το ανθρωποποιώ για εσάς.
459
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Σας το ξεγυμνώνω.
460
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
Και εν προκειμένω,
σας εξηγώ γιατί πρέπει να νοιαστείτε
461
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
για μια νεκρή ιερόδουλη.
462
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Γιατί πρέπει να επενδύσετε χρόνο
στην ιστορία της.
463
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Μα η αλήθεια είναι…
464
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
ότι δεν υπάρχει παιδί ιερόδουλη.
465
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Ποιος σκότωσε την Ντρέα Σπάιβι;
466
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Αυτό δεν το ξέρω ακόμη.
467
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Μα ξέρω ποιος φταίει
που βρέθηκε εξαρχής σ' εκείνο το μοτέλ.
468
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Για τον θάνατο της Ντρέα φταίμε εμείς.
469
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Για τον θάνατο της Ντρέα φταίει
470
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
οποιοσδήποτε επέλεξε
τη βολή της ηθελημένης άγνοιας
471
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
απέναντι στην κακοφωνία
της σκληρής πραγματικότητας του κόσμου.
472
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Τίποτα δεν είναι πιο ισχυρό από τον δεσμό
ανάμεσα σε μια μητέρα και την κόρη της.
473
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
Κι όταν αυτός ο δεσμός
διαρρηγνύεται βίαια…
474
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
υποφέρουμε όλοι.
475
00:35:45,145 --> 00:35:48,857
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΟΟΥΚΛΑΝΤ
ΕΛΙΝΟΡ ΣΚΟΒΙΛ - 1983
476
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Υπάρχουν δέκα Ντρέα Σπάιβι
χαμένες στο Όουκλαντ αυτήν τη στιγμή,
477
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
όλες με κίνδυνο να γίνουν αντικείμενο
εκμετάλλευσης από σωματεμπόρους.
478
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Μιλάμε για δέκα, δέκα Σαρίς Σπάιβι
479
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
που κοντεύει να σπάσει η καρδιά τους
απ' την αγωνία.
480
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Ας μην τολμήσουμε να κάνουμε
τα στραβά μάτια στον αγώνα τους ξανά.
481
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Είναι σαν σάουνα εκεί μέσα!
482
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Αυτή η βροχή με κάνει να νιώθω
σχεδόν τόσο ωραία όσο εσύ.
483
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Αλήθεια;
484
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Είμαστε φάτσα φόρα.
485
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Αυτό διορθώνεται.
486
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Ναι;
- Μένω κοντά.
487
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Μέσα. Αρκεί να μου πεις
το αληθινό σου όνομα.
488
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
Γιατί ξέρω ότι δεν είναι "Σεξοενέργεια".
489
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Θα μπορούσε να είναι, Αλίσια.
490
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Ίβα με λένε.
491
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Πολύ τολμηρή κίνηση, Ίβα, να βάλεις
το ψευδώνυμό σου σε εφαρμογή γνωριμιών.
492
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Δεν πέτυχε, όμως;
- Προφανώς.
493
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
ΕΪΜΣ
ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗ ΣΥΝΕΛΕΞΕ.
494
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Ίβα; Πώς με βρήκες;
- Μπορώ να περάσω;
495
00:38:03,867 --> 00:38:06,745
- Ετοιμαζόμουν να φύγω.
- Για πού; Έχεις κάποιο στοιχείο;
496
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Ίσως.
- Να έρθω μαζί;
497
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Ίβα, δεν είσαι ούτε δημοσιογράφος
ούτε ερευνήτρια.
498
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Κι εγώ δεν είμαι νταντά.
- Και;
499
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Και την έχω ξαναπατήσει.
500
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Ίβα, τι ζητάς εδώ;
501
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Ο επιθεωρητής μού απαγόρευσε
να κάνω ερωτήσεις στο σχολείο ή…
502
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
να αναφέρω καν ότι συμβαίνει κάτι.
503
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Όλες οι συγκεντρώσεις στην πόλη
είναι για την Έμιλι.
504
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Σαν να μην υπήρχε καν η Ντρέα.
505
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Πρέπει να κάνω κάτι.
506
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Το κάνεις.
507
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Με τα λαμπρά νεανικά μυαλά που διαπλάθεις.
508
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Τι νόημα έχουν τα μυαλά τους
αν δεν προστατεύω τα σώματά τους;
509
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Τόσο καιρό προσπαθώ να προστατέψω
τους μαθητές μου. Δεν αρκούσε.
510
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Πόσο ηλίθια ήμουν.
511
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Δεν ακούγεται ηλίθιο.
512
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Ωστόσο, η Ντρέα παραμένει νεκρή.
513
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Δεν θ' αλλάξει αν δεις τον φονιά της.
514
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Μόνο να μπορούσα να τον κοιτάξω στα μάτια,
να καταλάβω πόσο τέρας είναι,
515
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
θα καταλάβαινα πού δεν επέστησα
την προσοχή των κοριτσιών.
516
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Θα κάθεσαι στην άκρη και σιωπηλή.
517
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.
518
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}ΣΥΝΤΑΓΕΣ4YOU
519
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Ο γιατρός Πασκάλ;
520
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Είμαι η Πόπι Σκόβιλ.
521
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Μάρκους Κίλεμπρου. Ίβα Πιερ.
522
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Επίδοση εγγράφων;
523
00:39:41,465 --> 00:39:44,676
Είπα στην Κορίν ότι δεν αλλάζω πάλι
το συμφωνητικό της διατροφής.
524
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Βασικά, ήρθαμε να σας μιλήσουμε
για την Ντρέα Σπάιβι.
525
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Ναι.
526
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Μπορεί να την ξέρεις ως πόρνη.
527
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Φύγετε απ' το σπίτι μου.
528
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Ελπίζω η Λόρελ να έχει καλύτερους τρόπους.
529
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Πώς ξέρετε το όνομα της κόρης μου;
530
00:40:03,779 --> 00:40:06,657
Είμαι λυκειάρχισσα.
Μαθαίνω όλα τα κουτσομπολιά.
531
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Ιστορίες για διαταραγμένους μαθητές…
- Δεν είναι διαταραγμένη.
532
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Όχι αφού σβήσατε
τη σύλληψη για οδήγηση υπό μέθη.
533
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Δεν θα έδειχνε ωραίο
σε αιτήσεις για κολέγια, έτσι;
534
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Πώς ακριβώς
σβήσατε τη σύλληψή της, γιατρέ;
535
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Το χρήμα δεν αρκεί πάντα.
536
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Πιο δύσκολα βρίσκεις χάπια πια, έτσι;
537
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Θα ήταν κρίμα αν ο ιατρικός σύλλογος
είχε λόγο να το ψάξει.
538
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ,
αλλά δεν έχω ξαναδεί αυτήν τη γυναίκα.
539
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Άκου το πρόβλημα.
540
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Εκείνη η πινακίδα έξω, άλλα λέει.
541
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Άκου μια επαγγελματική συμβουλή,
κύριε Συνταγές4You.
542
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Αν σ' αρέσει να πληρώνεις ανήλικες πόρνες,
543
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
ίσως πρέπει να επενδύσεις
σε μια λιγότερο κραυγαλέα πινακίδα.
544
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Ή τουλάχιστον να χρησιμοποιήσεις
διαφορετικό όνομα χρήστη στο Κουέστερ.
545
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Η Λάκι είναι ανήλικη;
546
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Το αληθινό της όνομα
είναι Ντρέα Σπάιβι, και ναι, ήταν.
547
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Η Ντρέα είναι νεκρή. Δολοφονήθηκε.
548
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
Κι εσύ είσαι ο τελευταίος
που εθεάθη μαζί της.
549
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Δεν το έκανα εγώ!
Ποτέ δεν θα της έκανα κακό.
550
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Τότε, σου συνιστώ
να αρχίσεις να συνεργάζεσαι.
551
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Σκέψου καλά. Η Τρίτη σού λέει κάτι;
552
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Πού ήσουν γύρω στα μεσάνυχτα;
553
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Στη δουλειά.
554
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Στη δουλειά. Είχα ολονυχτία.
555
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Είχα ένα επείγον. Έφτασα στις 21:00.
556
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Έφυγα το ξημέρωμα. Το προσωπικό μου
μπορεί να το επιβεβαιώσει.
557
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Το πάρκινγκ μου έχει κάμερες.
Χρειάζομαι κάρτα κλειδί για το ασανσέρ.
558
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Θα σας δώσω ό,τι χρειάζεστε.
Θεέ μου. Δόξα τω Θεώ!
559
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Τρομερή ανακούφιση.
560
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Η πρώην μου θα με ξετίναζε
αν ήμουν ύποπτος σε κάτι τέτοιο.
561
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Πώς ήταν η Ντρέα όταν έφυγες;
562
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Όταν έφυγα, συνειδητοποίησα
ότι είχα ξεχάσει τη γραβάτα μου.
563
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Ξαναγύρισα στο δωμάτιο.
564
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Κι όταν έφτασα, την άκουσα…
565
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Ικέτευε κάποιον Τρέι.
566
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Ικέτευε;
567
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Ναι. Έλεγε ότι δεν ήθελε να συνεχίσει
568
00:42:06,485 --> 00:42:09,112
κι ότι είχε ξεχρεώσει,
αλλά εκείνος έλεγε ότι του χρωστάει.
569
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Και μετά άκουσα έναν δυνατό κρότο
και κλαψούρισμα.
570
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Κι εσύ τι έκανες;
571
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Έκανα στροφή κι έφυγα.
572
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Δεν πήγες να τη βοηθήσεις;
573
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Δεν ήξερα ότι ήταν ανήλικη.
574
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Ήξερες, όμως, ότι ήταν άνθρωπος, σωστά;
575
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Λοιπόν, πώς θα ερευνήσουμε
το στοιχείο του νταβατζή;
576
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Ποιοι;
577
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Δεν έχεις να φροντίσεις κάτι παιδιά;
578
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Ή όλα είναι εργαλεία για εκβιασμό;
- Μάρκους.
579
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Δεν πειράζει. Θα γυρίσω στο σχολείο.
580
00:42:46,233 --> 00:42:49,194
Τι σκατά ήταν αυτό;
Είπες ότι θα την κρατούσες σε απόσταση.
581
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Εμφανίστηκε στο σπίτι μου
με μια στημένη έκκληση.
582
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- Κι έπιασε;
- Όχι!
583
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Τότε, τι μου λες;
- Και μετά είχε μια αντίδραση.
584
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Έχω ξαναδεί τα σημάδια.
585
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Ακόμη κρύβει κάτι.
586
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
Και πρέπει να την έχω από κοντά
μέχρι να μάθω τι είναι αυτό.
587
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Και στο μεταξύ;
588
00:43:08,881 --> 00:43:12,634
Αυτή δεν είναι η λυκειάρχισσα
που ξέρω, εντάξει; Είναι ανεξέλεγκτη.
589
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Αποτελεσματική, όμως.
590
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Ναι, αυτήν τη φορά!
591
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Μάρκους, εκείνος ο άντρας
πλήρωσε για σεξ με ένα παιδί.
592
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- Το οποίο άφησε να κινδυνεύει!
- Πόπι, το ξέρω.
593
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Έιμς, άκου.
594
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Βρήκαμε τον τελευταίο πελάτη της Ντρέα,
τον Μπρούνο Πασκάλ.
595
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Ναι.
- Έχει άλλοθι για την ώρα του φόνου.
596
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
Άκου αυτό, όμως.
597
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Κρυφάκουσε μια αντιπαράθεση
μ' εκείνη κι έναν Τρέι.
598
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Ίσως ο νταβατζής της.
599
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Εντάξει, ευχαριστώ.
600
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Τι λέει;
601
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Υπάρχει ένας Τζέιμς Μπέντζαμιν Γ'
στο σύστημα ή αλλιώς Τρέι.
602
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Θα βρει την τελευταία γνωστή διεύθυνση.
- Έτσι.
603
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ΕΪΜΣ
ΣΥΝΗΜΜΕΝΟ: 1 ΕΙΚΟΝΑ
604
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Γρήγορος είναι.
605
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Τι τρέχει;
606
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Είναι ο τύπος απ' τους Κήπους.
607
00:44:06,396 --> 00:44:09,733
Η Ντρέα μπορεί να ήταν εκεί μαζί του.
Γαμώτο. Έλα, πάμε.
608
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Ευχαριστώ.
609
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ.
610
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Άντριου Φίνεϊ.
611
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Χάρηκα που μου τηλεφώνησες.
612
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Μόνο όλοι μαζί θα συνεφέρουμε το Όουκλαντ.
613
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Αυτό νομίζεις ότι είναι;
614
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Ποτέ δεν θα συνεργαζόμουν με κάποιον
που διέκοψε την εκδήλωσή μου.
615
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Οι Κάπστοουν έπρεπε να δράσουν
για τα κορίτσια μας.
616
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Τα ίδια κορίτσια που θα αναλάβεις
να προστατέψεις αν εκλεγείς.
617
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Ξέρω τι θα αναλάβω, Σριβ.
618
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Να επαναφέρω τον νόμο και την τάξη,
619
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
όχι την αυτοδικία
που παρουσιάστηκε στην εκδήλωση.
620
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Οι Κάπστοουν πρέπει να κάνουν
ένα βήμα πίσω. Μονίμως.
621
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Σαν καλοί στρατιώτες.
622
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Να κάνουν χώρο στους ανώτερους.
623
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Τι σε απασχολεί, μωρό μου;
- Τίποτα.
624
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Απλώς…
625
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Ελάχιστα θυμάμαι την Έλινορ.
626
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
Κι ό,τι μαθαίνω με κάνει να νιώθω
ότι ποτέ δεν θα τη φτάσω.
627
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Ποτέ δεν θα την κάνω υπερήφανη
όπως η Πόπι και η Ντεζ.
628
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Το καταλαβαίνω.
629
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Στην Έλινορ οφείλονται
πολλές από τις πεποιθήσεις του πατέρα σου.
630
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Ακούω την επιρροή της κάθε φορά που μιλά
για τα σχέδιά του για τους Κάπστοουν.
631
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Αναρωτιέμαι αν μου έκανε ποτέ
πραγματικά λίγο χώρο.
632
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Ποτέ δεν σκέφτηκα πώς θα ένιωθες.
633
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Δεν ήθελα να το σκεφτείς.
634
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Δεν κρατάω κακία ούτε στιγμή στην Έλινορ
για την τόσο σύντομη ζωή της. Μπέσα.
635
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Απλώς κουράστηκα.
636
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Ξέρεις, έχω μια πολύ δυνατή ανάμνηση
απ' τη μητέρα μου.
637
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Ήμουν μικρή, άρρωστη με απαίσιο βήχα.
638
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Κι ο Σριβ ήταν ένας Θεός ξέρει πού.
639
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Έβηχα τόσο δυνατά,
που είχε ματώσει ο λαιμός μου.
640
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Δεν είχαμε ασφάλεια,
οπότε κανείς δεν δεχόταν να με δει.
641
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Η μητέρα μου, όμως,
σκέφτηκε να με βγάλει έξω.
642
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Έκανε τρομερή παγωνιά.
643
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Το κρύο στο Μπέι είναι αλλιώς.
644
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Κι εγώ έκλαιγα, ούρλιαζα, έβηχα.
645
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Μαύρο χάλι.
646
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Μα με τύλιξε με κουβέρτα.
647
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Μου έλεγε παραμύθια όλη νύχτα…
648
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
ώσπου τελικά καθάρισαν τα πνευμόνια μου.
649
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Μέχρι να γυρίσει ο Σριβ το πρωί,
650
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
ήταν σαν να μην είχε συμβεί ποτέ τίποτα,
μα συνέβη.
651
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Δεν το ξέχασα ποτέ.
652
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Δεν ήταν η Έλινορ.
653
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Εγώ ήμουν.
654
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Το ξέρω.
655
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Με κάνεις υπερήφανη συνέχεια.
656
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Κι εσύ εμένα.
657
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Κάνε με μια αγκαλιά.
- Δεν θέλω.
658
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Σε παρακαλώ.
- Άντε, καλά.
659
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Σ' ευχαριστώ.
660
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Σ' αγαπώ.
661
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Εγώ περισσότερο.
662
00:48:03,091 --> 00:48:06,595
Εντάξει. Έβγαλα ένταλμα τηλεφωνικά.
Εσείς περιμένετε εδώ.
663
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Αυτός ο Τρέι
έχει εκτεταμένο, βίαιο μητρώο.
664
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Μια φορά έλουσε με βραστό νερό
ένα κορίτσι του.
665
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Αστυνομία Όουκλαντ, ανοίξτε!
666
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Γεια. Θέλω τον Τρέι.
- Γεια σου, κυρία.
667
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Βγήκες τσάρκα για πόρνες;
668
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Νομίζω πως μου είπες ψέματα.
669
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Και ποιος είπε
ότι άξιζες να σου πω την αλήθεια;
670
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Δουλεύεις για τον Τρέι όπως κι η Ντρέα.
671
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Δεν έχω καμία σχέση
μ' εκείνο το αδύναμο κοριτσάκι.
672
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Καλά. Είναι μέσα ο Τρέι;
673
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Ό,τι κι αν τον θες, ξανασκέψου το.
674
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Στάσου.
675
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Φοράς το κολιέ της Ντρέα.
676
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Τι της έκανες;
677
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Με λάθος γκόμενα τα 'βαλες, μωρή!
- Ήρεμα!
678
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Έλα.
- Θα σε σκίσω!
679
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Έλα μαζί μου.
- Θα φας βρομόξυλο!
680
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Ήρεμα. Ηρέμησε.
- Παράτα με!
681
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Δεν μου γλιτώνει!
- Θα σ' αφήσω κάτω.
682
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Δεν θα περιμένουμε τον Έιμς;
- Μια ματιά θα ρίξω.
683
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Ναι, φυσικά.
- Θεέ μου!
684
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Λοιπόν, ο Τρέι δεν είναι εδώ.
Κάνε γρήγορα.
685
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Θα έρθει όπου να 'ναι.
- Εντάξει.
686
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Άντε.
687
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Ναι. Τώρα πισωκολλητό.
688
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Εντάξει.
689
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Σε λίγο θα αρχίσει η κατασκηνωτική δράση!
690
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Είσαι έτοιμη να σε σκίσω;
691
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Αυτές πρέπει να 'ναι
μαθήτριες λυκείου ακόμη.
692
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Μπες μέσα.
693
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Ο Τρέι θα σε τσακίσει.
- Πρόσεχε το κεφάλι σου.
694
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Δεν το πιστεύω ότι έκανα κοπάνα γι' αυτό.
695
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Κακό κορίτσι.
696
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Η Τρίνι…
- Μ' αρέσει αυτό.
697
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Μ' αρέσει αυτό.
- Πολύ κακό κορίτσι.
698
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Όχι, όχι, όχι.
699
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Τελείωνε. Έρχεται.
700
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Μ' ακούς;
701
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Τι τρέχει;
702
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Περίμενε έξω.
703
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Τι;
- Περίμενε έξω, Μάρκους. Σε παρακαλώ.
704
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Πόπι.
705
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Τι σκατά;
706
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
707
00:52:11,507 --> 00:52:14,426
ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ,
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP