1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Kösz, apu! 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Ó! Szia, Ree! 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Szia, Pop! 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Egy anyának nem szabad túlélnie a gyermekét. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Szia, Charise! Részvétem! 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Szóba álltok egymással Evával azóta? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Azt állítja, fülest kapott Dreáról. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Ezért ment a motelbe. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Fülest, mi? Na, persze. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Tudsz valamit? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 A halottkém szerint Dreát megfojtották. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Rémes halál. - Sajnos még nincs vége. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Szexuális partnerek nyomai. Nem véletlen a többes szám. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Mit akarsz ezzel? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Két kézzel megfojtani valakit nem egyszerű. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Idő, energia, aljas szándék… 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 Bőven volt ideje végiggondolni. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Azaz azt akarta, hogy szenvedjen. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Folytatnom kell az Emily Mills-ügyet. Kicsempészlek az oldalajtón. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Mi a… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Mindent megteszek, hogy legyen emberem Drea ügyére is, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 de míg valaki beszélni nem kezd, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 nemigen jutunk egyről a kettőre. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Ezért nem szabad leszállnunk Eváról! 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Valahogy mindig tudja, kivel beszéljen, vagy hova menjen. 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Hát, te is pont ilyen vagy. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Látványosan kerül. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Volt szerencsém ismerni. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Micsoda kár! Micsoda kár! 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea tudta, hogy szeretik. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Ezt soha ne feledd! 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Ahogy azt se, hogy mindent megtettél a lányodért. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Ez persze magáról nem mondható el. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Ha a szöszke helyett Dreával foglalkozott volna tavaly, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 lehet, most nem itt tartanánk. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Maga mit is tett érte? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Beszélni a legkönnyebb, tenni valamit, az már nem annyira. 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Mindenki mondogatja, többet is tehettünk volna, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 de mivel nem tettünk, így elbuktunk. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Hát, te voltál az utolsó, akitől azt vártam volna, hogy megvédjen. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Különösen annak fényében, hogy én nógattam Aamest, hogy vigyen be. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 A halál irracionális dolgokat hoz ki mindenkiből. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Még mindig vannak kérdéseim. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Már mindent elmondtam a pasidnak. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Vagy nem hallottál a tükrön túl? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Figyu! 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Van nekem elég bajom. 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 El kell mondanom egy rakás gimisnek, hogy egy társuk túladagolta magát. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Nem tartozom neked semmivel. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Dreát meggyilkolták, Eva. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Valaki megfojtotta. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 És biztos lehetsz abban, hogy ezerszeresen fizettetem meg vele. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Nem akarsz a jó ügy oldalán állni? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Abban a motelben egy diák él. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Átmeneti szálláson. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Néha benézek hozzájuk. Az apjával lakik. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Miért nem ezt mondtad Aamesnek? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 A diákodat védted. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 A családja illegálisan van itt. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, én a jó oldalon állok. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Azt mondta, egyre több fiatal lány tűnik ott fel. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 És elismerte, hogy találkozott Dreával is. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Sajnos későn értem oda. 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Szia! 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Legszívesebben belőném magam. 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Olyan sokáig kibírtad, Charise! - Ha gyűlésre akarsz menni, 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 elkísérlek. 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Csak szólj! 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Semmi, amit teszünk, nem hozhatja vissza, akit elvesztettünk. 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 De amit teszünk most, segíthet megőrizni a lelkünkben. 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Körbenézhetünk? 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Lehet, Drea kapott ajándékokat az embercsempésztől. 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Kiderülhet belőle a személyazonossága… 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Csak tessék! 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Oké. 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus! 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Mi az? 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Gyerekként a szellőzőbe rejtettem dolgokat a nevelőotthonban. 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 A magánszféra luxus volt. 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Eldobható telefon. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 TÖRÖLVE EZT A BESZÉLGETÉST TÖRÖLTÉK 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea kitörölte az előzményeket. 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Ez nem a Questeur? 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 A kölykök nem ezen keresztül csetelnek manapság? 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Trini azt mondta, hogy a Questeur a Snapchat bedurvult verziója. 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 A csetelés a rosszalkodás táptalaja. 87 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Drogok, prostitúció, satöbbi. 88 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 A felhasználónevek titkosítottak, az üzenetek maguktól törlődnek. 89 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Figyu! 90 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea csetpartnerei: IRX4YOU, BUNNYHOP, 91 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle, Bottom2TopEnergy. 92 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Ezek lehettek a kuncsaftjai. 93 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Köztük lehet a gyilkos? 94 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Elképzelhető. 95 00:09:19,893 --> 00:09:24,314 Már nyolc nap telt el Emily Mills eltűnése óta. 96 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Az oaklandi rendőrséget képviselő Daniel Fostokowski kijelentette, 97 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 hogy a városi rendőrség állománya Emily felkutatásán dolgozik. 98 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Tudom, hogy koncentrálsz, Pop, de szólj, ha segíthetek valamiben! 99 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Kösz, megvagyok. 100 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus a szomszéd irodában rakja össze az Aamestől kapott infókat. 101 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 De Markus nem lehet itt állandóan. Segítségre van szükséged. 102 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Ó, ha bejelentkeznél a melóra, tudd, hogy kemény dió! 103 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Producer, riporter, tényellenőrző. 104 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Ide tökösnek kell lenni. 105 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Buszvezetőnek angolkisasszonyt kerestek? 106 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, bocs, de nem rizikózhatok. Most nem. 107 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Kösz a bizalmat. 108 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Szia! - Mik a hírek? 109 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Huginak meg mi baja? 110 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Noa helyére pályázik. Rövidre zártam. 111 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Haladtál az appal? - Nem igazán. 112 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Az alapítója, Lee Hackman, ragaszkodik a felhasználók adatvédelméhez. 113 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Ami még rosszabb, hogy a zsaruk semmit nem találtak a motelszobában. 114 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 A szex és fojtogatás kombó több nyomot kellene generáljon. 115 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Ja, de azokat meg is kéne találni. 116 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Az a baj, Poppy, 117 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 hogy a rendőrség szemében csak egy újabb halott prosti. 118 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Hát, akkor nem maradt más, 119 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 mint körülnézni a tetthelyen. 120 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames nem azt mondta, hogy a motelben mindenki kussol? 121 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 A rendőrök előtt, persze. 122 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Nicsak, ki van itt! 123 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Még élek, testvér. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Keveseket tisztelünk, senkit nem félünk. 125 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones mindörökké. 126 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Testvér! - Testvér! 127 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Gyere, tedd le magad! 128 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - A kedvencedet főztük. - Nem kérek semmit. 129 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Kösz, Herbie. 130 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}A sztrók óta az étvágyam nem a régi. 131 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Meg hát értelme sincs. - Dehogynem. Az, hogy finom. 132 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Én kevertem a pácot. Ne már! 133 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Rég hallottam felőled. Mi a pálya? 134 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Az a lány, Drea Spivey, akit pár hónapja mentettünk meg, 135 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}meghalt. 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Hogyan? - Megfojtották. 137 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Igencsak prostitúcióra kényszerítették. Tizenhat éves volt. 138 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Te megtetted, amit kellett. Hazahoztad. 139 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - De nem neked kellett ott tartanod. - És ha mégis? 140 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Ahelyett, hogy kármentést végeznénk, 141 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 miért nem vagyunk proaktívak? 142 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Vállaljunk többet magunkra! Védjük meg a mieinket! 143 00:12:18,447 --> 00:12:22,492 Kettőzzük meg a portyázók számát, és ijesszük el a várost elöntő mocskokat! 144 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Ezzel már próbálkoztunk. - De akkor egyedül voltunk. 145 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Most van némi politikai tőkém. 146 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Az egyik polgármesterjelölt, 147 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 egy bizonyos Andrew Finney tárgyalni akar. 148 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Ha támogat minket, 149 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 ki tudja, milyen messzire juthatunk el? 150 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 „Egyiptomban új király jutott hatalomra, aki nem ismerte Józsefet.” 151 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Más idők járnak. A népek segítenének Oaklanden, nem rombolnák. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Ki mondja, hogy mások? 153 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Engedsz a kísértésnek, hogy a jó nevében érvényesítsd a hatalmadat, 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 de vér és erőszak fog járni a nyomodban. 155 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Ez a helyes lépés, Agathia. 156 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Egész életemben ezt tettem. 157 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 És mire jutottam vele? 158 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Már lélegezni sem tudok magamtól. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Azt hittem, van még időm. 160 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 És mi van a te egészségeddel? 161 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Amikor egy beosztott kér találkozót, 162 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 általában valami puccos helyre hív. 163 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Hát, nálunk a diákok leginkább ilyenkor szoktak lógni. 164 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Csak lazán! - Üdv, hölgyeim! 165 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Megtudhatná a tanfelügyelő úr, hogy miért nem vagytok órán? 166 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Fogorvoshoz kell mennem. 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 És te? Lelki támasz? 168 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Mindketten az irodámba! Most! 169 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Drea Spivey-ről tennék fel pár kérdést. 170 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Még ma, hölgyeim! Gyerünk! 171 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Mondtam, hogy lebukunk. Anyám megöl! 172 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Az iskolai biztonság megerősítése nyilvánvaló prioritás. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Mielőtt még erre sort kerítünk, 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 biztos jó ötlet nyomozósdit játszani a diákokkal? 175 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Egyiküket meggyilkolták. - Egy motelben. 176 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Nem az iskola területén. Azaz nincs hozzá közünk. 177 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Semmi közünk az iskola meggyilkolt diákjához? 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Nincs ínyemre, hogy a diákokat riogatja. 179 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 Az meg különösen, hogy az iskola területén 180 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 búcsúztatunk el egy prostituáltat. 181 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 A diákok gyászoljanak iskolaidőn kívül! 182 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Egy gyerek nem lehet prosti. 183 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Mivel túl fiatalok, hogy szexmunkások lehessenek. 184 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea áldozat, uram. 185 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Anya meg Marvin-rajongó volt? 186 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Altatódalnak Marvin és Tammi dalait énekelte nektek. 187 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Kösz, hogy megosztottad ezeket velünk. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Nézd! 189 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Tök cuki voltam. 190 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Mi? - Vigyétek, ami kell! 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Mindent kihajítok, mielőtt lemegyek a szigetre. 192 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Meg kell mondjam, meglepődtem, hogy vendégül látsz, 193 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 miután megtagadtad a Parnell nevet. 194 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Nos, apám nevének visszavétele nem azt jelenti, hogy megtagadom anyámat. 195 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Könnyű mondani így, hogy már meghalt. 196 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Kíváncsi vagyok, mit szólt volna hozzá. 197 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Szerintem az jobban érdekelné, hogy miért csak a gyerekeid, magad 198 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 és a kurva kutyák után adtál enni nekem meg Cydie-nak, míg veled éltünk. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Meggondoltam magam, 200 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 azt hiszem, elfogadnék… egy csésze teát. 201 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Hol is van a konyha? 202 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Hátul. Szolgáld ki magad! - Köszönöm. Nagyra értékelem. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Valami zavar van az erőben, ha a család békefenntartója így berág. 204 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Késik. 205 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Igencsak babát várok. 206 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des! - Jesszu… 207 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando nincs a képben. 208 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 És ez neked így oké? 209 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Hát… 210 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Mindig úgy képzeltem, hogy csak úgy lehetek anya, 211 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 ha van társam, kényelmes házam, és elég pénzem a bankban. 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Ebből semmi nincs meg. 213 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 De valahogy mégis helyes döntésnek tűnik. 214 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Mintha pont most kellene megtörténnie. 215 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Szóval… 216 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 asszem, jól van ez így. 217 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 De persze, ijesztő. 218 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Kinek kell pasi, ha vannak tesók? 219 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Én nagynéninek születtem. 220 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Örülök neked, Dee. 221 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Köszönöm, Poppy! 222 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Egy baba! 223 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Ó, basszus! Mennem kell. 224 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Tartsátok szemmel Leonát! 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Nem akarom, hogy a házamban szaglásszon. 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 RECEPCIÓ 227 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Nemrég szedtem le a rendőrségi szalagot. 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Remek. Akkor még nem járt senki bent. 229 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Ja, nagy a kupi bent. De maguk nem zsaruk. 230 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Szóval, ha be akarnak menni, fizetni kell, mintha kivennék. 231 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Mennyi? 232 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Hát, öt rugóra gondoltam. - Haver, add ide szépen a kulcsot! 233 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Mi lesz, ha nem? 234 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Ismerem a környékbeli motorosokat. 235 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Nekik is be kell tartaniuk a Capstones szabályait. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 Gyerekeket nem prostituálunk. 237 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Szemmel tartjuk a keleti 14. utcát is, haver! 238 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Sok új arc nyüzsög a kurvás placcokon mostanában. 239 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Tele vannak lóvéval, és szarnak a szabálykönyvre. 240 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Ahogy én is. 241 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Szóval, húzz a faszba, nagyfater, 242 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 vagy tepsiben végzed, de hirtelen! 243 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Séta van. 244 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Apu! 245 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Gyere, menjünk! 246 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Hallottál a fáraóról, aki nem tudta, ki József? 247 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 És tudod, mit mondott Izrael népének? 248 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Azt, hogy: „Járjunk el vele szemben okosan!” 249 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 De Izrael népe nem tudta sokáig elviselni ezt a fajta viselkedést. 250 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Szopd… 251 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Ne már ember, húzd már ki! 252 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Faszom! 253 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Jól van már! Megkaptad, nem? Eressz… 254 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Sok időt töltöttél a placcon rendőrként? 255 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Ja. 256 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 Eleget, hogy örökre a retinámba égjen pár dolog, 257 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 amiket szeretnék elfelejteni. 258 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Lehet, megtaláljuk, kivel futott Drea. 259 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Valaki csak látta a halála előtt. 260 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Kiderülhet, merre járt. - Aha, ebben van valami. 261 00:19:44,309 --> 00:19:49,690 Még a végén mákunk lesz, és dumálhatunk a Raphael emlegette új arcokkal. 262 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Ja. 263 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Hoppá, van itt valami. 264 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Mi? - Nem tudom. 265 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Egy tű, ilyesmi. 266 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Elküldöm a képeket Aamesnek. 267 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 EZT DREA SZOBÁJÁBAN TALÁLTAM 268 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Tudnia kell arról, hogy a kollégák benéztek valamit. 269 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - Hátha ideküld valakit, hogy begyűjtse. - Hát, előfordult, 270 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 hogy errefelé nem minden bizonyíték került begyűjtésre. 271 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 De előre szólok, hogy a bizonyíték hitelességével gáz lesz. 272 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Nem mondod! 273 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 MOMO BISZTRÓJA 274 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus! 275 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Mondd! 276 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Nem ugyanez a logó van Drea gyufáján is? 277 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Gyere, menjünk! 278 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Hajtósok. 279 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 És felfigyeltek ránk. 280 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Figyu, én maradok itt, a pultnál, oké? 281 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Csak elijeszteném őket. 282 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Kétlem, hogy mimózákkal van dolgunk. 283 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Üdv, hölgyeim! 284 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 A nevem Poppy. 285 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Milyen a krumpli? - Fincsi. 286 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Még egy kört? - Kösz, mama, megvagyunk. 287 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Inkább mondd a frankót! 288 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Rögtön a tárgyra. 289 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Hát, jó. 290 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Ismeritek ezt a lányt? 291 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 292 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Holtan találták egy motelszobában. 293 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Megfojtották. 294 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Nem hivatalos nyilatkozatot várok, 295 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 nem kell tanúskodni sem. 296 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 A család barátja vagyok, és igazságot akarok szolgáltatni. 297 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Csak 16 éves volt. 298 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Találtunk pár üzenetet Drea telefonján, amiket a kuncsaftok írhattak. 299 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Ismertétek az állandó kuncsaftjait? 300 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Hát, én láttam… - Részvétem. 301 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 És bocs a hideg fogadtatásért. 302 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Meg kell válogatnunk, kivel beszélünk a placcon. 303 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Megértem. Hogy hívnak? 304 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 305 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 306 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 De Drea nem velünk futott. 307 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Magának való volt. 308 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Ha jobban belegondolok, 309 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 volt egy pasas, aki rendszeresen elvitte. 310 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Pár napja is itt volt. - Kedden? 311 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Ja. - Akkor gyilkolták meg Dreát. 312 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Le tudnád írni a pasast? 313 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 A kocsiján ilyen gáz, személyre szabott rendszám van. 314 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Valami olyan, hogy IRX4YOU. 315 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Na, lépjünk, csajok! Nem szülöm én a pénzt. 316 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Kösz. 317 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Vigyázzatok magatokra! 318 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Úgy lesz. 319 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Hallottam mindent. 320 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Korpával lefuttatom a rendszámot. 321 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Ez Ausztriából van. 322 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Minden télen más-más síparadicsomot választunk ki. 323 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 És idén Emily volt soron. 324 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Courchevelbe akart menni. 325 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Az Franciaországban van. 326 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Értem. Remélem, hamarosan kimehetnek a hóra. 327 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Gondoltuk, ha ezekkel a képekkel megy ki a felhívás, 328 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 bárki is tartja fogva, a gyereket látja majd benne, 329 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 akit nagyon szeret a családja. 330 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Van valami fejlemény? 331 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Egyelőre nincs semmi jele, hogy prostitúcióra kényszerítenék. 332 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Viszont egy fruitvale-i parkolóházban találtunk egy szétkapott Land Rovert. 333 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Az alvázszám alapján Emilyé. 334 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 A vezetőülésen vérnyomokat találtunk. 335 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, 336 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 de a vér a lányuk… azaz mostohalányuké. 337 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Jézusom! Hol találom a mosdót? - Hát… 338 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - A folyosón balra. - Oké. 339 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Találtak bármit is az elkövetőtől? 340 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Még nem. 341 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Egyre kevesebb esélyünk van arra, hogy hazahozzuk, igaz? 342 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Amíg egy kis esély is van, nem állok le. 343 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, az ehhez hasonló, traumatikus ügyekben 344 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 a családnak több napra is szüksége lehet, hogy elmúljon az első sokk, 345 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 és az emlékek a felszínre jöjjenek. 346 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Miféle emlékek? 347 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Van-e rosszakarójuk? 348 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Egy munkatárs, régi ismerős, vérig sértett ex? 349 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Victoron kívül senki. 350 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 351 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Azt hittem, Peter már említette. 352 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Nem említette. 353 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas Peter üzlettársa volt egy tech startupban. Nyolc éve volt ez. 354 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter kiszállt, eladta a részvényeit. 355 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Victor egyedül vitte tovább a céget. 356 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 A siker útján? 357 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 A totális csődbe. 358 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Azóta sem áll szóba Peterrel. 359 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Oké. 360 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Szia, bébi! - Szia! 361 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Hogy vagy? 362 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Ó! Hé, hé, hé, mit csinálsz? 363 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Majd én. 364 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Úgy ülsz itt, mint egy tehetetlen teknős. 365 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Azaz egy fenséges amazon, aki a gyermekemet hordja a szíve alatt, 366 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 és aki a világ legboldogabb férfijává tesz. 367 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Így mindjárt más. Köszönöm. 368 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Pihentetni kéne a praclit. Tudom, hogy sajog. 369 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Igaz. 370 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Köszönöm. - Szívesen, bébi. 371 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Jesszusom! 372 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Volt ma egy szívszorító koraszülöttünk. 373 00:27:12,382 --> 00:27:16,762 Szegény anyánál akkor indult meg a szülés, amikor a férje nekilökte egy asztalnak. 374 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Nem hajlandó feljelenteni sem. 375 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Bébi, már beszéltünk erről korábban… nem kell visszamenned oda. 376 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, kérlek, ne! - Most mi van? 377 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Végre van elég pénzünk, hogy ne kelljen dolgoznod. Hagyd, jó? 378 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Nem. Kell egy saját élet és karrier. 379 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Most máris kell? 380 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Amikor külön éltünk, és nem volt melóm, és egyedül neveltem a gyereket… 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 A-a. Olyan nem lesz még egyszer. 382 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Nem fog előfordulni. 383 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Ezt mondja mindenki, amikor jól mennek a dolgok. 384 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Oké, vettem. Megértem. 385 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Mindamellett 386 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 eljátszottam a gondolattal, hogy ma nem lesz vacsora. 387 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Rákészültem a lasagnédra, 388 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 pedig azt a rémes hippi sajtot teszed rá, ami meg sem olvad. 389 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Most értem haza. Te meg… 390 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Én meg mi? 391 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey egy óra múlva itt lesz. Trini nagyon dühös lesz ránk. 392 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Jesszusom! - Ne forgasd már magad ezen! 393 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Megoldjuk, mint a felnőttek. Rendelünk valamit. 394 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Expressz rendeléssel, vagy mivel. 395 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Trini soha nem jön rá. 396 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Tedd magad hasznossá, és dobj össze egy salátát, jó? 397 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Igen, hölgyem. 398 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Na, ki felejtett el főzni ma? Hm? 399 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 A terhesség miatt feledékeny vagyok. De komolyan. 400 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Én nem panaszkodom. - Ő milyen kifogást talált? Hm? 401 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Hangsúly! - Bocs, apu. 402 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Semmi gond, bébi. 403 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Igazság szerint, kemény napom volt. 404 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Segítek Poppynak Drea Spivey halála ügyében. 405 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Van valami nyom? 406 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Ismerted, Aubrey? 407 00:28:58,739 --> 00:29:03,952 Régen volt pár közös óránk, de aztán drogosokkal lógott, ami nekem nem pálya. 408 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Nézd… 409 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Értem én, milyen fontos az önállóság a ti korotokban. 410 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 De ez Oaklandben fausti alkut igényel. 411 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Pontosan. 412 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 És abból nem jöttök ki jól. 413 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Ne aggódjon, uram! Trini a legokosabb nő, akit ismerek. 414 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Nagyokos soha nem tenne semmi… - Menőt? 415 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Felelőtlent akartam mondani. 416 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Jellemző. 417 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Ő a mi tökéletes elsőszülöttünk. 418 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Ketteskének fel kell kötnie a gatyát. - Abban nem lesz hiba. 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 De persze, ezt te is tudod, Aubrey. 420 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Hogyne. - Ugye remek csaj? 421 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 A legjobb. Csúcs. 422 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Egyre több kellett, hogy elérjek a Kertbe, 423 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 de minél inkább menekültem, annál távolabb kerültem tőle. 424 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Egy megfoghatatlan Éden. 425 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Mi elől menekültél? 426 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Emlékszem, egyszer újra láttam a Japánkertet. 427 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Annyira megkönnyebbültem! 428 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 De amikor végre odaértem, minden… 429 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 megbarnult, elfonnyadt. 430 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Nem kaptam levegőt. 431 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Magamhoz tértem, szakadt rólam a víz, és le is hánytam magam. 432 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Senki sem volt mellettem. 433 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Simán magamra hagytak. 434 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Talán a magamfajtának nem is jár az Éden. 435 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Mert menthetetlenek vagyunk. 436 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Anya, a kopogás csak a válasszal együtt ér valamit. 437 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Késő, már betörtem az erődbe. 438 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - És most jön a fellegvár. - Oké. 439 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Segíts idefeküdnöm, lányom! 440 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Hát, jó. - Ó, húha! Jesszus! 441 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 A vacsi jól sikerült, nem? 442 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Aha. 443 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Szerintem nagyon is. Ez a fiú meg odáig van érted. 444 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Az igaz. 445 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Honnan veszed? 446 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Mondott valamit? Mit? - Nem kellett mondania. 447 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Abból tudom, ahogy rád néz, és leplezetlenül imád. Nem is lát mást. 448 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Ne már! - Ó, mi ez? 449 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Égő! 450 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Nem, én… 451 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Éreztem a suliban, hogy engem néz. 452 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Nem a nyálát csorgatta, csak… 453 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 És eleinte azt hittem, valaki mást néz, aki mögöttem van, vagy mit tudom én, 454 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 valakit, aki… több, vagy ilyesmi. 455 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 De engem nézett. Csak engem. 456 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 És egy nap nem bírtam tovább, és rákérdeztem, 457 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 hogy van-e valami gondja velem. 458 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Erre azt mondta, hogy nem tudja, hogy szedje össze a bátorságát, 459 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 mert randira hívna. 460 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 El tudod képzelni, hogy valakit megfélemlítek? 461 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Anya? 462 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie írta egyszer: 463 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 „Az anyai szeretethez semmi sem fogható. 464 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Nem ismer se istent, se embert. 465 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Tűzön-vízen átmegy, 466 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 és mindent elsöpör az útjából.” 467 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 És mégis, bármit is tettek a Charise Spivey-hez hasonló anyák, 468 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 a gyerekeiket nem tudták megóvni a tragédiától. 469 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 És a közönynél nincs is fájdalmasabb. 470 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Négy napja meggyilkoltak egy tinilányt, Drea Spivey-t. 471 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Egy ócska motelszobában 472 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}szorították ki belőle a lelket. 473 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Eleget hallgatták már ezt a podcastot ahhoz, 474 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 hogy tudják, minek kellene következnie. 475 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Először is, felvázolom az ügyet. 476 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Aztán bemutatom az áldozatot. Közelebb hozom mindenkihez. 477 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Feltárom az életét. 478 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 Ebben az esetben pedig elmondom, miért törődjenek 479 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 egy halott prostival. 480 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Miért szánjanak időt a történetére. 481 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 De az igazság az… 482 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 hogy gyermekprostik nincsenek. 483 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Ki ölte meg Drea Spivey-t? 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Egyelőre nem tudom. 485 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 De azt igen, hogy ki tehet arról, hogy abban a motelszobában volt. 486 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Drea halála a mi hibánk. 487 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Drea haláláért mindenki felelős, 488 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 aki szándékosan szemet huny 489 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 a világunk kakofóniája mögé rejtett szörnyű igazságokról. 490 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Nincs erősebb az anya-lánya köteléknél. 491 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 De amikor ezt a köteléket elszakítják… 492 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 mind megszenvedjük. 493 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 OAKLAND KÖZÖSSÉGÉÉRT-DÍJ 494 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 KAPJA: ELINOR SCOVILLE 495 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Oaklandben jelenleg tíz Drea Spivey kallódik, 496 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 és mindannyiukat az a veszély fenyegeti, hogy prostitúcióra kényszerítik őket. 497 00:36:04,081 --> 00:36:10,587 És tíz Charise Spivey aggódja magát halálra. 498 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Ne menjünk el becsukott szemmel a tragédiájuk mellett! 499 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Kibaszott szauna van odabent. 500 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Hát, ez az eső már majdnem olyan kellemes, mint te vagy. 501 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Nem mondod? 502 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Közönségünk is van ám. 503 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Ezen segíthetünk. 504 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Valóban? - Közel lakom. 505 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Benne vagyok, ha elárulod a rendes neved. 506 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 Mert a jogsidban tuti nem a Bottom2TopEnergy szerepel. 507 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Szerepelhetne, Alicia. 508 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Eva vagyok. 509 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Nagyon merész húzás, Eva, hogy a nickedet egy randiappban is használod. 510 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - De bejött, nem? - Be hát. 511 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 A RENDŐRÖK BEGYŰJTÖTTÉK. 512 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Hogy találtál meg? - Bejöhetek? 513 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Épp indulóban vagyok. 514 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Hová? Nyomon vagy? 515 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Lehet. - Jöhetek én is? 516 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, nem vagy újságíró, de nyomozó sem. 517 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Én meg nem vagyok bébiszitter. - És? 518 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Szívtam már meg ilyesmit. 519 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, mit keresel itt? 520 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 A tanfelügyelő megtiltotta, hogy a suliban kérdezősködjem, 521 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 sőt még arról sem beszélhetek, hogy baj van. 522 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 A városban minden megemlékezés Emilyről szól. 523 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Mintha Drea a világon sem lett volna. 524 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Nem ülhetek tétlenül. 525 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Nem is ülsz. 526 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Formálod a fiatal elméket. 527 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Mi hasznát veszik az elméjüknek, ha a testüket nem tudjuk megvédeni? 528 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Mindent megtettem, hogy megóvjam őket, de nem volt elég. 529 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Mekkora barom vagyok! 530 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Nem úgy tűnik. 531 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Drea mégis meghalt. 532 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Ezen nem változtat, ha látod a gyilkosát. 533 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 De ha belenézhetek a szemébe, talán megérthetném a szörnyűségeit. 534 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 És akkor tudnám, mi az, amire nem figyelmeztettem a gyerekeket. 535 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Oké. Ne legyél láb alatt, és ne beszélj! 536 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Könyörgöm, hadd ne bánjam meg! 537 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr. Pascal? 538 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Poppy Scoville vagyok. 539 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 540 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Idézést hoztak? 541 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Már megmondtam Corinne-nak, 542 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 hogy ne számítson több gyerektartásra! 543 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Valójában mi Drea Spivey-ről szeretnénk kérdezni. 544 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Igen. 545 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Onnan ismerheti, hogy a maga kurvája. 546 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Na, húzzanak innen! 547 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Csak remélni tudom, hogy Laurel udvariasabb lesz. 548 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Honnan tudja a lányom nevét? 549 00:40:03,779 --> 00:40:06,657 Iskolaigazgató vagyok. A megye összes mocskos stiklijéről tudok. 550 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Problémás diákokról, meg… - Laurel nem problémás. 551 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Most már nem, hogy elsikálta az ittas vezetését. 552 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Az egyetemi jelentkezési lapon nem mutatna túl jól, ugye? 553 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Hogy is sikerült elintézni, doktor úr? 554 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 A pénz nem mindig elég. 555 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Egyre nehezebb gyógyszerhez jutni manapság. 556 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Elég kínos lenne, ha az etikai bizottság megpiszkálná ezt az ügyet. 557 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Nézzék, gőzöm sincs, mi ez az egész, de nem ismerem azt a nőt! 558 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Megmondom a frankót. 559 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 A rendszámtábla buktatta le. 560 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Egy jó tanács, Mr. IRX4YOU. 561 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Ha gyerekprostikra vadászik, 562 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 valami kevésbé feltűnő rendszámtáblával tegye! 563 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Vagy legalább válasszon egy másik nicket a Questeurön! 564 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Lucky kiskorú? 565 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 A valódi neve Drea Spivey, és az volt. 566 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Meghalt. Meggyilkolták. 567 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 És maga az utolsó, akivel még élve látták. 568 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Hé, nem én tettem! Soha nem bántottam. 569 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Akkor azt javaslom, legyen együttműködőbb. 570 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Törje csak a fejét! Nézzük a keddet! 571 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Hol volt éjfél körül? 572 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Dolgoztam. 573 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Egész éjjel bent kellett lennem. 574 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Vészhelyzet volt, este kilencre értem be. 575 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Hajnalban szabadultam. A stábom leigazolhatja. 576 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Nézzék, a garázsban vannak kamerák, a lift kártyával működik! 577 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Megkapnak mindent, amit csak akarnak. Jesszusom! 578 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Hú, nagyon megkönnyebbültem. 579 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Az exem kiforgatna a vagyonomból, ha engem gyanúsítanának. 580 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Jól volt Drea, amikor eljött tőle? 581 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 A szobában hagytam a nyakkendőmet, 582 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 hát visszamentem érte. 583 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 És amikor beléptem a szobába, hallottam, hogy… 584 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Valami Trey nevű alaknak könyörgött. 585 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Könyörgött? 586 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Aha. Azt mondta, hogy nem akarja folytatni, 587 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 és nem tartozik már neki. 588 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 A pasi szerint még tartozott. 589 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Aztán nagy zajt hallottam, meg nyöszörgést. 590 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 És mit tett? 591 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Sarkon fordultam és leléptem. 592 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Eszébe sem jutott, hogy segítsen neki? 593 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Nem tudtam, hogy kiskorú! 594 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 De azt igen, hogy egy ember, ugye? 595 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Nézzük meg a stricivonalat? 596 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Mi ez a többes szám? 597 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Nem az iskolában a helye a diákokkal? 598 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Vagy ők csak a zsaroláshoz kellenek? - Markus! 599 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Nem gáz. Amúgy is vissza kell mennem. 600 00:42:46,233 --> 00:42:49,194 Mi a faszom volt ez? Azt mondtad, tartjuk a két lépés távolságot. 601 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Megjelent nálam, és előadott egy betanult dumát. 602 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - És hatott rád a süketelés? - Nem. 603 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Hát akkor meg? - Átfutott az arcán valami. 604 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Korábban is láttam rajta ezt. 605 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Még mindig titkol valamit. 606 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 És míg meg nem tudom, mit, közel engedem. 607 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 És addig mi lesz? 608 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Ez a nő nem az az igazgató, akit ismerek. 609 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Kiszámíthatatlan és önfejű. 610 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 De hatékony. 611 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Ja, ezúttal az volt. 612 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, ez a pasas fizetett, hogy egy gyereket ágyba vihessen. 613 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - Akit aztán szarban hagyott. - Tudom, Poppy, tudom. 614 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, figyelj! 615 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Megtaláltuk Drea utolsó kuncsaftját, egy bizonyos Bruno Pascalt. 616 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Aha. - A halál időpontjára van alibije, 617 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 de ezt kapd ki: 618 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 hallotta, ahogy Drea és egy bizonyos Trey összekapnak. 619 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Ő lehetett a stricije. 620 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Oké. Jó, kösz. 621 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Mizu? 622 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 A nyilvántartásban szerepel egy James Benjamin III, Trey becenévvel. 623 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Ez jó. - Aames megkeríti a címét. 624 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 CSATOLMÁNY: 1 KÉP 625 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Ez gyorsan ment. 626 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Mi az? 627 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 A pasi a Japánkertből. 628 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Drea is ott lehetett vele. Bassza meg! 629 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Gyerünk, menjünk! 630 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Kösz. 631 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 632 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 633 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Örültem, hogy keresett. 634 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Közösen rendbe tehetjük Oaklandet. 635 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Azt hiszi, ezért hívtam ide? 636 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Azok után, hogy megzavarta a gyűlést, soha nem dolgoznék magával. 637 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 A Capstones kötelessége, hogy fellépjen a lányok érdekében. 638 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Akiket majd magának kell megvédeni, ha megválasztják. 639 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Tudom, mi a dolgom, Shreve. 640 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Helyreállítom a törvényes rendet. 641 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 Nem kérek a maguk önbíráskodásából. 642 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Ideje, hogy a Capstones kiszálljon ebből. Végleg. 643 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Legyenek jó katonák, oké? 644 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Majd a felnőttek végzik a dolgukat. 645 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Min rágódsz, bébi? - Semmin. 646 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Csak… 647 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Alig emlékszem Elinorra. 648 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 De bármit tudok meg róla, úgy tűnik, soha nem érhetek fel hozzá. 649 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Rám soha nem volt olyan büszke, mint Poppyra és Desre. 650 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Értem. 651 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Elinor volt az összetartó erő 652 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 nagyon sok mindenben, amit apád lételemeként ismersz. 653 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Amikor Shreve a Capstonesról beszél, szinte hallom Elinor hangját. 654 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Néha elgondolkodom azon, hogy jutott-e nekem hely apád szívében. 655 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Soha nem gondoltam bele, ez milyen lehet. 656 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Mert nem akartam. 657 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Nem haragszom Elinorra egy percig sem. Túl hamar ment el közülünk. 658 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Csak belefáradtam. 659 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Egy igen erős emlékem van anyámról. 660 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Beteg voltam, köhögtem, de semmi komoly. 661 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Shreve meg a jó ég tudja, hol kószált. 662 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Annyira köhögtem, hogy bevérzett a torkom. 663 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Nem volt betegbiztosításunk, az orvosok le sem szartak. 664 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Anyámnak az az ötlete támadt, hogy menjünk ki a szabadba. 665 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Iszonyú hideg volt. 666 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Az öbölben a hideg máshogy csíp. 667 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Bőgtem, üvöltöttem, köhögtem. 668 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Totál kész voltam. 669 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 De bebugyolált, 670 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 és egész este mesélt nekem… 671 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 míg a tüdőm ki nem tisztult. 672 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Mire Shreve hazajött reggel, 673 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 mintha mi sem történt volna. Pedig történt. 674 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 És soha nem felejtettem el. 675 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Az nem Elinor volt. 676 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Hanem én. 677 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Tudom. 678 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 És állandóan büszke vagyok rád. 679 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Én is rád. 680 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Ölelj meg! - Eszemben sincs. 681 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Na! - Na jó. 682 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Köszönöm. 683 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Szeretlek. 684 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Én még jobban. 685 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Oké. Telefonon kaptam házkutatási engedélyt. 686 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Maradjatok mögöttem, jó? 687 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Ennek a Treynek jó hosszú, erőszakos bűnlajstroma van. 688 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Egyszer leforrázta az egyik csaját. 689 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Oaklandi rendőrség! Kinyitni! 690 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Treyt keressük. - Cső, mami! 691 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Tán csak nem strichelsz te is? 692 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Szerintem te hazudtál nekem, Rochelle. 693 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Ki mondta, hogy megérdemled az igazságot? 694 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Te is Treynek dolgozol. Pont, mint Drea. 695 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Semmi közös nincs bennünk azzal a nyámnyila kislánnyal. 696 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Remek. Trey itthon van? 697 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Bármit is akarnának Treytől, jobb, ha átgondolják! 698 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Várjunk csak! 699 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Az Drea nyaklánca. 700 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Mit csináltál vele? 701 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Rossz emberrel kezdtél, ribanc! - Hé! Nyugi van! 702 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Nyugi van! - Szétbaszlak! 703 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Jöjjön csak! - Szétbaszlak! 704 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Nyugi van! Hagyja abba! - Hagyjon békén! 705 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Szétbaszom! - Jó, leteszem. 706 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Nem kéne megvárni Aamest? - Csak körülnézek. 707 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Hát persze. - Jézusom! 708 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Oké, Trey nincs itt. Siess! 709 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Bármikor betoppanhat. - Jó. 710 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Gyere már! 711 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Ez az! Most hátulról! 712 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Oké. 713 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Most kezdődik a móka és kacagás. 714 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Na, megpocsékolhatlak izomból? 715 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Ezek a lányok még gimisek! 716 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Szálljon be! 717 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey szétbasz téged is! - Vigyázzon a fejére! 718 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 El sem hiszem, hogy ezért lógok edzésről. 719 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Rossz kislány. 720 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Ez tetszik. 721 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Nagyon is. - Nagyon rossz kislány. 722 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Ne, ne! 723 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Gyere már! Jön! 724 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Nem hallod? 725 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Mi a baj? 726 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Várj meg kint, jó? 727 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Mi az? - Várj meg kint, Markus! Kérlek! 728 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy! 729 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Mi a faszom ez? 730 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 A feliratot fordította: Varga Attila 731 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 HA ÖNNEK VAGY ISMERŐSÉNEK SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE, 732 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT