1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Grazie, papà.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Ciao, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Ehi, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Una madre non dovrebbe mai seppellire
il proprio figlio.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Ciao, Charise. Mi dispiace.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Ehi, hai parlato con Eva
dopo quella notte?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Ha avuto una soffiata
su Drea riguardo al motel.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
È andata a cercarla.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Una soffiata. Che coincidenza.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Che cosa sai?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Il medico legale ha detto
che Drea è stata strangolata.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- È una morte terribile.
- Sì, c'è altro.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Segni di rapporti sessuali recenti.
Con più partner.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
A cosa stai pensando?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Strangolare a mani nude non è facile.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Servono tempo, forza e rancore tali
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
da portare l'aggressore
a rendersi conto della sua azione.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Quindi chiunque sia stato,
voleva farla soffrire.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Mi vogliono su Emily Mills.
Ti faccio uscire da una porta laterale.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Cosa...
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Senti, sto facendo un sacco di pressione
per avere più agenti su Drea,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
ma finché qualcuno non parla,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
sarà difficile scoprire altro.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Per questo non possiamo andarci piano
con Eva.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Come fa a sapere sempre con chi parlare
o come arrivare nel posto giusto?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
È quello che continuo a chiedermi di te.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Mi sta evitando.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Ho avuto la fortuna di conoscerla.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
È una tragedia. Una vera tragedia.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea sapeva di essere amata.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Ricordalo.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Hai fatto tutto il possibile
per tua figlia.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Non può dire lo stesso di te.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Se l'anno scorso avessi pensato a Drea
invece che alla biondina,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
magari non saremmo qui.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
E tu cosa hai fatto per Drea?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Già, è facile parlare,
ma non tanto agire, vero?
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Tutti possiamo dire
che avremmo potuto fare di più,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
ma non agire...
è pur sempre un fallimento.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Non mi aspettavo
che proprio tu mi difendessi.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Soprattutto dopo che ho spinto Aames
ad interrogarti.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
La morte ci fa comportare
in modo irrazionale.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Ho ancora delle domande.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Ho detto tutto al tuo amico, Aames.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
O non riuscivi a sentirmi
da dietro lo specchio?
46
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Ho già tanti casini da affrontare,
47
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
devo spiegare agli studenti come
una loro compagna sia morta di overdose.
48
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Non ti devo niente.
49
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea è stata ammazzata, Eva.
50
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Strangolata.
51
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
E mi assicurerò che chiunque sia stato
paghi mille volte tanto.
52
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Non vuoi stare dalla parte giusta
di questa crociata?
53
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Una studentessa vive in quel motel.
54
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
È un alloggio transitorio.
55
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Controllo che lei e il padre stiano bene.
56
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Perché non l'hai detto ad Aames?
57
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
La stavi proteggendo.
58
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
La famiglia è qui illegalmente.
59
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, sono dalla parte giusta.
60
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Mi ha detto che molte altre ragazze
sono state lì.
61
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Ha ammesso di aver visto Drea
qualche volta, anche quella sera.
62
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Sono arrivata troppo tardi.
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Mamma mia, che voglia di farmi.
64
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Sei arrivata fin qui, Charise.
- Se vuoi andare a un incontro,
65
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
vengo con te.
66
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Qualunque cosa ti serva.
67
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Niente di quello che facciamo
ci riporta chi abbiamo perso.
68
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Ma ciò che facciamo andando avanti
ci aiuta a ritrovare un pezzo di noi.
69
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Ti dispiace se diamo uno sguardo in giro?
70
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Crediamo che Drea abbia ricevuto
dei regali dal suo trafficante.
71
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Magari ce n'è uno
con cui potremmo risalire all'identità...
72
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Fate quello che dovete.
73
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Ok.
74
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
75
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Che hai trovato?
76
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Nascondevo delle cose
nelle prese d'aria quando ero al fresco.
77
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
La privacy era un lusso raro.
78
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Telefono usa e getta.
79
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
CANCELLATA - CHAT CANCELLATA
80
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea ha cancellato tutti i messaggi.
81
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Questa è Questeur?
82
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
È l'app che usano ora i ragazzi
per parlare?
83
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Trini mi ha detto che Questeur
è tipo la cugina sporcacciona di Snapchat.
84
00:08:45,734 --> 00:08:48,070
I messaggi privati sono il paradiso
per i malintenzionati.
85
00:08:48,153 --> 00:08:50,322
Droga, prostituzione, quello che vuoi.
86
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Gli username sono cifrati
e i messaggi si autoeliminano.
87
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea parlava con utenti
come: "IRX4YOU, BUNNYHOP,
88
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle, Bottom2TopEnergy".
89
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Saranno stati i suoi clienti.
90
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Credi che uno di loro possa averla uccisa?
91
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Probabile.
92
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Sono passati otto giorni dalla scomparsa
93
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
dell'adolescente di Piedmont, Emily Mills.
94
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Il tenente della polizia di Oakland,
Daniel Fostokowski, ha affermato:
95
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
"Nessun agente della Baia
dormirà finché Emily non torna a casa".
96
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
So che sei super concentrata, Pop,
ma fammi sapere se ti serve qualcosa.
97
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Tranquilla.
98
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus è di là a sistemare le informazioni
che ci ha dato Aames.
99
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Markus non può stare sempre qui.
Ti serve una mano.
100
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Se ti stai proponendo,
considera che è un lavoro impegnativo.
101
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Produttrice, reporter, fact-checker.
Non è per deboli di cuore.
102
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
E fare l'autista di autobus in città lo è?
103
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, non posso correre rischi
con te, ora. Mi dispiace.
104
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Beh, grazie per il sostegno.
105
00:10:07,274 --> 00:10:08,525
Ciao, tutto bene?
106
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Perché la sorellina è di cattivo umore?
107
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Voleva il posto di Noa,
ma l'ho stroncata sul nascere.
108
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Novità su Questeur?
- Non proprio.
109
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Il fondatore, Lee Hackman,
non vuole violare la privacy degli utenti.
110
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
E, peggio ancora, la polizia non
ha trovato niente nella camera del motel.
111
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Il sesso e lo strangolamento
avrebbero dovuto lasciare più indizi.
112
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
No, se non ti interessa trovarli.
113
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Te lo dico, Poppy,
114
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
la polizia la archivierà
come l'ennesima prostituta morta.
115
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Beh, la polizia di Oakland
non ci lascia altra scelta
116
00:10:47,648 --> 00:10:50,067
se non indagare da soli
sulla scena del crimine.
117
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames ha detto
che nessuno del motel vuole parlare.
118
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Non con la polizia.
119
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Eccolo qui.
120
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Non sono ancora morto.
121
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Rispetto per pochi, paura per nessuno.
122
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstone per sempre.
123
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Fratello mio.
- Fratello.
124
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Vieni. Riposati.
125
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- C'è il tuo piatto preferito oggi.
- Non voglio niente.
126
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Grazie, Herbie.
127
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Non ho appetito dopo l'ictus.
128
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Non ne vedo il motivo.
- Sono troppo buoni.
129
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Ho fatto io il mix di spezie. Dai, mangia.
130
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Non ti sentivo da tempo. Che succede?
131
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Quella ragazza, Drea Spivey,
che i Capstone hanno salvato mesi fa,
132
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}è morta.
133
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Come?
- Strangolata,
134
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
probabilmente costretta a prostituirsi.
Aveva 16 anni.
135
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Hai fatto il tuo dovere
e l'hai portata a casa.
136
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Non spettava a te tenerla a casa.
- Forse sì.
137
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Invece di fare gli inservienti
e ripulire i casini,
138
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
perché i Capstone
non possono passare all'attacco?
139
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Assumere un ruolo centrale nella comunità
per tenere le persone al sicuro.
140
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Rafforzare le pattuglie
e spaventare questi nuovi criminali
141
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
che invadono la città.
142
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Ci abbiamo già provato.
- Non con un vero appoggio. Senti.
143
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Potrei avere un certo peso politico, ora.
144
00:12:30,918 --> 00:12:34,630
Uno dei candidati a sindaco, il favorito,
Andrew Finney, mi ha contattato.
145
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Con il suo appoggio,
146
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
i Capstone non avranno più limiti.
147
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Allora sorse sull'Egitto un nuovo re,
che non aveva conosciuto Giuseppe".
148
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
I tempi sono cambiati. La gente vuole
aiutare Oakland, non distruggerla.
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Chi dice che sono cambiati?
150
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Se cedi alla tentazione di affermare
il tuo potere in nome del bene,
151
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
ne seguirà una scia di sangue e violenza.
152
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
È la mossa giusta, Agathia.
153
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Ho fatto lo stesso per tutta la vita.
154
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Ora guardami.
155
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Non riesco a respirare da solo.
156
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Credevo di avere più tempo.
157
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Tu come stai di salute, ultimamente?
158
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Quando si chiede un incontro
al proprio capo,
159
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
di solito si sceglie un posto tranquillo.
160
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
L'una è l'orario perfetto per fare filone.
161
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Comportati normalmente.
- Signorine, salve.
162
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Spieghereste al sovrintendente
perché non siete in classe?
163
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Devo andare dal dentista.
164
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
E tu? Sostegno morale?
165
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Tutte e due nel mio ufficio.
166
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Voglio farvi delle domande su Drea Spivey.
167
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Oggi, signorine. Forza.
168
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Te l'ho detto che non avrebbe funzionato.
I miei mi uccideranno.
169
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
È chiaro che la richiesta sulla sicurezza
scolastica deve avere la priorità.
170
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Prima di continuare,
171
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
non credo sia una buona idea
giocare al detective con gli studenti.
172
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Una studentessa è stata uccisa.
- In un motel.
173
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Non a scuola,
quindi non è un problema della scuola.
174
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Una studentessa uccisa
non è un problema della scuola?
175
00:14:18,525 --> 00:14:23,197
Non mi piace che spaventi gli studenti.
E soprattutto non mi piace l'idea
176
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
di tenere una funzione
per una prostituta nella scuola.
177
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Gli studenti possono piangerla
per conto loro.
178
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Le ragazzine non possono
essere prostitute.
179
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Le ragazzine sono troppo giovani
per accettare di prostituirsi.
180
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea è una vittima, signore.
181
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Mamma era una fan di Marvin?
182
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Vi cantava i pezzi di Marvin
e Tammi invece delle ninne nanne.
183
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Grazie per aver condiviso queste cose.
184
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Guarda.
185
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Io ero la più carina.
186
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Che c'è?
- Prendete quello che volete.
187
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Devo liberarmi di tutto
prima di andare a Martha's Vineyard.
188
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Devo dirlo, mi ha sorpreso
che tu abbia accettato di ospitarmi,
189
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
considerato che hai rinunciato
al cognome Parnell.
190
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Beh, prendere il cognome di mio padre
non significa che ripudio mia madre.
191
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Facile a dirsi quando lei non è tra noi.
192
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Mi chiedo cosa avrebbe pensato
della tua scelta.
193
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Credo che le importerebbe di più sapere
che tu davi da mangiare a me e a Cydie
194
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
dopo i tuoi figli, te stessa
e i tuoi cani, quando vivevamo con te.
195
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Ripensandoci,
196
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
mi preparo una tazza di tè.
197
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Mi ripeti dov'è la cucina?
198
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Dritta, in fondo. Serviti pure.
- Bene. Grazie mille.
199
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Cosa è successo da far innervosire
la pacificatrice della famiglia?
200
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Ho un ritardo.
201
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Credo di essere incinta.
202
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Oddio...
203
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando non sarà coinvolto.
204
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
E ti sta bene?
205
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Beh...
206
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Ho sempre pensato che per diventare madre,
207
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
mi servisse un compagno, una bella casa,
un conto in banca.
208
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Non ho nessuna di queste cose.
209
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Ma qualcosa sembra comunque giusto.
210
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Come se fosse esattamente
il modo in cui doveva accadere.
211
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Quindi...
212
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
direi che mi sta bene.
213
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Ma sono anche terrorizzata.
214
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
A chi serve un fidanzato
se hai delle sorelle?
215
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Sono fatta per essere zia.
216
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Sono emozionata per te, Dee.
217
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Grazie, Poppy.
218
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Un piccolino.
219
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Oh, cavolo. Devo andare.
220
00:17:13,367 --> 00:17:17,496
Sentite, dovete tenere d'occhio Leona.
Non voglio che ficchi il naso in casa mia.
221
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Sì, ho appena tolto il nastro
della polizia.
222
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Bene. Significa che la stanza
non è stata toccata.
223
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Sì, è un casino.
Ma voi non siete della polizia.
224
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Perciò se volete entrare,
dovete pagare come chiunque altro.
225
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Quanto costa?
226
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Direi almeno 5.000.
- Senti, dacci la chiave della camera.
227
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Che vuoi fare, vecchio?
228
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Io conosco la tua banda.
229
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Questo quartiere deve rispettare
il codice dei Capstone,
230
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
niente prostituzione minorile.
231
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Sorvegliamo dalla East 14th Street in poi.
232
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Ultimamente, ci sono molte facce nuove
nel giro della prostituzione.
233
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Vedi, loro hanno i soldi
e non rispondono a nessun codice.
234
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
E nemmeno io.
235
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Quindi, fuori dalle palle, nonno,
236
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
prima che ti ficchi sotto terra
con qualche anno di anticipo.
237
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Fatevi un giro.
238
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Papà.
239
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Andiamo.
240
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Sai la storia del faraone
che non conosceva Giuseppe?
241
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Sai cosa disse al popolo di Israele?
242
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Disse: "Prendiamo provvedimenti
nei suoi riguardi".
243
00:18:34,948 --> 00:18:38,785
Ma il popolo di Israele non avrebbe
tollerato un comportamento sconsiderato.
244
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Cazzo...
245
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Dai, dai. Lasciami!
246
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Cazzo.
247
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Va bene! Ce l'hai! Lasciami...
248
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Ti occupavi di casi
di prostituzione nella polizia?
249
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Sì.
250
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Abbastanza da aver visto
un sacco di scene che vorrei dimenticare.
251
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Forse potremmo trovare
chi lavorava con Drea.
252
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Qualcuno deve averla vista
prima che morisse.
253
00:19:41,098 --> 00:19:42,933
Ci aiuterebbe a ripercorrere i suoi passi.
254
00:19:43,016 --> 00:19:44,226
Hai ragione.
255
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Se sono fortunato, potrei riuscire
a parlare con uno dei nuovi tipi
256
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
di cui Raphael era tanto entusiasta.
257
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Già.
258
00:20:10,919 --> 00:20:12,004
Ho trovato qualcosa.
259
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Che cos'è?
- Non lo so.
260
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Sembra un ago o qualcosa di simile.
261
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Invio le foto ad Aames.
262
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
Trovato nella stanza di Drea.
263
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Se alla polizia è sfuggita qualche prova,
264
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- deve mandare qualcuno a raccoglierla.
- Non sarebbe la prima volta
265
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
che gli sfuggono le prove
in questo quartiere.
266
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Ma ti avverto, la catena di custodia
potrebbe essere un problema.
267
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Qual è la novità?
268
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
269
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Che c'è?
270
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Non è lo stesso logo
che c'era sui fiammiferi di Drea?
271
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Dai. Andiamo.
272
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Prostitute.
273
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Qualcuno sembra interessato.
274
00:21:30,332 --> 00:21:33,126
Senti, io resto qui, ok?
Non voglio spaventarle.
275
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Dubito che queste ragazze
si spaventino facilmente.
276
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Buongiorno, ragazze.
277
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Sono Poppy.
278
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Come sono le patatine?
- Buone.
279
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Posso offrivi un altro giro?
- Stiamo a posto, dolcezza.
280
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Perché non ci dici cosa vuoi?
281
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Diretta.
282
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Ok.
283
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Voi conoscevate questa ragazza?
284
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
285
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
È stata trovata morta
in una stanza di un motel.
286
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Strangolata.
287
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Non cerco di farvi rilasciare
una dichiarazione o di farvi testimoniare.
288
00:22:17,880 --> 00:22:22,759
Sono solo un'amica di famiglia
che cerca giustizia. Aveva solo 16 anni.
289
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Abbiamo trovato dei messaggi
dei clienti di Drea.
290
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Conoscevate qualche suo cliente fisso?
291
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Beh, ho visto...
- Mi dispiace per il tuo lutto.
292
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
E per l'umiliazione.
293
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Dobbiamo stare attente
con chi parliamo sul lavoro.
294
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Capisco. Come ti chiami?
295
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
296
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
297
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Ma Drea non faceva parte
del nostro gruppo.
298
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Stava per conto suo per strada, vero?
299
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Ma pensandoci,
300
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
c'era un tipo che la veniva a prendere.
301
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- È stato qui, qualche notte fa.
- Martedì?
302
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Sì.
- È la notte in cui è stata uccisa.
303
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Ricordi qualcosa di lui?
304
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Aveva una targa personalizzata.
305
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Qualcosa tipo... IRX4YOU.
306
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Andiamo, ragazze.
I soldi non si fanno da soli.
307
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Grazie.
308
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Fate attenzione.
309
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Certo.
310
00:23:41,338 --> 00:23:44,299
Ho sentito che hanno detto.
Faccio controllare la targa.
311
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Questa è stata scattata in Austria.
312
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Affittiamo ogni inverno
uno chalet diverso.
313
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Quest'anno toccava ad Emily scegliere.
314
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Voleva andare a Courchevel.
315
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
È in Francia.
316
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Capisco. Si spera
che possiate tornarci presto.
317
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Pensavamo di pubblicare queste foto
con una ricompensa.
318
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Per far ricordare a chiunque l'abbia presa
che è solo una bambina
319
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
che ha una famiglia che la ama.
320
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Ci sono novità sul caso?
321
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Non ci sono prove che sia finita
in mano ai trafficanti sessuali.
322
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Ma abbiamo trovato una Land Rover
smantellata in un parcheggio a Fruitvale.
323
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Il numero del telaio
è quello dell'auto di Emily.
324
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
C'era del sangue sul sedile
del conducente.
325
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Mi dispiace dirvelo,
326
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
anche quello era di sua figlia...
della sua figliastra.
327
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Oddio. C'è un bagno?
- Sì. Vada...
328
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- Nel corridoio, a sinistra.
- Grazie.
329
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Avete trovato altre prove
per identificare chi l'ha presa?
330
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Non finora.
331
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Non ci sono molte possibilità
di riportarla a casa, vero?
332
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Finché c'è una possibilità,
io continuerò a cercare, ok?
333
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, in casi traumatici come questi,
334
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
la famiglia ha bisogno di qualche giorno
per riprendersi dallo shock
335
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
e per far riaffiorare i ricordi.
336
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Che tipo di ricordi?
337
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
C'è qualcuno che vorrebbe farvi del male?
338
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Un collega, una vecchia conoscenza,
un ex particolarmente risentito?
339
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Non mi viene in mente nessuno,
a parte Victor.
340
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
341
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Pensavo che Peter
gliene avesse già parlato.
342
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
No.
343
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas era il socio di Peter
in una start-up tech, circa otto anni fa.
344
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter si è tirato fuori.
Ha venduto le sue quote.
345
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Ha lasciato a Victor tutta la gestione.
346
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Ha avuto successo?
347
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
È finito dritto in bancarotta.
348
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Non parla con Peter da allora.
349
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Ok.
350
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Ciao, amore.
- Ehi.
351
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Come ti senti?
352
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Cosa fai?
353
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Te la tolgo io.
354
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Sembri una tartaruga indifesa.
355
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Cioè, una maestosa amazzone
che sta per far nascere mio figlio,
356
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
rendendomi l'uomo più fortunato al mondo.
357
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Ora puoi procedere. Grazie.
358
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Ora lasciali riposare,
che saranno sofferenti.
359
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Sì.
360
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Grazie.
- Prego, amore.
361
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Oddio.
362
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Oggi abbiamo avuto
un parto prematuro straziante.
363
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Una madre è entrata
in travaglio in anticipo
364
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
dopo che il marito
l'ha spinta contro un tavolo.
365
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Non ha neanche sporto denuncia.
366
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Amore, come abbiamo detto,
non c'è bisogno che ritorni in ospedale.
367
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, ti prego, non cominciare.
- Cosa?
368
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Abbiamo finalmente i soldi
per non farti lavorare. Fatti viziare.
369
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
No, ho bisogno della mia vita
e del mio lavoro.
370
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Ne hai bisogno proprio ora?
371
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Quando ci siamo lasciati mi sono ritrovata
da sola e senza reddito.
372
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Non commetterò lo stesso errore.
373
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Non succederà di nuovo.
374
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
È quello che si dice
quando le cose vanno bene.
375
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Va bene, ho capito. Davvero.
376
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Detto ciò,
377
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
sto prendendo in considerazione
la malsana idea di annullare la cena.
378
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Ma io non vedevo l'ora
di mangiare la tua lasagna.
379
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Anche se la fai con quel formaggio
schifoso che non si scioglie.
380
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Io sono appena tornata. Tu eri...
381
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Io, cosa?
382
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey sarà qui tra un'ora.
Trini si arrabbierà un sacco.
383
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Oddio.
- Non ti preoccupare.
384
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Tiriamo fuori un po' di soldi
e risolviamo il problema.
385
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Consegna prioritaria con Postmates.
386
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Trini non lo saprà mai.
387
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Renditi utile. Prepara un'insalata.
388
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Sì, cara.
389
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Chi si è dimenticato
di cucinare questa volta?
390
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Colpa del cervello da gravidanza.
391
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Io non mi lamento.
- E qual è la sua scusa?
392
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Il tono.
- Scusa, papà.
393
00:28:47,603 --> 00:28:50,939
Tranquilla, tesoro. A dir la verità,
è stata una giornata pesante.
394
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Aiuto Poppy a indagare
sull'omicidio di Drea Spivey.
395
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Avete trovato qualche indizio?
396
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
La conoscevi, Aubrey?
397
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Abbiamo seguito dei corsi insieme
tempo fa,
398
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
ma ci siamo allontanati quando ha iniziato
a frequentare i tossici.
399
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Sentite, io...
400
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
capisco quanto sia importante
l'indipendenza alla vostra età.
401
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Ma l'indipendenza a Oakland
comporta fare un patto col diavolo.
402
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
È vero.
403
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
E lui riscuote sempre.
404
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Non deve preoccuparsi, signore.
Trini è una ragazza sveglia.
405
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- I cervelloni non fanno mai niente di...
- Fico?
406
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Stavo per dire "sconsiderato".
407
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
È sempre stata così.
408
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
È la primogenita perfetta.
409
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Il secondo dovrà essere all'altezza.
- E lo sarà.
410
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Ma già lo sai, Aubrey.
411
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Sì, certo.
- Non è fantastica?
412
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
È straordinaria. È la migliore.
413
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Diventava sempre più difficile
raggiungere i Giardini,
414
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
più cercavo di scappare,
più mi sembravano lontani.
415
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Un Eden inafferrabile.
416
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Da cosa scappavi?
417
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Ricordo che una volta ho rivisto
i Giardini giapponesi.
418
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Ero così sollevata.
419
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Ma quando sono arrivata, erano...
420
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Era tutto secco e in fin di vita.
421
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Non riuscivo a respirare.
422
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Quando è finito l'effetto della droga,
ero coperta di sudore e vomito.
423
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Non c'era nessuno.
424
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Mi avevano lasciata lì.
425
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Forse non esiste un Eden
per qualcuno come me.
426
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Forse non possiamo essere salvate.
427
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Mamma, è inutile che bussi
se non aspetti la risposta.
428
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Troppo tardi. Ho già violato la fortezza.
429
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Ora invado la cittadella.
- Ok.
430
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Fammi spazio, tesoro.
431
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Va bene.
- Mamma mia.
432
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
La cena è andata bene, vero?
433
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Certo.
434
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Io direi che andata benissimo.
Quel ragazzo è pazzo di te.
435
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Sì, lo è.
436
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Come l'hai capito?
437
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Ti ha detto qualcosa? Che cosa?
- Non c'era bisogno.
438
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Si capisce dal modo in cui ti guarda
e non gli importa chi vede.
439
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Smettila.
- Dai.
440
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Aiuto.
441
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
No, io...
442
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Sentivo quando mi guardava a scuola.
443
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Sai? Non in un modo inquietante...
444
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Credevo che guardasse altrove,
un'altra persona,
445
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
qualcuno più di me, hai capito?
446
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Ma c'ero solo io.
447
00:32:24,987 --> 00:32:29,491
E alla fine, un giorno l'ho affrontato
e gli ho chiesto quale fosse il problema.
448
00:32:29,575 --> 00:32:36,582
Mi ha risposto che doveva capire come
farsi coraggio per chiedermi di uscire.
449
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Ci credi? Lui intimidito da me.
450
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mamma?
451
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie una volta ha scritto:
452
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"L’amore di una madre per suo figlio
è unico al mondo.
453
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Non conosce né legge né pietà.
454
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Affronta ogni cosa
455
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
e schiaccia senza rimorso gli ostacoli
che incontra sul suo cammino".
456
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Eppure, nonostante gli sforzi
di madri come Charise Spivey,
457
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
le tragedie colpiscono
lo stesso i loro figli.
458
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
E non c'è tragedia più dolorosa
dell'indifferenza.
459
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Quattro giorni fa,
l'adolescente Drea Spivey è stata uccisa,
460
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
violentemente strangolata
461
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}in una disordinata stanza di un motel.
462
00:33:53,784 --> 00:33:58,872
Abbiamo tutti seguito Reconsidered
tante volte da sapere come si svolge.
463
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Per prima cosa, illustro il caso,
l'intreccio del delitto.
464
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Poi parlo della nostra vittima,
la umanizzo per voi.
465
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Metto a nudo la sua storia.
466
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
E in questo caso, vi spiegherò
perché dovrebbe importarvi
467
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
di una prostituta morta.
468
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Perché dovreste dedicare del tempo
alla sua storia.
469
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Ma la verità è che...
470
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
una ragazzina non può
essere una prostituta.
471
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Chi ha ucciso Drea Spivey?
472
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Non lo so ancora.
473
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Ma so di chi è la colpa se lei si trovava
in quella stanza di motel.
474
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
La morte di Drea è colpa nostra.
475
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
La morte di Drea è colpa
476
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
di chiunque abbia scelto la comodità
della cieca ignoranza
477
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
invece della cacofonia
della dura realtà del mondo.
478
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Non esiste legame più forte
di quello tra una madre e sua figlia.
479
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
E quando questo legame si spezza...
480
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
tutti noi soffriamo.
481
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
PREMIO PER LA SENSIBILIZZAZIONE
482
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
CONSEGNATO A: ELINOR SCOVILLE 1983
483
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Sono scomparse dieci Drea Spivey
a Oakland, al momento,
484
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
tutte a rischio di essere sfruttate
nel giro del traffico sessuale.
485
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
E ci sono dieci, dieci Charise Spivey
486
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
che hanno il cuore in gola.
487
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Non azzardiamoci
a voltare loro le spalle un'altra volta.
488
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Si muore di caldo dentro.
489
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Questa pioggia è piacevole
quasi quanto te.
490
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Davvero?
491
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Diamo un po' nell'occhio.
492
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Possiamo rimediare.
493
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Oh, sì?
- Abito qui vicino.
494
00:37:05,475 --> 00:37:10,814
Ci sto. Se mi dici il tuo vero nome,
perché so che "Bottom2TopEnergy" non lo è.
495
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Potrebbe esserlo, Alicia.
496
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Mi chiamo Eva.
497
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
È stata una mossa azzardata usare
il tuo nickname su un'app di incontri.
498
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Ha funzionato però, no?
- Senza dubbio.
499
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
AAMES
La polizia l'ha raccolto.
500
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Come mi hai trovata?
- Posso entrare?
501
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Stavo per uscire.
502
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Dove vai? Hai una pista?
503
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Forse.
- Posso venire?
504
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva non sei né una giornalista
né un'investigatrice.
505
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- E io non sono una babysitter.
- E allora?
506
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
E sono già stata fregata in passato.
507
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, cosa ci fai qui?
508
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Il sovrintendente non mi permette
di fare domande a scuola,
509
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
né di dire che qualcosa non va.
510
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Tutte le commemorazioni in città
sono per Emily.
511
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Come se Drea non fosse esistita.
512
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Devo fare qualcosa.
513
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Lo stai facendo.
514
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Plasmando delle menti giovani e brillanti.
515
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Cosa se ne fanno, se non riesco
a proteggere i loro corpi?
516
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Ho cercato di proteggere
le mie studentesse, ma non è bastato.
517
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Che cazzo di stupida che sono stata.
518
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Non mi sembri una stupida.
519
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Eppure, Drea è comunque morta.
520
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Vedere il suo assassino
non cambierà niente.
521
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Ma se potessi guardarlo negli occhi
e cogliere la sua mostruosità,
522
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
capirei perché non sono riuscita
a metterle in guardia.
523
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Ma resti in disparte e in silenzio.
524
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Non farmene pentire.
525
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dottor Pascal?
526
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Sono Poppy Scoville.
527
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
528
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Sono stato citato?
529
00:39:41,465 --> 00:39:44,676
Ascoltate, già l'ho detto a Corinne,
non cambierò l'accordo per gli alimenti.
530
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
In realtà, siamo qui
per parlare di Drea Spivey.
531
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Già.
532
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Forse la conosce come la sua puttana.
533
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Fuori dalla mia proprietà.
534
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Spero che Laurel sia più educata di lei.
535
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Come conosce il nome di mia figlia?
536
00:40:03,779 --> 00:40:06,657
Sono la preside.
Ho sentito le voci che circolano.
537
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Storie di studenti problematici...
- Laurel non è problematica.
538
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Certo, non ora che le ha fatto
annullare la multa.
539
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Non farebbe una bella impressione
sulle domande per il college.
540
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Come ha fatto
ad annullare quella multa, dottore?
541
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
I soldi non sempre bastano.
542
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
È difficile trovare le pillole
di questi tempi, eh?
543
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Sarebbe un peccato se il Comitato medico
avesse un motivo per indagare in merito.
544
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Sentite, non so cosa succede,
ma non ho mai visto quella donna.
545
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Ecco il problema.
546
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
La sua targa dice il contrario.
547
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Le do un suggerimento, mister IRX4YOU.
548
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Se le piace andare
con prostitute minorenni,
549
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
farebbe meglio a investire
su una targa meno appariscente.
550
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
O almeno, scelga un altro username
su Questeur.
551
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Lucky è minorenne?
552
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Il suo vero nome è Drea Spivey
e sì, lo era.
553
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea è morta. È stata ammazzata.
554
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
E lei è l'ultima persona
ad essere stato visto con lei.
555
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Ehi, non sono stato io.
Non le avrei mai fatto del male.
556
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Beh, allora le suggerisco di collaborare.
557
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Ci pensi bene. Martedì.
Le viene in mente qualcosa?
558
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Dov'era verso mezzanotte?
559
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Al lavoro.
560
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Al lavoro.
Sono stato in ufficio tutta la notte.
561
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Ho avuto un'emergenza.
Sono arrivato alle 21:00.
562
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Sono rimasto lì fino all'alba.
L'amministrazione può confermare.
563
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Ci sono le telecamere nel parcheggio.
E serve il badge per l'ascensore.
564
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Vi do tutto quello che vi serve.
Oddio. Grazie a Dio.
565
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Che sollievo.
566
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
La mia ex mi avrebbe prosciugato
se fossi stato un sospettato.
567
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Come stava Drea quando è andato via?
568
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Quando sono uscito,
mi sono accorto di non avere la cravatta.
569
00:41:54,973 --> 00:41:58,310
Sono rientrato nella camera.
E, in quel momento, l'ho sentita...
570
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Stava supplicando un tizio di nome Trey.
571
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Supplicava?
572
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Sì. Diceva che non voleva più continuare.
573
00:42:06,485 --> 00:42:09,112
Aveva ripagato il debito.
Ma lui diceva che non era così.
574
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Ho sentito un forte schianto
e poi dei lamenti.
575
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
E che cosa ha fatto?
576
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Sono andato via.
577
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Non ha pensato di aiutarla?
578
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Non sapevo che fosse minorenne.
579
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Ma era comunque una persona, no?
580
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Allora, che facciamo con quel pappone?
581
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
"Facciamo"?
582
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Non devi pensare ai tuoi studenti?
583
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- O servono solo per fare le minacce?
- Markus.
584
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Non fa niente. Devo tornare al campus.
585
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Che cazzo succede?
586
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Hai detto che avresti mantenuto
le distanze da lei.
587
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Si è presentata a casa mia supplicando.
588
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- E quella stronzata ha funzionato?
- No.
589
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Allora di che parli?
- Ha avuto questa... reazione.
590
00:42:59,329 --> 00:43:02,958
Avevo già colto qualcosa in precedenza.
Continua a nascondere qualcosa.
591
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
E devo tenerla d'occhio
finché non capisco di che si stratta.
592
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
E nel frattempo?
593
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Quella non è la preside che conosco, ok?
594
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
È una mina vagante.
595
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Una efficace.
596
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Sì, questa volta.
597
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, quell'uomo ha pagato
per fare del sesso con una ragazzina,
598
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- che ha lasciato in pericolo.
- Poppy, lo so. Lo so.
599
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, senti.
600
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Abbiamo trovato l'ultimo cliente
di Drea, Bruno Pascal.
601
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Sì.
- Ha un alibi per l'ora del decesso.
602
00:43:33,780 --> 00:43:39,036
Ma ascolta.
Ha sentito una discussione tra lei e Trey.
603
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Sarà il suo protettore.
604
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Ok. Ok, grazie.
605
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Che dice?
606
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
C’è un certo “James Benjamin III”
nel sistema, che si fa chiamare Trey.
607
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Ti pareva.
- Aames sta cercando il suo indirizzo.
608
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
È stato veloce.
609
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Che succede?
610
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
È lo stesso ragazzo dei Giardini.
611
00:44:06,396 --> 00:44:09,733
Drea poteva essere lì con lui.
Cazzo. Dai, andiamo.
612
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Grazie.
613
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
614
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
615
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Mi ha fatto piacere la sua telefonata.
616
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Serve il lavoro di squadra
per riabilitare Oakland.
617
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Crede l'abbia chiamato per questo?
618
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Non lavorerei mai con chi irrompe
ai miei eventi come ha fatto lei.
619
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
I Capstone dovevano agire
per il bene delle ragazze.
620
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Le stesse ragazze che dovrà proteggere,
se venisse eletto.
621
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
So quali sono i miei compiti, Shreve.
622
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Ripristinare legge e ordine,
623
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
non questa forma di giustizia privata
che ha inscenato all'evento.
624
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
I Capstone devono fare un passo indietro.
In modo definitivo.
625
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Fate i bravi soldati.
626
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Lasciate fare ai pezzi grossi.
627
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- A cosa pensi, tesoro?
- A niente.
628
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Solo...
629
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Mi ricordo a malapena di Elinor.
630
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
E quello che scopro di lei mi fa sentire
che non sarò mai alla sua altezza.
631
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Come se non la rendessi mai orgogliosa,
non come Poppy e Des.
632
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Lo capisco.
633
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Sai, Elinor era la mente
dietro molte delle imprese di tuo padre.
634
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Dio, sento la sua influenza ogni volta
che parla dei suoi piani per i Capstone.
635
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Mi domando se abbia mai
veramente fatto spazio per me.
636
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Non ho mai pensato a cosa provavi tu.
637
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Non ho mai voluto che lo facessi.
638
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Non invidio nessun momento
della sua breve vita. Fidati.
639
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Sono solo stanca.
640
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Sai, ho un solo vivido ricordo
di mia madre.
641
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Ero piccola, malata con una brutta tosse.
642
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
E Shreve era Dio solo sa dove.
643
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
La tosse era così forte
che avevo la gola in fiamme.
644
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Non avevamo l'assicurazione
e perciò nessuno voleva visitarmi.
645
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Ma lei ebbe l'idea di portarmi fuori.
646
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Si gelava dal freddo.
647
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Il freddo della Bay Area è unico.
648
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Io piangevo, urlavo e tossivo.
649
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Un casino.
650
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Lei mi imbacuccò.
651
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Mi raccontò storie tutta la notte...
652
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
finché, finalmente,
non mi si liberarono i polmoni.
653
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Ma quando Shreve tornò quella mattina
654
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
era come se non fosse successo niente.
Ma era successo.
655
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Non l'ho mai dimenticato.
656
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Non era Elinor.
657
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Ero io.
658
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Lo so.
659
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Mi rendi sempre orgogliosa.
660
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Anche tu.
661
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Abbracciami.
- Non voglio abbracciarti.
662
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Ti prego.
- Va bene.
663
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Grazie.
664
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Ti voglio bene.
665
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Io di più.
666
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
D'accordo. Ho un mandato telefonico.
667
00:48:05,511 --> 00:48:09,932
Voi state indietro. Questo Trey ha una
lunga fedina penale per reati violenti.
668
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Una volta ha lanciato dell'acqua bollente
su una ragazza.
669
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Polizia di Oakland, apri!
670
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Ehi, devo parlare con Trey.
- Ehi, dolcezza.
671
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Sei venuta a battere anche tu?
672
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Mi sa che mi hai mentito, Rochelle.
673
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
E chi ha detto che meritavi
di sapere la verità?
674
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Lavori per Trey, come Drea.
675
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Non ho niente a che fare
con quella cacasotto.
676
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Ok. Trey è dentro?
677
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Qualsiasi cosa vogliate da Trey,
ripensateci.
678
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Aspetta.
679
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Quella è la collana di Drea.
680
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Che cosa le hai fatto?
681
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Non rompere il cazzo, stronza!
- Ehi! Calma, calma.
682
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Calma.
- Ti spacco la faccia.
683
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Tu vieni con me.
- Ti faccio il culo.
684
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Calma. Stai calma.
- Lasciami! Lasciami!
685
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Le faccio il culo.
- Ora ti lascio.
686
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Non dovremmo aspettare Aames?
- Do solo uno sguardo.
687
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Sì, come al solito.
- Oddio!
688
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Beh, Trey non è in casa.
Ti conviene fare in fretta.
689
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Potrebbe tornare a momenti.
- Ok.
690
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Veloce.
691
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Sì. Adesso facciamolo da dietro.
692
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Ok.
693
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Ora ci daremo da fare da queste parti.
694
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Sei pronta a darci dentro?
695
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Queste ragazze vanno ancora
alle superiori.
696
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Sali in auto.
697
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey vi farà il culo.
- Attenta alla testa.
698
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Non ci credo che ho saltato
gli allenamenti per questo.
699
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Ragazzaccia.
700
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Mi piace.
701
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Mi piace tanto.
- Una vera ragazzaccia.
702
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
No. No.
703
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Veloce, sta tornando.
704
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Mi senti?
705
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Che succede?
706
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Aspetta fuori.
707
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Come?
- Aspetta fuori, Markus. Ti prego.
708
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
709
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Ma che cazzo...
710
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
711
00:52:05,501 --> 00:52:06,502
DUBBING BROTHERS
712
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
SE A TE O A QUALCUNO
CHE CONOSCI SERVE AIUTO,
713
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP