1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Kösz, apu!
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Ó! Szia, Ree!
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Szia, Pop!
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Egy anyának
nem szabad túlélnie a gyermekét.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Szia, Charise! Részvétem!
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Szóba álltok egymással Evával azóta?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Azt állítja, fülest kapott Dreáról.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
Ezért ment a motelbe.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Fülest, mi? Na, persze.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Tudsz valamit?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
A halottkém szerint Dreát megfojtották.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Rémes halál.
- Sajnos még nincs vége.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Szexuális partnerek nyomai.
Nem véletlen a többes szám.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Mit akarsz ezzel?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Két kézzel megfojtani valakit
nem egyszerű.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Idő, energia, aljas szándék…
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
Bőven volt ideje végiggondolni.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Azaz azt akarta, hogy szenvedjen.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Folytatnom kell az Emily Mills-ügyet.
Kicsempészlek az oldalajtón.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Mi a…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Mindent megteszek,
hogy legyen emberem Drea ügyére is,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
de míg valaki beszélni nem kezd,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
nemigen jutunk egyről a kettőre.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Ezért nem szabad leszállnunk Eváról!
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Valahogy mindig tudja,
kivel beszéljen, vagy hova menjen.
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Hát, te is pont ilyen vagy.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Látványosan kerül.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Volt szerencsém ismerni.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Micsoda kár! Micsoda kár!
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea tudta, hogy szeretik.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Ezt soha ne feledd!
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Ahogy azt se,
hogy mindent megtettél a lányodért.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Ez persze magáról nem mondható el.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Ha a szöszke helyett
Dreával foglalkozott volna tavaly,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
lehet, most nem itt tartanánk.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Maga mit is tett érte?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Beszélni a legkönnyebb,
tenni valamit, az már nem annyira.
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Mindenki mondogatja,
többet is tehettünk volna,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
de mivel nem tettünk, így elbuktunk.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Hát, te voltál az utolsó,
akitől azt vártam volna, hogy megvédjen.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Különösen annak fényében,
hogy én nógattam Aamest, hogy vigyen be.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
A halál
irracionális dolgokat hoz ki mindenkiből.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Még mindig vannak kérdéseim.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Már mindent elmondtam a pasidnak.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Vagy nem hallottál a tükrön túl?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Figyu!
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Van nekem elég bajom.
48
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
El kell mondanom egy rakás gimisnek,
hogy egy társuk túladagolta magát.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Nem tartozom neked semmivel.
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Dreát meggyilkolták, Eva.
51
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Valaki megfojtotta.
52
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
És biztos lehetsz abban,
hogy ezerszeresen fizettetem meg vele.
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Nem akarsz a jó ügy oldalán állni?
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Abban a motelben egy diák él.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Átmeneti szálláson.
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Néha benézek hozzájuk. Az apjával lakik.
57
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Miért nem ezt mondtad Aamesnek?
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
A diákodat védted.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
A családja illegálisan van itt.
60
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, én a jó oldalon állok.
61
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Azt mondta,
egyre több fiatal lány tűnik ott fel.
62
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
És elismerte, hogy találkozott Dreával is.
63
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Sajnos későn értem oda.
64
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Szia!
65
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Legszívesebben belőném magam.
66
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Olyan sokáig kibírtad, Charise!
- Ha gyűlésre akarsz menni,
67
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
elkísérlek.
68
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Csak szólj!
69
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Semmi, amit teszünk,
nem hozhatja vissza, akit elvesztettünk.
70
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
De amit teszünk most,
segíthet megőrizni a lelkünkben.
71
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Körbenézhetünk?
72
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Lehet, Drea kapott ajándékokat
az embercsempésztől.
73
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Kiderülhet belőle a személyazonossága…
74
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Csak tessék!
75
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Oké.
76
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus!
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Mi az?
78
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Gyerekként a szellőzőbe rejtettem dolgokat
a nevelőotthonban.
79
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
A magánszféra luxus volt.
80
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Eldobható telefon.
81
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
TÖRÖLVE
EZT A BESZÉLGETÉST TÖRÖLTÉK
82
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea kitörölte az előzményeket.
83
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Ez nem a Questeur?
84
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
A kölykök
nem ezen keresztül csetelnek manapság?
85
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Trini azt mondta, hogy a Questeur
a Snapchat bedurvult verziója.
86
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
A csetelés a rosszalkodás táptalaja.
87
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Drogok, prostitúció, satöbbi.
88
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
A felhasználónevek titkosítottak,
az üzenetek maguktól törlődnek.
89
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Figyu!
90
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea csetpartnerei: IRX4YOU, BUNNYHOP,
91
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle, Bottom2TopEnergy.
92
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Ezek lehettek a kuncsaftjai.
93
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Köztük lehet a gyilkos?
94
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Elképzelhető.
95
00:09:19,893 --> 00:09:24,314
Már nyolc nap telt el
Emily Mills eltűnése óta.
96
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Az oaklandi rendőrséget képviselő
Daniel Fostokowski kijelentette,
97
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
hogy a városi rendőrség állománya
Emily felkutatásán dolgozik.
98
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Tudom, hogy koncentrálsz, Pop,
de szólj, ha segíthetek valamiben!
99
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Kösz, megvagyok.
100
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus a szomszéd irodában
rakja össze az Aamestől kapott infókat.
101
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
De Markus nem lehet itt állandóan.
Segítségre van szükséged.
102
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Ó, ha bejelentkeznél a melóra,
tudd, hogy kemény dió!
103
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Producer, riporter, tényellenőrző.
104
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Ide tökösnek kell lenni.
105
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Buszvezetőnek angolkisasszonyt kerestek?
106
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, bocs, de nem rizikózhatok.
Most nem.
107
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Kösz a bizalmat.
108
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Szia!
- Mik a hírek?
109
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Huginak meg mi baja?
110
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Noa helyére pályázik. Rövidre zártam.
111
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Haladtál az appal?
- Nem igazán.
112
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Az alapítója, Lee Hackman,
ragaszkodik a felhasználók adatvédelméhez.
113
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Ami még rosszabb, hogy a zsaruk
semmit nem találtak a motelszobában.
114
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
A szex és fojtogatás kombó
több nyomot kellene generáljon.
115
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Ja, de azokat meg is kéne találni.
116
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Az a baj, Poppy,
117
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
hogy a rendőrség szemében
csak egy újabb halott prosti.
118
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Hát, akkor nem maradt más,
119
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
mint körülnézni a tetthelyen.
120
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames nem azt mondta,
hogy a motelben mindenki kussol?
121
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
A rendőrök előtt, persze.
122
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Nicsak, ki van itt!
123
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Még élek, testvér.
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Keveseket tisztelünk, senkit nem félünk.
125
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones mindörökké.
126
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Testvér!
- Testvér!
127
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Gyere, tedd le magad!
128
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- A kedvencedet főztük.
- Nem kérek semmit.
129
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Kösz, Herbie.
130
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}A sztrók óta az étvágyam nem a régi.
131
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Meg hát értelme sincs.
- Dehogynem. Az, hogy finom.
132
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Én kevertem a pácot. Ne már!
133
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Rég hallottam felőled. Mi a pálya?
134
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Az a lány, Drea Spivey,
akit pár hónapja mentettünk meg,
135
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}meghalt.
136
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Hogyan?
- Megfojtották.
137
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Igencsak prostitúcióra kényszerítették.
Tizenhat éves volt.
138
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Te megtetted, amit kellett. Hazahoztad.
139
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- De nem neked kellett ott tartanod.
- És ha mégis?
140
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Ahelyett, hogy kármentést végeznénk,
141
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
miért nem vagyunk proaktívak?
142
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Vállaljunk többet magunkra!
Védjük meg a mieinket!
143
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
Kettőzzük meg a portyázók számát,
és ijesszük el a várost elöntő mocskokat!
144
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Ezzel már próbálkoztunk.
- De akkor egyedül voltunk.
145
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Most van némi politikai tőkém.
146
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Az egyik polgármesterjelölt,
147
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
egy bizonyos Andrew Finney tárgyalni akar.
148
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Ha támogat minket,
149
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
ki tudja, milyen messzire juthatunk el?
150
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
„Egyiptomban új király jutott hatalomra,
aki nem ismerte Józsefet.”
151
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Más idők járnak. A népek
segítenének Oaklanden, nem rombolnák.
152
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Ki mondja, hogy mások?
153
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Engedsz a kísértésnek, hogy a jó nevében
érvényesítsd a hatalmadat,
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
de vér és erőszak fog járni a nyomodban.
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Ez a helyes lépés, Agathia.
156
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Egész életemben ezt tettem.
157
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
És mire jutottam vele?
158
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Már lélegezni sem tudok magamtól.
159
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Azt hittem, van még időm.
160
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
És mi van a te egészségeddel?
161
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Amikor egy beosztott kér találkozót,
162
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
általában valami puccos helyre hív.
163
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Hát, nálunk a diákok
leginkább ilyenkor szoktak lógni.
164
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Csak lazán!
- Üdv, hölgyeim!
165
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Megtudhatná a tanfelügyelő úr,
hogy miért nem vagytok órán?
166
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Fogorvoshoz kell mennem.
167
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
És te? Lelki támasz?
168
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Mindketten az irodámba! Most!
169
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Drea Spivey-ről tennék fel pár kérdést.
170
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Még ma, hölgyeim! Gyerünk!
171
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Mondtam, hogy lebukunk. Anyám megöl!
172
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Az iskolai biztonság megerősítése
nyilvánvaló prioritás.
173
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Mielőtt még erre sort kerítünk,
174
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
biztos jó ötlet
nyomozósdit játszani a diákokkal?
175
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Egyiküket meggyilkolták.
- Egy motelben.
176
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Nem az iskola területén.
Azaz nincs hozzá közünk.
177
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Semmi közünk
az iskola meggyilkolt diákjához?
178
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Nincs ínyemre, hogy a diákokat riogatja.
179
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Az meg különösen, hogy az iskola területén
180
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
búcsúztatunk el egy prostituáltat.
181
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
A diákok gyászoljanak iskolaidőn kívül!
182
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Egy gyerek nem lehet prosti.
183
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Mivel túl fiatalok,
hogy szexmunkások lehessenek.
184
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea áldozat, uram.
185
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Anya meg Marvin-rajongó volt?
186
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Altatódalnak
Marvin és Tammi dalait énekelte nektek.
187
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Kösz, hogy megosztottad ezeket velünk.
188
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Nézd!
189
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Tök cuki voltam.
190
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Mi?
- Vigyétek, ami kell!
191
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Mindent kihajítok,
mielőtt lemegyek a szigetre.
192
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Meg kell mondjam,
meglepődtem, hogy vendégül látsz,
193
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
miután megtagadtad a Parnell nevet.
194
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Nos, apám nevének visszavétele
nem azt jelenti, hogy megtagadom anyámat.
195
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Könnyű mondani így, hogy már meghalt.
196
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Kíváncsi vagyok, mit szólt volna hozzá.
197
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Szerintem az jobban érdekelné,
hogy miért csak a gyerekeid, magad
198
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
és a kurva kutyák után adtál enni
nekem meg Cydie-nak, míg veled éltünk.
199
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Meggondoltam magam,
200
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
azt hiszem, elfogadnék…
egy csésze teát.
201
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Hol is van a konyha?
202
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Hátul. Szolgáld ki magad!
- Köszönöm. Nagyra értékelem.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Valami zavar van az erőben,
ha a család békefenntartója így berág.
204
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Késik.
205
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Igencsak babát várok.
206
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des!
- Jesszu…
207
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando nincs a képben.
208
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
És ez neked így oké?
209
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Hát…
210
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Mindig úgy képzeltem,
hogy csak úgy lehetek anya,
211
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
ha van társam,
kényelmes házam, és elég pénzem a bankban.
212
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Ebből semmi nincs meg.
213
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
De valahogy mégis helyes döntésnek tűnik.
214
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Mintha pont most kellene megtörténnie.
215
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Szóval…
216
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
asszem, jól van ez így.
217
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
De persze, ijesztő.
218
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Kinek kell pasi, ha vannak tesók?
219
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Én nagynéninek születtem.
220
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Örülök neked, Dee.
221
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Köszönöm, Poppy!
222
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Egy baba!
223
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Ó, basszus! Mennem kell.
224
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Tartsátok szemmel Leonát!
225
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Nem akarom, hogy a házamban szaglásszon.
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
RECEPCIÓ
227
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Nemrég szedtem le a rendőrségi szalagot.
228
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Remek. Akkor még nem járt senki bent.
229
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Ja, nagy a kupi bent. De maguk nem zsaruk.
230
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Szóval, ha be akarnak menni,
fizetni kell, mintha kivennék.
231
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Mennyi?
232
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Hát, öt rugóra gondoltam.
- Haver, add ide szépen a kulcsot!
233
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Mi lesz, ha nem?
234
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Ismerem a környékbeli motorosokat.
235
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Nekik is be kell tartaniuk
a Capstones szabályait.
236
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
Gyerekeket nem prostituálunk.
237
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Szemmel tartjuk a keleti 14. utcát is,
haver!
238
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Sok új arc nyüzsög
a kurvás placcokon mostanában.
239
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Tele vannak lóvéval,
és szarnak a szabálykönyvre.
240
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Ahogy én is.
241
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Szóval, húzz a faszba, nagyfater,
242
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
vagy tepsiben végzed, de hirtelen!
243
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Séta van.
244
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Apu!
245
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Gyere, menjünk!
246
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Hallottál a fáraóról,
aki nem tudta, ki József?
247
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
És tudod, mit mondott Izrael népének?
248
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Azt, hogy:
„Járjunk el vele szemben okosan!”
249
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
De Izrael népe nem tudta
sokáig elviselni ezt a fajta viselkedést.
250
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Szopd…
251
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Ne már ember, húzd már ki!
252
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Faszom!
253
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Jól van már! Megkaptad, nem? Eressz…
254
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Sok időt töltöttél a placcon rendőrként?
255
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Ja.
256
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
Eleget,
hogy örökre a retinámba égjen pár dolog,
257
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
amiket szeretnék elfelejteni.
258
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Lehet, megtaláljuk, kivel futott Drea.
259
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Valaki csak látta a halála előtt.
260
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Kiderülhet, merre járt.
- Aha, ebben van valami.
261
00:19:44,309 --> 00:19:49,690
Még a végén mákunk lesz, és dumálhatunk
a Raphael emlegette új arcokkal.
262
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Ja.
263
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Hoppá, van itt valami.
264
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Mi?
- Nem tudom.
265
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Egy tű, ilyesmi.
266
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Elküldöm a képeket Aamesnek.
267
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
EZT DREA SZOBÁJÁBAN TALÁLTAM
268
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Tudnia kell arról,
hogy a kollégák benéztek valamit.
269
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- Hátha ideküld valakit, hogy begyűjtse.
- Hát, előfordult,
270
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
hogy errefelé
nem minden bizonyíték került begyűjtésre.
271
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
De előre szólok,
hogy a bizonyíték hitelességével gáz lesz.
272
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Nem mondod!
273
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
MOMO BISZTRÓJA
274
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus!
275
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Mondd!
276
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Nem ugyanez a logó van Drea gyufáján is?
277
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Gyere, menjünk!
278
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Hajtósok.
279
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
És felfigyeltek ránk.
280
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Figyu, én maradok itt, a pultnál, oké?
281
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Csak elijeszteném őket.
282
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Kétlem, hogy mimózákkal van dolgunk.
283
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Üdv, hölgyeim!
284
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
A nevem Poppy.
285
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Milyen a krumpli?
- Fincsi.
286
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Még egy kört?
- Kösz, mama, megvagyunk.
287
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Inkább mondd a frankót!
288
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Rögtön a tárgyra.
289
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Hát, jó.
290
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Ismeritek ezt a lányt?
291
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
292
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Holtan találták egy motelszobában.
293
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Megfojtották.
294
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Nem hivatalos nyilatkozatot várok,
295
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
nem kell tanúskodni sem.
296
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
A család barátja vagyok,
és igazságot akarok szolgáltatni.
297
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Csak 16 éves volt.
298
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Találtunk pár üzenetet Drea telefonján,
amiket a kuncsaftok írhattak.
299
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Ismertétek az állandó kuncsaftjait?
300
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Hát, én láttam…
- Részvétem.
301
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
És bocs a hideg fogadtatásért.
302
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Meg kell válogatnunk,
kivel beszélünk a placcon.
303
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Megértem. Hogy hívnak?
304
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
305
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
306
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
De Drea nem velünk futott.
307
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Magának való volt.
308
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Ha jobban belegondolok,
309
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
volt egy pasas, aki rendszeresen elvitte.
310
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Pár napja is itt volt.
- Kedden?
311
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Ja.
- Akkor gyilkolták meg Dreát.
312
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Le tudnád írni a pasast?
313
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
A kocsiján ilyen gáz,
személyre szabott rendszám van.
314
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Valami olyan, hogy IRX4YOU.
315
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Na, lépjünk, csajok!
Nem szülöm én a pénzt.
316
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Kösz.
317
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Vigyázzatok magatokra!
318
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Úgy lesz.
319
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Hallottam mindent.
320
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Korpával lefuttatom a rendszámot.
321
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Ez Ausztriából van.
322
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Minden télen
más-más síparadicsomot választunk ki.
323
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
És idén Emily volt soron.
324
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Courchevelbe akart menni.
325
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Az Franciaországban van.
326
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Értem.
Remélem, hamarosan kimehetnek a hóra.
327
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Gondoltuk,
ha ezekkel a képekkel megy ki a felhívás,
328
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
bárki is tartja fogva,
a gyereket látja majd benne,
329
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
akit nagyon szeret a családja.
330
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Van valami fejlemény?
331
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Egyelőre nincs semmi jele,
hogy prostitúcióra kényszerítenék.
332
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Viszont egy fruitvale-i parkolóházban
találtunk egy szétkapott Land Rovert.
333
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Az alvázszám alapján Emilyé.
334
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
A vezetőülésen vérnyomokat találtunk.
335
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
336
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
de a vér a lányuk… azaz mostohalányuké.
337
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Jézusom! Hol találom a mosdót?
- Hát…
338
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- A folyosón balra.
- Oké.
339
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Találtak bármit is az elkövetőtől?
340
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Még nem.
341
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Egyre kevesebb esélyünk van arra,
hogy hazahozzuk, igaz?
342
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Amíg egy kis esély is van, nem állok le.
343
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, az ehhez hasonló,
traumatikus ügyekben
344
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
a családnak több napra is szüksége lehet,
hogy elmúljon az első sokk,
345
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
és az emlékek a felszínre jöjjenek.
346
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Miféle emlékek?
347
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Van-e rosszakarójuk?
348
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Egy munkatárs,
régi ismerős, vérig sértett ex?
349
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Victoron kívül senki.
350
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
351
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Azt hittem, Peter már említette.
352
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Nem említette.
353
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas Peter üzlettársa volt
egy tech startupban. Nyolc éve volt ez.
354
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter kiszállt, eladta a részvényeit.
355
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Victor egyedül vitte tovább a céget.
356
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
A siker útján?
357
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
A totális csődbe.
358
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Azóta sem áll szóba Peterrel.
359
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Oké.
360
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Szia, bébi!
- Szia!
361
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Hogy vagy?
362
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Ó! Hé, hé, hé, mit csinálsz?
363
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Majd én.
364
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Úgy ülsz itt, mint egy tehetetlen teknős.
365
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Azaz egy fenséges amazon,
aki a gyermekemet hordja a szíve alatt,
366
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
és aki
a világ legboldogabb férfijává tesz.
367
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Így mindjárt más. Köszönöm.
368
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Pihentetni kéne a praclit.
Tudom, hogy sajog.
369
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Igaz.
370
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Köszönöm.
- Szívesen, bébi.
371
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Jesszusom!
372
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Volt ma egy szívszorító koraszülöttünk.
373
00:27:12,382 --> 00:27:16,762
Szegény anyánál akkor indult meg a szülés,
amikor a férje nekilökte egy asztalnak.
374
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Nem hajlandó feljelenteni sem.
375
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Bébi, már beszéltünk erről korábban…
nem kell visszamenned oda.
376
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, kérlek, ne!
- Most mi van?
377
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Végre van elég pénzünk,
hogy ne kelljen dolgoznod. Hagyd, jó?
378
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Nem. Kell egy saját élet és karrier.
379
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Most máris kell?
380
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Amikor külön éltünk, és nem volt melóm,
és egyedül neveltem a gyereket…
381
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
A-a. Olyan nem lesz még egyszer.
382
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Nem fog előfordulni.
383
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Ezt mondja mindenki,
amikor jól mennek a dolgok.
384
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Oké, vettem. Megértem.
385
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Mindamellett
386
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
eljátszottam a gondolattal,
hogy ma nem lesz vacsora.
387
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Rákészültem a lasagnédra,
388
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
pedig azt a rémes hippi sajtot teszed rá,
ami meg sem olvad.
389
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Most értem haza. Te meg…
390
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Én meg mi?
391
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey egy óra múlva itt lesz.
Trini nagyon dühös lesz ránk.
392
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Jesszusom!
- Ne forgasd már magad ezen!
393
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Megoldjuk, mint a felnőttek.
Rendelünk valamit.
394
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Expressz rendeléssel, vagy mivel.
395
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Trini soha nem jön rá.
396
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Tedd magad hasznossá,
és dobj össze egy salátát, jó?
397
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Igen, hölgyem.
398
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Na, ki felejtett el főzni ma? Hm?
399
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
A terhesség miatt feledékeny vagyok.
De komolyan.
400
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Én nem panaszkodom.
- Ő milyen kifogást talált? Hm?
401
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Hangsúly!
- Bocs, apu.
402
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Semmi gond, bébi.
403
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Igazság szerint, kemény napom volt.
404
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Segítek Poppynak
Drea Spivey halála ügyében.
405
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Van valami nyom?
406
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Ismerted, Aubrey?
407
00:28:58,739 --> 00:29:03,952
Régen volt pár közös óránk, de aztán
drogosokkal lógott, ami nekem nem pálya.
408
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Nézd…
409
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Értem én, milyen fontos
az önállóság a ti korotokban.
410
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
De ez Oaklandben fausti alkut igényel.
411
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Pontosan.
412
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
És abból nem jöttök ki jól.
413
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Ne aggódjon, uram!
Trini a legokosabb nő, akit ismerek.
414
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Nagyokos soha nem tenne semmi…
- Menőt?
415
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Felelőtlent akartam mondani.
416
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Jellemző.
417
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Ő a mi tökéletes elsőszülöttünk.
418
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Ketteskének fel kell kötnie a gatyát.
- Abban nem lesz hiba.
419
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
De persze, ezt te is tudod, Aubrey.
420
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Hogyne.
- Ugye remek csaj?
421
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
A legjobb. Csúcs.
422
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Egyre több kellett, hogy elérjek a Kertbe,
423
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
de minél inkább menekültem,
annál távolabb kerültem tőle.
424
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Egy megfoghatatlan Éden.
425
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Mi elől menekültél?
426
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Emlékszem,
egyszer újra láttam a Japánkertet.
427
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Annyira megkönnyebbültem!
428
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
De amikor végre odaértem, minden…
429
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
megbarnult, elfonnyadt.
430
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Nem kaptam levegőt.
431
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Magamhoz tértem, szakadt rólam a víz,
és le is hánytam magam.
432
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Senki sem volt mellettem.
433
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Simán magamra hagytak.
434
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Talán a magamfajtának nem is jár az Éden.
435
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Mert menthetetlenek vagyunk.
436
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Anya, a kopogás
csak a válasszal együtt ér valamit.
437
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Késő, már betörtem az erődbe.
438
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- És most jön a fellegvár.
- Oké.
439
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Segíts idefeküdnöm, lányom!
440
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Hát, jó.
- Ó, húha! Jesszus!
441
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
A vacsi jól sikerült, nem?
442
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Aha.
443
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Szerintem nagyon is.
Ez a fiú meg odáig van érted.
444
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Az igaz.
445
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Honnan veszed?
446
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Mondott valamit? Mit?
- Nem kellett mondania.
447
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Abból tudom, ahogy rád néz,
és leplezetlenül imád. Nem is lát mást.
448
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Ne már!
- Ó, mi ez?
449
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Égő!
450
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Nem, én…
451
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Éreztem a suliban, hogy engem néz.
452
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Nem a nyálát csorgatta, csak…
453
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
És eleinte azt hittem, valaki mást néz,
aki mögöttem van, vagy mit tudom én,
454
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
valakit, aki… több, vagy ilyesmi.
455
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
De engem nézett. Csak engem.
456
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
És egy nap nem bírtam tovább,
és rákérdeztem,
457
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
hogy van-e valami gondja velem.
458
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Erre azt mondta, hogy nem tudja,
hogy szedje össze a bátorságát,
459
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
mert randira hívna.
460
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
El tudod képzelni,
hogy valakit megfélemlítek?
461
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Anya?
462
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie írta egyszer:
463
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
„Az anyai szeretethez semmi sem fogható.
464
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Nem ismer se istent, se embert.
465
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Tűzön-vízen átmegy,
466
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
és mindent elsöpör az útjából.”
467
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
És mégis, bármit is tettek
a Charise Spivey-hez hasonló anyák,
468
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
a gyerekeiket nem tudták megóvni
a tragédiától.
469
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
És a közönynél nincs is fájdalmasabb.
470
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Négy napja meggyilkoltak egy tinilányt,
Drea Spivey-t.
471
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Egy ócska motelszobában
472
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}szorították ki belőle a lelket.
473
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Eleget hallgatták már ezt a podcastot
ahhoz,
474
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
hogy tudják, minek kellene következnie.
475
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Először is, felvázolom az ügyet.
476
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Aztán bemutatom az áldozatot.
Közelebb hozom mindenkihez.
477
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Feltárom az életét.
478
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
Ebben az esetben pedig elmondom,
miért törődjenek
479
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
egy halott prostival.
480
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Miért szánjanak időt a történetére.
481
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
De az igazság az…
482
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
hogy gyermekprostik nincsenek.
483
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Ki ölte meg Drea Spivey-t?
484
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Egyelőre nem tudom.
485
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
De azt igen, hogy ki tehet arról,
hogy abban a motelszobában volt.
486
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Drea halála a mi hibánk.
487
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Drea haláláért mindenki felelős,
488
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
aki szándékosan szemet huny
489
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
a világunk kakofóniája mögé rejtett
szörnyű igazságokról.
490
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Nincs erősebb az anya-lánya köteléknél.
491
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
De amikor ezt a köteléket elszakítják…
492
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
mind megszenvedjük.
493
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
OAKLAND KÖZÖSSÉGÉÉRT-DÍJ
494
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
KAPJA: ELINOR SCOVILLE
495
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Oaklandben
jelenleg tíz Drea Spivey kallódik,
496
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
és mindannyiukat az a veszély fenyegeti,
hogy prostitúcióra kényszerítik őket.
497
00:36:04,081 --> 00:36:10,587
És tíz Charise Spivey
aggódja magát halálra.
498
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Ne menjünk el becsukott szemmel
a tragédiájuk mellett!
499
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Kibaszott szauna van odabent.
500
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Hát, ez az eső
már majdnem olyan kellemes, mint te vagy.
501
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Nem mondod?
502
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Közönségünk is van ám.
503
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Ezen segíthetünk.
504
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Valóban?
- Közel lakom.
505
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Benne vagyok, ha elárulod a rendes neved.
506
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
Mert a jogsidban
tuti nem a Bottom2TopEnergy szerepel.
507
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Szerepelhetne, Alicia.
508
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Eva vagyok.
509
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Nagyon merész húzás, Eva, hogy a nickedet
egy randiappban is használod.
510
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- De bejött, nem?
- Be hát.
511
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
A RENDŐRÖK BEGYŰJTÖTTÉK.
512
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Hogy találtál meg?
- Bejöhetek?
513
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Épp indulóban vagyok.
514
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Hová? Nyomon vagy?
515
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Lehet.
- Jöhetek én is?
516
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, nem vagy újságíró, de nyomozó sem.
517
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Én meg nem vagyok bébiszitter.
- És?
518
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Szívtam már meg ilyesmit.
519
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, mit keresel itt?
520
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
A tanfelügyelő megtiltotta,
hogy a suliban kérdezősködjem,
521
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
sőt még arról sem beszélhetek,
hogy baj van.
522
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
A városban
minden megemlékezés Emilyről szól.
523
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Mintha Drea a világon sem lett volna.
524
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Nem ülhetek tétlenül.
525
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Nem is ülsz.
526
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Formálod a fiatal elméket.
527
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Mi hasznát veszik az elméjüknek,
ha a testüket nem tudjuk megvédeni?
528
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Mindent megtettem,
hogy megóvjam őket, de nem volt elég.
529
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Mekkora barom vagyok!
530
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Nem úgy tűnik.
531
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Drea mégis meghalt.
532
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Ezen nem változtat, ha látod a gyilkosát.
533
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
De ha belenézhetek a szemébe,
talán megérthetném a szörnyűségeit.
534
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
És akkor tudnám, mi az,
amire nem figyelmeztettem a gyerekeket.
535
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Oké. Ne legyél láb alatt, és ne beszélj!
536
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Könyörgöm, hadd ne bánjam meg!
537
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr. Pascal?
538
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Poppy Scoville vagyok.
539
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
540
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Idézést hoztak?
541
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Már megmondtam Corinne-nak,
542
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
hogy ne számítson több gyerektartásra!
543
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Valójában mi
Drea Spivey-ről szeretnénk kérdezni.
544
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Igen.
545
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Onnan ismerheti, hogy a maga kurvája.
546
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Na, húzzanak innen!
547
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Csak remélni tudom,
hogy Laurel udvariasabb lesz.
548
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Honnan tudja a lányom nevét?
549
00:40:03,779 --> 00:40:06,657
Iskolaigazgató vagyok.
A megye összes mocskos stiklijéről tudok.
550
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Problémás diákokról, meg…
- Laurel nem problémás.
551
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Most már nem,
hogy elsikálta az ittas vezetését.
552
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Az egyetemi jelentkezési lapon
nem mutatna túl jól, ugye?
553
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Hogy is sikerült elintézni, doktor úr?
554
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
A pénz nem mindig elég.
555
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Egyre nehezebb
gyógyszerhez jutni manapság.
556
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Elég kínos lenne, ha az etikai bizottság
megpiszkálná ezt az ügyet.
557
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Nézzék, gőzöm sincs, mi ez az egész,
de nem ismerem azt a nőt!
558
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Megmondom a frankót.
559
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
A rendszámtábla buktatta le.
560
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Egy jó tanács, Mr. IRX4YOU.
561
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Ha gyerekprostikra vadászik,
562
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
valami
kevésbé feltűnő rendszámtáblával tegye!
563
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Vagy legalább
válasszon egy másik nicket a Questeurön!
564
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Lucky kiskorú?
565
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
A valódi neve Drea Spivey, és az volt.
566
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Meghalt. Meggyilkolták.
567
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
És maga az utolsó, akivel még élve látták.
568
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Hé, nem én tettem! Soha nem bántottam.
569
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Akkor azt javaslom, legyen együttműködőbb.
570
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Törje csak a fejét! Nézzük a keddet!
571
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Hol volt éjfél körül?
572
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Dolgoztam.
573
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Egész éjjel bent kellett lennem.
574
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Vészhelyzet volt, este kilencre értem be.
575
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Hajnalban szabadultam.
A stábom leigazolhatja.
576
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Nézzék, a garázsban vannak kamerák,
a lift kártyával működik!
577
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Megkapnak mindent, amit csak akarnak.
Jesszusom!
578
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Hú, nagyon megkönnyebbültem.
579
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Az exem kiforgatna a vagyonomból,
ha engem gyanúsítanának.
580
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Jól volt Drea, amikor eljött tőle?
581
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
A szobában hagytam a nyakkendőmet,
582
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
hát visszamentem érte.
583
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
És amikor beléptem a szobába,
hallottam, hogy…
584
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Valami Trey nevű alaknak könyörgött.
585
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Könyörgött?
586
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Aha.
Azt mondta, hogy nem akarja folytatni,
587
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
és nem tartozik már neki.
588
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
A pasi szerint még tartozott.
589
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Aztán nagy zajt hallottam,
meg nyöszörgést.
590
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
És mit tett?
591
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Sarkon fordultam és leléptem.
592
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Eszébe sem jutott, hogy segítsen neki?
593
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Nem tudtam, hogy kiskorú!
594
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
De azt igen, hogy egy ember, ugye?
595
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Nézzük meg a stricivonalat?
596
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Mi ez a többes szám?
597
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Nem az iskolában a helye a diákokkal?
598
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Vagy ők csak a zsaroláshoz kellenek?
- Markus!
599
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Nem gáz. Amúgy is vissza kell mennem.
600
00:42:46,233 --> 00:42:49,194
Mi a faszom volt ez? Azt mondtad,
tartjuk a két lépés távolságot.
601
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Megjelent nálam,
és előadott egy betanult dumát.
602
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- És hatott rád a süketelés?
- Nem.
603
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Hát akkor meg?
- Átfutott az arcán valami.
604
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Korábban is láttam rajta ezt.
605
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Még mindig titkol valamit.
606
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
És míg meg nem tudom, mit, közel engedem.
607
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
És addig mi lesz?
608
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Ez a nő nem az az igazgató, akit ismerek.
609
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Kiszámíthatatlan és önfejű.
610
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
De hatékony.
611
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Ja, ezúttal az volt.
612
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, ez a pasas fizetett,
hogy egy gyereket ágyba vihessen.
613
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- Akit aztán szarban hagyott.
- Tudom, Poppy, tudom.
614
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, figyelj!
615
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Megtaláltuk Drea utolsó kuncsaftját,
egy bizonyos Bruno Pascalt.
616
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Aha.
- A halál időpontjára van alibije,
617
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
de ezt kapd ki:
618
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
hallotta, ahogy Drea
és egy bizonyos Trey összekapnak.
619
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Ő lehetett a stricije.
620
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Oké. Jó, kösz.
621
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Mizu?
622
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
A nyilvántartásban szerepel
egy James Benjamin III, Trey becenévvel.
623
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Ez jó.
- Aames megkeríti a címét.
624
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
CSATOLMÁNY: 1 KÉP
625
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Ez gyorsan ment.
626
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Mi az?
627
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
A pasi a Japánkertből.
628
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Drea is ott lehetett vele. Bassza meg!
629
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Gyerünk, menjünk!
630
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Kösz.
631
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
632
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
633
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Örültem, hogy keresett.
634
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Közösen rendbe tehetjük Oaklandet.
635
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Azt hiszi, ezért hívtam ide?
636
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Azok után, hogy megzavarta a gyűlést,
soha nem dolgoznék magával.
637
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
A Capstones kötelessége,
hogy fellépjen a lányok érdekében.
638
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Akiket majd magának kell megvédeni,
ha megválasztják.
639
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Tudom, mi a dolgom, Shreve.
640
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Helyreállítom a törvényes rendet.
641
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
Nem kérek a maguk önbíráskodásából.
642
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Ideje, hogy a Capstones kiszálljon ebből.
Végleg.
643
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Legyenek jó katonák, oké?
644
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Majd a felnőttek végzik a dolgukat.
645
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Min rágódsz, bébi?
- Semmin.
646
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Csak…
647
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Alig emlékszem Elinorra.
648
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
De bármit tudok meg róla,
úgy tűnik, soha nem érhetek fel hozzá.
649
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Rám soha nem volt olyan büszke,
mint Poppyra és Desre.
650
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Értem.
651
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Elinor volt az összetartó erő
652
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
nagyon sok mindenben,
amit apád lételemeként ismersz.
653
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Amikor Shreve a Capstonesról beszél,
szinte hallom Elinor hangját.
654
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Néha elgondolkodom azon,
hogy jutott-e nekem hely apád szívében.
655
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Soha nem gondoltam bele, ez milyen lehet.
656
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Mert nem akartam.
657
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Nem haragszom Elinorra egy percig sem.
Túl hamar ment el közülünk.
658
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Csak belefáradtam.
659
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Egy igen erős emlékem van anyámról.
660
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Beteg voltam, köhögtem, de semmi komoly.
661
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Shreve meg a jó ég tudja, hol kószált.
662
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Annyira köhögtem, hogy bevérzett a torkom.
663
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Nem volt betegbiztosításunk,
az orvosok le sem szartak.
664
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Anyámnak az az ötlete támadt,
hogy menjünk ki a szabadba.
665
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Iszonyú hideg volt.
666
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Az öbölben a hideg máshogy csíp.
667
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Bőgtem, üvöltöttem, köhögtem.
668
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Totál kész voltam.
669
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
De bebugyolált,
670
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
és egész este mesélt nekem…
671
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
míg a tüdőm ki nem tisztult.
672
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Mire Shreve hazajött reggel,
673
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
mintha mi sem történt volna.
Pedig történt.
674
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
És soha nem felejtettem el.
675
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Az nem Elinor volt.
676
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Hanem én.
677
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Tudom.
678
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
És állandóan büszke vagyok rád.
679
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Én is rád.
680
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Ölelj meg!
- Eszemben sincs.
681
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Na!
- Na jó.
682
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Köszönöm.
683
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Szeretlek.
684
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Én még jobban.
685
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Oké.
Telefonon kaptam házkutatási engedélyt.
686
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Maradjatok mögöttem, jó?
687
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Ennek a Treynek jó hosszú,
erőszakos bűnlajstroma van.
688
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Egyszer leforrázta az egyik csaját.
689
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Oaklandi rendőrség! Kinyitni!
690
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Treyt keressük.
- Cső, mami!
691
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Tán csak nem strichelsz te is?
692
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Szerintem te hazudtál nekem, Rochelle.
693
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Ki mondta, hogy megérdemled az igazságot?
694
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Te is Treynek dolgozol. Pont, mint Drea.
695
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Semmi közös nincs bennünk
azzal a nyámnyila kislánnyal.
696
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Remek. Trey itthon van?
697
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Bármit is akarnának Treytől,
jobb, ha átgondolják!
698
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Várjunk csak!
699
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Az Drea nyaklánca.
700
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Mit csináltál vele?
701
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Rossz emberrel kezdtél, ribanc!
- Hé! Nyugi van!
702
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Nyugi van!
- Szétbaszlak!
703
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Jöjjön csak!
- Szétbaszlak!
704
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Nyugi van! Hagyja abba!
- Hagyjon békén!
705
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Szétbaszom!
- Jó, leteszem.
706
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Nem kéne megvárni Aamest?
- Csak körülnézek.
707
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Hát persze.
- Jézusom!
708
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Oké, Trey nincs itt. Siess!
709
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Bármikor betoppanhat.
- Jó.
710
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Gyere már!
711
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Ez az! Most hátulról!
712
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Oké.
713
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Most kezdődik a móka és kacagás.
714
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Na, megpocsékolhatlak izomból?
715
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Ezek a lányok még gimisek!
716
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Szálljon be!
717
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey szétbasz téged is!
- Vigyázzon a fejére!
718
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
El sem hiszem, hogy ezért lógok edzésről.
719
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Rossz kislány.
720
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Ez tetszik.
721
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Nagyon is.
- Nagyon rossz kislány.
722
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Ne, ne!
723
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Gyere már! Jön!
724
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Nem hallod?
725
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Mi a baj?
726
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Várj meg kint, jó?
727
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Mi az?
- Várj meg kint, Markus! Kérlek!
728
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy!
729
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Mi a faszom ez?
730
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
A feliratot fordította: Varga Attila
731
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
HA ÖNNEK VAGY ISMERŐSÉNEK
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE,
732
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
KERESSE FEL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT