1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Grazie, papà. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Ciao, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Ehi, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Una madre non dovrebbe mai seppellire il proprio figlio. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Ciao, Charise. Mi dispiace. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Ehi, hai parlato con Eva dopo quella notte? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Ha avuto una soffiata su Drea riguardo al motel. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 È andata a cercarla. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Una soffiata. Che coincidenza. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Che cosa sai? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Il medico legale ha detto che Drea è stata strangolata. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - È una morte terribile. - Sì, c'è altro. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Segni di rapporti sessuali recenti. Con più partner. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 A cosa stai pensando? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Strangolare a mani nude non è facile. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Servono tempo, forza e rancore tali 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 da portare l'aggressore a rendersi conto della sua azione. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Quindi chiunque sia stato, voleva farla soffrire. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Mi vogliono su Emily Mills. Ti faccio uscire da una porta laterale. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Cosa... 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Senti, sto facendo un sacco di pressione per avere più agenti su Drea, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ma finché qualcuno non parla, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 sarà difficile scoprire altro. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Per questo non possiamo andarci piano con Eva. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Come fa a sapere sempre con chi parlare o come arrivare nel posto giusto? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 È quello che continuo a chiedermi di te. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Mi sta evitando. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Ho avuto la fortuna di conoscerla. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 È una tragedia. Una vera tragedia. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea sapeva di essere amata. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Ricordalo. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Hai fatto tutto il possibile per tua figlia. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Non può dire lo stesso di te. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Se l'anno scorso avessi pensato a Drea invece che alla biondina, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 magari non saremmo qui. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 E tu cosa hai fatto per Drea? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Già, è facile parlare, ma non tanto agire, vero? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Tutti possiamo dire che avremmo potuto fare di più, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 ma non agire... è pur sempre un fallimento. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Non mi aspettavo che proprio tu mi difendessi. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Soprattutto dopo che ho spinto Aames ad interrogarti. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 La morte ci fa comportare in modo irrazionale. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Ho ancora delle domande. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Ho detto tutto al tuo amico, Aames. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 O non riuscivi a sentirmi da dietro lo specchio? 46 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Ho già tanti casini da affrontare, 47 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 devo spiegare agli studenti come una loro compagna sia morta di overdose. 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Non ti devo niente. 49 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea è stata ammazzata, Eva. 50 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Strangolata. 51 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 E mi assicurerò che chiunque sia stato paghi mille volte tanto. 52 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Non vuoi stare dalla parte giusta di questa crociata? 53 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Una studentessa vive in quel motel. 54 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 È un alloggio transitorio. 55 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Controllo che lei e il padre stiano bene. 56 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Perché non l'hai detto ad Aames? 57 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 La stavi proteggendo. 58 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 La famiglia è qui illegalmente. 59 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, sono dalla parte giusta. 60 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Mi ha detto che molte altre ragazze sono state lì. 61 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Ha ammesso di aver visto Drea qualche volta, anche quella sera. 62 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Sono arrivata troppo tardi. 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Mamma mia, che voglia di farmi. 64 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Sei arrivata fin qui, Charise. - Se vuoi andare a un incontro, 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 vengo con te. 66 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Qualunque cosa ti serva. 67 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Niente di quello che facciamo ci riporta chi abbiamo perso. 68 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Ma ciò che facciamo andando avanti ci aiuta a ritrovare un pezzo di noi. 69 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Ti dispiace se diamo uno sguardo in giro? 70 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Crediamo che Drea abbia ricevuto dei regali dal suo trafficante. 71 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Magari ce n'è uno con cui potremmo risalire all'identità... 72 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Fate quello che dovete. 73 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Ok. 74 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 75 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Che hai trovato? 76 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Nascondevo delle cose nelle prese d'aria quando ero al fresco. 77 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 La privacy era un lusso raro. 78 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Telefono usa e getta. 79 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 CANCELLATA - CHAT CANCELLATA 80 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea ha cancellato tutti i messaggi. 81 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Questa è Questeur? 82 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 È l'app che usano ora i ragazzi per parlare? 83 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Trini mi ha detto che Questeur è tipo la cugina sporcacciona di Snapchat. 84 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 I messaggi privati sono il paradiso per i malintenzionati. 85 00:08:48,153 --> 00:08:50,322 Droga, prostituzione, quello che vuoi. 86 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Gli username sono cifrati e i messaggi si autoeliminano. 87 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea parlava con utenti come: "IRX4YOU, BUNNYHOP, 88 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle, Bottom2TopEnergy". 89 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Saranno stati i suoi clienti. 90 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Credi che uno di loro possa averla uccisa? 91 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Probabile. 92 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Sono passati otto giorni dalla scomparsa 93 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 dell'adolescente di Piedmont, Emily Mills. 94 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Il tenente della polizia di Oakland, Daniel Fostokowski, ha affermato: 95 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 "Nessun agente della Baia dormirà finché Emily non torna a casa". 96 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 So che sei super concentrata, Pop, ma fammi sapere se ti serve qualcosa. 97 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Tranquilla. 98 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus è di là a sistemare le informazioni che ci ha dato Aames. 99 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Markus non può stare sempre qui. Ti serve una mano. 100 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Se ti stai proponendo, considera che è un lavoro impegnativo. 101 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Produttrice, reporter, fact-checker. Non è per deboli di cuore. 102 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 E fare l'autista di autobus in città lo è? 103 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, non posso correre rischi con te, ora. Mi dispiace. 104 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Beh, grazie per il sostegno. 105 00:10:07,274 --> 00:10:08,525 Ciao, tutto bene? 106 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Perché la sorellina è di cattivo umore? 107 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Voleva il posto di Noa, ma l'ho stroncata sul nascere. 108 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Novità su Questeur? - Non proprio. 109 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Il fondatore, Lee Hackman, non vuole violare la privacy degli utenti. 110 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 E, peggio ancora, la polizia non ha trovato niente nella camera del motel. 111 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Il sesso e lo strangolamento avrebbero dovuto lasciare più indizi. 112 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 No, se non ti interessa trovarli. 113 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Te lo dico, Poppy, 114 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 la polizia la archivierà come l'ennesima prostituta morta. 115 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Beh, la polizia di Oakland non ci lascia altra scelta 116 00:10:47,648 --> 00:10:50,067 se non indagare da soli sulla scena del crimine. 117 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames ha detto che nessuno del motel vuole parlare. 118 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Non con la polizia. 119 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Eccolo qui. 120 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Non sono ancora morto. 121 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Rispetto per pochi, paura per nessuno. 122 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstone per sempre. 123 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Fratello mio. - Fratello. 124 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Vieni. Riposati. 125 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - C'è il tuo piatto preferito oggi. - Non voglio niente. 126 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Grazie, Herbie. 127 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Non ho appetito dopo l'ictus. 128 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Non ne vedo il motivo. - Sono troppo buoni. 129 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Ho fatto io il mix di spezie. Dai, mangia. 130 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Non ti sentivo da tempo. Che succede? 131 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Quella ragazza, Drea Spivey, che i Capstone hanno salvato mesi fa, 132 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}è morta. 133 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Come? - Strangolata, 134 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 probabilmente costretta a prostituirsi. Aveva 16 anni. 135 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Hai fatto il tuo dovere e l'hai portata a casa. 136 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Non spettava a te tenerla a casa. - Forse sì. 137 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Invece di fare gli inservienti e ripulire i casini, 138 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 perché i Capstone non possono passare all'attacco? 139 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Assumere un ruolo centrale nella comunità per tenere le persone al sicuro. 140 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Rafforzare le pattuglie e spaventare questi nuovi criminali 141 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 che invadono la città. 142 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Ci abbiamo già provato. - Non con un vero appoggio. Senti. 143 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Potrei avere un certo peso politico, ora. 144 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Uno dei candidati a sindaco, il favorito, Andrew Finney, mi ha contattato. 145 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Con il suo appoggio, 146 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 i Capstone non avranno più limiti. 147 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Allora sorse sull'Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe". 148 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 I tempi sono cambiati. La gente vuole aiutare Oakland, non distruggerla. 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Chi dice che sono cambiati? 150 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Se cedi alla tentazione di affermare il tuo potere in nome del bene, 151 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 ne seguirà una scia di sangue e violenza. 152 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 È la mossa giusta, Agathia. 153 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Ho fatto lo stesso per tutta la vita. 154 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Ora guardami. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Non riesco a respirare da solo. 156 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Credevo di avere più tempo. 157 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Tu come stai di salute, ultimamente? 158 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Quando si chiede un incontro al proprio capo, 159 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 di solito si sceglie un posto tranquillo. 160 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 L'una è l'orario perfetto per fare filone. 161 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Comportati normalmente. - Signorine, salve. 162 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Spieghereste al sovrintendente perché non siete in classe? 163 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Devo andare dal dentista. 164 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 E tu? Sostegno morale? 165 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Tutte e due nel mio ufficio. 166 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Voglio farvi delle domande su Drea Spivey. 167 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Oggi, signorine. Forza. 168 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Te l'ho detto che non avrebbe funzionato. I miei mi uccideranno. 169 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 È chiaro che la richiesta sulla sicurezza scolastica deve avere la priorità. 170 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Prima di continuare, 171 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 non credo sia una buona idea giocare al detective con gli studenti. 172 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Una studentessa è stata uccisa. - In un motel. 173 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Non a scuola, quindi non è un problema della scuola. 174 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Una studentessa uccisa non è un problema della scuola? 175 00:14:18,525 --> 00:14:23,197 Non mi piace che spaventi gli studenti. E soprattutto non mi piace l'idea 176 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 di tenere una funzione per una prostituta nella scuola. 177 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Gli studenti possono piangerla per conto loro. 178 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Le ragazzine non possono essere prostitute. 179 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Le ragazzine sono troppo giovani per accettare di prostituirsi. 180 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea è una vittima, signore. 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Mamma era una fan di Marvin? 182 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Vi cantava i pezzi di Marvin e Tammi invece delle ninne nanne. 183 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Grazie per aver condiviso queste cose. 184 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Guarda. 185 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Io ero la più carina. 186 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Che c'è? - Prendete quello che volete. 187 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Devo liberarmi di tutto prima di andare a Martha's Vineyard. 188 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Devo dirlo, mi ha sorpreso che tu abbia accettato di ospitarmi, 189 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 considerato che hai rinunciato al cognome Parnell. 190 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Beh, prendere il cognome di mio padre non significa che ripudio mia madre. 191 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Facile a dirsi quando lei non è tra noi. 192 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Mi chiedo cosa avrebbe pensato della tua scelta. 193 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Credo che le importerebbe di più sapere che tu davi da mangiare a me e a Cydie 194 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 dopo i tuoi figli, te stessa e i tuoi cani, quando vivevamo con te. 195 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Ripensandoci, 196 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 mi preparo una tazza di tè. 197 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Mi ripeti dov'è la cucina? 198 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Dritta, in fondo. Serviti pure. - Bene. Grazie mille. 199 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Cosa è successo da far innervosire la pacificatrice della famiglia? 200 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Ho un ritardo. 201 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Credo di essere incinta. 202 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Oddio... 203 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando non sarà coinvolto. 204 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 E ti sta bene? 205 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Beh... 206 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Ho sempre pensato che per diventare madre, 207 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 mi servisse un compagno, una bella casa, un conto in banca. 208 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Non ho nessuna di queste cose. 209 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Ma qualcosa sembra comunque giusto. 210 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Come se fosse esattamente il modo in cui doveva accadere. 211 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Quindi... 212 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 direi che mi sta bene. 213 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Ma sono anche terrorizzata. 214 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 A chi serve un fidanzato se hai delle sorelle? 215 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Sono fatta per essere zia. 216 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Sono emozionata per te, Dee. 217 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Grazie, Poppy. 218 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Un piccolino. 219 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Oh, cavolo. Devo andare. 220 00:17:13,367 --> 00:17:17,496 Sentite, dovete tenere d'occhio Leona. Non voglio che ficchi il naso in casa mia. 221 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Sì, ho appena tolto il nastro della polizia. 222 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Bene. Significa che la stanza non è stata toccata. 223 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Sì, è un casino. Ma voi non siete della polizia. 224 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Perciò se volete entrare, dovete pagare come chiunque altro. 225 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Quanto costa? 226 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Direi almeno 5.000. - Senti, dacci la chiave della camera. 227 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Che vuoi fare, vecchio? 228 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Io conosco la tua banda. 229 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Questo quartiere deve rispettare il codice dei Capstone, 230 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 niente prostituzione minorile. 231 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Sorvegliamo dalla East 14th Street in poi. 232 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Ultimamente, ci sono molte facce nuove nel giro della prostituzione. 233 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Vedi, loro hanno i soldi e non rispondono a nessun codice. 234 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 E nemmeno io. 235 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Quindi, fuori dalle palle, nonno, 236 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 prima che ti ficchi sotto terra con qualche anno di anticipo. 237 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Fatevi un giro. 238 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Papà. 239 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Andiamo. 240 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Sai la storia del faraone che non conosceva Giuseppe? 241 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Sai cosa disse al popolo di Israele? 242 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Disse: "Prendiamo provvedimenti nei suoi riguardi". 243 00:18:34,948 --> 00:18:38,785 Ma il popolo di Israele non avrebbe tollerato un comportamento sconsiderato. 244 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Cazzo... 245 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Dai, dai. Lasciami! 246 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Cazzo. 247 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Va bene! Ce l'hai! Lasciami... 248 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Ti occupavi di casi di prostituzione nella polizia? 249 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Sì. 250 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Abbastanza da aver visto un sacco di scene che vorrei dimenticare. 251 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Forse potremmo trovare chi lavorava con Drea. 252 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Qualcuno deve averla vista prima che morisse. 253 00:19:41,098 --> 00:19:42,933 Ci aiuterebbe a ripercorrere i suoi passi. 254 00:19:43,016 --> 00:19:44,226 Hai ragione. 255 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Se sono fortunato, potrei riuscire a parlare con uno dei nuovi tipi 256 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 di cui Raphael era tanto entusiasta. 257 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Già. 258 00:20:10,919 --> 00:20:12,004 Ho trovato qualcosa. 259 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Che cos'è? - Non lo so. 260 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Sembra un ago o qualcosa di simile. 261 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Invio le foto ad Aames. 262 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 Trovato nella stanza di Drea. 263 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Se alla polizia è sfuggita qualche prova, 264 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - deve mandare qualcuno a raccoglierla. - Non sarebbe la prima volta 265 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 che gli sfuggono le prove in questo quartiere. 266 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Ma ti avverto, la catena di custodia potrebbe essere un problema. 267 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Qual è la novità? 268 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 269 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Che c'è? 270 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Non è lo stesso logo che c'era sui fiammiferi di Drea? 271 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Dai. Andiamo. 272 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Prostitute. 273 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Qualcuno sembra interessato. 274 00:21:30,332 --> 00:21:33,126 Senti, io resto qui, ok? Non voglio spaventarle. 275 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Dubito che queste ragazze si spaventino facilmente. 276 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Buongiorno, ragazze. 277 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Sono Poppy. 278 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Come sono le patatine? - Buone. 279 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Posso offrivi un altro giro? - Stiamo a posto, dolcezza. 280 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Perché non ci dici cosa vuoi? 281 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Diretta. 282 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Ok. 283 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Voi conoscevate questa ragazza? 284 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 285 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 È stata trovata morta in una stanza di un motel. 286 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Strangolata. 287 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Non cerco di farvi rilasciare una dichiarazione o di farvi testimoniare. 288 00:22:17,880 --> 00:22:22,759 Sono solo un'amica di famiglia che cerca giustizia. Aveva solo 16 anni. 289 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Abbiamo trovato dei messaggi dei clienti di Drea. 290 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Conoscevate qualche suo cliente fisso? 291 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Beh, ho visto... - Mi dispiace per il tuo lutto. 292 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 E per l'umiliazione. 293 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Dobbiamo stare attente con chi parliamo sul lavoro. 294 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Capisco. Come ti chiami? 295 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 296 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 297 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Ma Drea non faceva parte del nostro gruppo. 298 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Stava per conto suo per strada, vero? 299 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Ma pensandoci, 300 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 c'era un tipo che la veniva a prendere. 301 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - È stato qui, qualche notte fa. - Martedì? 302 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Sì. - È la notte in cui è stata uccisa. 303 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Ricordi qualcosa di lui? 304 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Aveva una targa personalizzata. 305 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Qualcosa tipo... IRX4YOU. 306 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Andiamo, ragazze. I soldi non si fanno da soli. 307 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Grazie. 308 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Fate attenzione. 309 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Certo. 310 00:23:41,338 --> 00:23:44,299 Ho sentito che hanno detto. Faccio controllare la targa. 311 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Questa è stata scattata in Austria. 312 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Affittiamo ogni inverno uno chalet diverso. 313 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Quest'anno toccava ad Emily scegliere. 314 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Voleva andare a Courchevel. 315 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 È in Francia. 316 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Capisco. Si spera che possiate tornarci presto. 317 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Pensavamo di pubblicare queste foto con una ricompensa. 318 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Per far ricordare a chiunque l'abbia presa che è solo una bambina 319 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 che ha una famiglia che la ama. 320 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Ci sono novità sul caso? 321 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Non ci sono prove che sia finita in mano ai trafficanti sessuali. 322 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Ma abbiamo trovato una Land Rover smantellata in un parcheggio a Fruitvale. 323 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Il numero del telaio è quello dell'auto di Emily. 324 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 C'era del sangue sul sedile del conducente. 325 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Mi dispiace dirvelo, 326 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 anche quello era di sua figlia... della sua figliastra. 327 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Oddio. C'è un bagno? - Sì. Vada... 328 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - Nel corridoio, a sinistra. - Grazie. 329 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Avete trovato altre prove per identificare chi l'ha presa? 330 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Non finora. 331 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Non ci sono molte possibilità di riportarla a casa, vero? 332 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Finché c'è una possibilità, io continuerò a cercare, ok? 333 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, in casi traumatici come questi, 334 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 la famiglia ha bisogno di qualche giorno per riprendersi dallo shock 335 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 e per far riaffiorare i ricordi. 336 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Che tipo di ricordi? 337 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 C'è qualcuno che vorrebbe farvi del male? 338 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Un collega, una vecchia conoscenza, un ex particolarmente risentito? 339 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Non mi viene in mente nessuno, a parte Victor. 340 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 341 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Pensavo che Peter gliene avesse già parlato. 342 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 No. 343 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas era il socio di Peter in una start-up tech, circa otto anni fa. 344 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter si è tirato fuori. Ha venduto le sue quote. 345 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Ha lasciato a Victor tutta la gestione. 346 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Ha avuto successo? 347 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 È finito dritto in bancarotta. 348 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Non parla con Peter da allora. 349 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Ok. 350 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Ciao, amore. - Ehi. 351 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Come ti senti? 352 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Cosa fai? 353 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Te la tolgo io. 354 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Sembri una tartaruga indifesa. 355 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Cioè, una maestosa amazzone che sta per far nascere mio figlio, 356 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 rendendomi l'uomo più fortunato al mondo. 357 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Ora puoi procedere. Grazie. 358 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Ora lasciali riposare, che saranno sofferenti. 359 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Sì. 360 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Grazie. - Prego, amore. 361 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Oddio. 362 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Oggi abbiamo avuto un parto prematuro straziante. 363 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Una madre è entrata in travaglio in anticipo 364 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 dopo che il marito l'ha spinta contro un tavolo. 365 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Non ha neanche sporto denuncia. 366 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Amore, come abbiamo detto, non c'è bisogno che ritorni in ospedale. 367 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, ti prego, non cominciare. - Cosa? 368 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Abbiamo finalmente i soldi per non farti lavorare. Fatti viziare. 369 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 No, ho bisogno della mia vita e del mio lavoro. 370 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Ne hai bisogno proprio ora? 371 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Quando ci siamo lasciati mi sono ritrovata da sola e senza reddito. 372 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Non commetterò lo stesso errore. 373 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Non succederà di nuovo. 374 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 È quello che si dice quando le cose vanno bene. 375 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Va bene, ho capito. Davvero. 376 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Detto ciò, 377 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 sto prendendo in considerazione la malsana idea di annullare la cena. 378 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Ma io non vedevo l'ora di mangiare la tua lasagna. 379 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Anche se la fai con quel formaggio schifoso che non si scioglie. 380 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Io sono appena tornata. Tu eri... 381 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Io, cosa? 382 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey sarà qui tra un'ora. Trini si arrabbierà un sacco. 383 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Oddio. - Non ti preoccupare. 384 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Tiriamo fuori un po' di soldi e risolviamo il problema. 385 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Consegna prioritaria con Postmates. 386 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Trini non lo saprà mai. 387 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Renditi utile. Prepara un'insalata. 388 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Sì, cara. 389 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Chi si è dimenticato di cucinare questa volta? 390 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Colpa del cervello da gravidanza. 391 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Io non mi lamento. - E qual è la sua scusa? 392 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Il tono. - Scusa, papà. 393 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 Tranquilla, tesoro. A dir la verità, è stata una giornata pesante. 394 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Aiuto Poppy a indagare sull'omicidio di Drea Spivey. 395 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Avete trovato qualche indizio? 396 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 La conoscevi, Aubrey? 397 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Abbiamo seguito dei corsi insieme tempo fa, 398 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 ma ci siamo allontanati quando ha iniziato a frequentare i tossici. 399 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Sentite, io... 400 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 capisco quanto sia importante l'indipendenza alla vostra età. 401 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Ma l'indipendenza a Oakland comporta fare un patto col diavolo. 402 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 È vero. 403 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 E lui riscuote sempre. 404 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Non deve preoccuparsi, signore. Trini è una ragazza sveglia. 405 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - I cervelloni non fanno mai niente di... - Fico? 406 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Stavo per dire "sconsiderato". 407 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 È sempre stata così. 408 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 È la primogenita perfetta. 409 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Il secondo dovrà essere all'altezza. - E lo sarà. 410 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Ma già lo sai, Aubrey. 411 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Sì, certo. - Non è fantastica? 412 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 È straordinaria. È la migliore. 413 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Diventava sempre più difficile raggiungere i Giardini, 414 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 più cercavo di scappare, più mi sembravano lontani. 415 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Un Eden inafferrabile. 416 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Da cosa scappavi? 417 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Ricordo che una volta ho rivisto i Giardini giapponesi. 418 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Ero così sollevata. 419 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Ma quando sono arrivata, erano... 420 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Era tutto secco e in fin di vita. 421 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Non riuscivo a respirare. 422 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Quando è finito l'effetto della droga, ero coperta di sudore e vomito. 423 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Non c'era nessuno. 424 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Mi avevano lasciata lì. 425 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Forse non esiste un Eden per qualcuno come me. 426 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Forse non possiamo essere salvate. 427 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Mamma, è inutile che bussi se non aspetti la risposta. 428 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Troppo tardi. Ho già violato la fortezza. 429 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Ora invado la cittadella. - Ok. 430 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Fammi spazio, tesoro. 431 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Va bene. - Mamma mia. 432 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 La cena è andata bene, vero? 433 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Certo. 434 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Io direi che andata benissimo. Quel ragazzo è pazzo di te. 435 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Sì, lo è. 436 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Come l'hai capito? 437 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Ti ha detto qualcosa? Che cosa? - Non c'era bisogno. 438 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Si capisce dal modo in cui ti guarda e non gli importa chi vede. 439 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Smettila. - Dai. 440 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Aiuto. 441 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 No, io... 442 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Sentivo quando mi guardava a scuola. 443 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Sai? Non in un modo inquietante... 444 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Credevo che guardasse altrove, un'altra persona, 445 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 qualcuno più di me, hai capito? 446 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Ma c'ero solo io. 447 00:32:24,987 --> 00:32:29,491 E alla fine, un giorno l'ho affrontato e gli ho chiesto quale fosse il problema. 448 00:32:29,575 --> 00:32:36,582 Mi ha risposto che doveva capire come farsi coraggio per chiedermi di uscire. 449 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Ci credi? Lui intimidito da me. 450 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mamma? 451 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie una volta ha scritto: 452 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "L’amore di una madre per suo figlio è unico al mondo. 453 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Non conosce né legge né pietà. 454 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Affronta ogni cosa 455 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 e schiaccia senza rimorso gli ostacoli che incontra sul suo cammino". 456 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Eppure, nonostante gli sforzi di madri come Charise Spivey, 457 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 le tragedie colpiscono lo stesso i loro figli. 458 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 E non c'è tragedia più dolorosa dell'indifferenza. 459 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Quattro giorni fa, l'adolescente Drea Spivey è stata uccisa, 460 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 violentemente strangolata 461 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}in una disordinata stanza di un motel. 462 00:33:53,784 --> 00:33:58,872 Abbiamo tutti seguito Reconsidered tante volte da sapere come si svolge. 463 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Per prima cosa, illustro il caso, l'intreccio del delitto. 464 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Poi parlo della nostra vittima, la umanizzo per voi. 465 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Metto a nudo la sua storia. 466 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 E in questo caso, vi spiegherò perché dovrebbe importarvi 467 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 di una prostituta morta. 468 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Perché dovreste dedicare del tempo alla sua storia. 469 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Ma la verità è che... 470 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 una ragazzina non può essere una prostituta. 471 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Chi ha ucciso Drea Spivey? 472 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Non lo so ancora. 473 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Ma so di chi è la colpa se lei si trovava in quella stanza di motel. 474 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 La morte di Drea è colpa nostra. 475 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 La morte di Drea è colpa 476 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 di chiunque abbia scelto la comodità della cieca ignoranza 477 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 invece della cacofonia della dura realtà del mondo. 478 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Non esiste legame più forte di quello tra una madre e sua figlia. 479 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 E quando questo legame si spezza... 480 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 tutti noi soffriamo. 481 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 PREMIO PER LA SENSIBILIZZAZIONE 482 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 CONSEGNATO A: ELINOR SCOVILLE 1983 483 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Sono scomparse dieci Drea Spivey a Oakland, al momento, 484 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 tutte a rischio di essere sfruttate nel giro del traffico sessuale. 485 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 E ci sono dieci, dieci Charise Spivey 486 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 che hanno il cuore in gola. 487 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Non azzardiamoci a voltare loro le spalle un'altra volta. 488 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Si muore di caldo dentro. 489 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Questa pioggia è piacevole quasi quanto te. 490 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Davvero? 491 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Diamo un po' nell'occhio. 492 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Possiamo rimediare. 493 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Oh, sì? - Abito qui vicino. 494 00:37:05,475 --> 00:37:10,814 Ci sto. Se mi dici il tuo vero nome, perché so che "Bottom2TopEnergy" non lo è. 495 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Potrebbe esserlo, Alicia. 496 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Mi chiamo Eva. 497 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 È stata una mossa azzardata usare il tuo nickname su un'app di incontri. 498 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Ha funzionato però, no? - Senza dubbio. 499 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 AAMES La polizia l'ha raccolto. 500 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Come mi hai trovata? - Posso entrare? 501 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Stavo per uscire. 502 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Dove vai? Hai una pista? 503 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Forse. - Posso venire? 504 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva non sei né una giornalista né un'investigatrice. 505 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - E io non sono una babysitter. - E allora? 506 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 E sono già stata fregata in passato. 507 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, cosa ci fai qui? 508 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Il sovrintendente non mi permette di fare domande a scuola, 509 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 né di dire che qualcosa non va. 510 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Tutte le commemorazioni in città sono per Emily. 511 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Come se Drea non fosse esistita. 512 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Devo fare qualcosa. 513 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Lo stai facendo. 514 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Plasmando delle menti giovani e brillanti. 515 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Cosa se ne fanno, se non riesco a proteggere i loro corpi? 516 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Ho cercato di proteggere le mie studentesse, ma non è bastato. 517 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Che cazzo di stupida che sono stata. 518 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Non mi sembri una stupida. 519 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Eppure, Drea è comunque morta. 520 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Vedere il suo assassino non cambierà niente. 521 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Ma se potessi guardarlo negli occhi e cogliere la sua mostruosità, 522 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 capirei perché non sono riuscita a metterle in guardia. 523 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Ma resti in disparte e in silenzio. 524 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Non farmene pentire. 525 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dottor Pascal? 526 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Sono Poppy Scoville. 527 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 528 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Sono stato citato? 529 00:39:41,465 --> 00:39:44,676 Ascoltate, già l'ho detto a Corinne, non cambierò l'accordo per gli alimenti. 530 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 In realtà, siamo qui per parlare di Drea Spivey. 531 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Già. 532 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Forse la conosce come la sua puttana. 533 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Fuori dalla mia proprietà. 534 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Spero che Laurel sia più educata di lei. 535 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Come conosce il nome di mia figlia? 536 00:40:03,779 --> 00:40:06,657 Sono la preside. Ho sentito le voci che circolano. 537 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Storie di studenti problematici... - Laurel non è problematica. 538 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Certo, non ora che le ha fatto annullare la multa. 539 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Non farebbe una bella impressione sulle domande per il college. 540 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Come ha fatto ad annullare quella multa, dottore? 541 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 I soldi non sempre bastano. 542 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 È difficile trovare le pillole di questi tempi, eh? 543 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Sarebbe un peccato se il Comitato medico avesse un motivo per indagare in merito. 544 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Sentite, non so cosa succede, ma non ho mai visto quella donna. 545 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Ecco il problema. 546 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 La sua targa dice il contrario. 547 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Le do un suggerimento, mister IRX4YOU. 548 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Se le piace andare con prostitute minorenni, 549 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 farebbe meglio a investire su una targa meno appariscente. 550 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 O almeno, scelga un altro username su Questeur. 551 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Lucky è minorenne? 552 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Il suo vero nome è Drea Spivey e sì, lo era. 553 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea è morta. È stata ammazzata. 554 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 E lei è l'ultima persona ad essere stato visto con lei. 555 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Ehi, non sono stato io. Non le avrei mai fatto del male. 556 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Beh, allora le suggerisco di collaborare. 557 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Ci pensi bene. Martedì. Le viene in mente qualcosa? 558 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Dov'era verso mezzanotte? 559 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Al lavoro. 560 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Al lavoro. Sono stato in ufficio tutta la notte. 561 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Ho avuto un'emergenza. Sono arrivato alle 21:00. 562 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Sono rimasto lì fino all'alba. L'amministrazione può confermare. 563 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Ci sono le telecamere nel parcheggio. E serve il badge per l'ascensore. 564 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Vi do tutto quello che vi serve. Oddio. Grazie a Dio. 565 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Che sollievo. 566 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 La mia ex mi avrebbe prosciugato se fossi stato un sospettato. 567 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Come stava Drea quando è andato via? 568 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Quando sono uscito, mi sono accorto di non avere la cravatta. 569 00:41:54,973 --> 00:41:58,310 Sono rientrato nella camera. E, in quel momento, l'ho sentita... 570 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Stava supplicando un tizio di nome Trey. 571 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Supplicava? 572 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Sì. Diceva che non voleva più continuare. 573 00:42:06,485 --> 00:42:09,112 Aveva ripagato il debito. Ma lui diceva che non era così. 574 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Ho sentito un forte schianto e poi dei lamenti. 575 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 E che cosa ha fatto? 576 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Sono andato via. 577 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Non ha pensato di aiutarla? 578 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Non sapevo che fosse minorenne. 579 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Ma era comunque una persona, no? 580 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Allora, che facciamo con quel pappone? 581 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 "Facciamo"? 582 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Non devi pensare ai tuoi studenti? 583 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - O servono solo per fare le minacce? - Markus. 584 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Non fa niente. Devo tornare al campus. 585 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Che cazzo succede? 586 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Hai detto che avresti mantenuto le distanze da lei. 587 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Si è presentata a casa mia supplicando. 588 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - E quella stronzata ha funzionato? - No. 589 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Allora di che parli? - Ha avuto questa... reazione. 590 00:42:59,329 --> 00:43:02,958 Avevo già colto qualcosa in precedenza. Continua a nascondere qualcosa. 591 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 E devo tenerla d'occhio finché non capisco di che si stratta. 592 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 E nel frattempo? 593 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Quella non è la preside che conosco, ok? 594 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 È una mina vagante. 595 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Una efficace. 596 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Sì, questa volta. 597 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, quell'uomo ha pagato per fare del sesso con una ragazzina, 598 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - che ha lasciato in pericolo. - Poppy, lo so. Lo so. 599 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, senti. 600 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Abbiamo trovato l'ultimo cliente di Drea, Bruno Pascal. 601 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Sì. - Ha un alibi per l'ora del decesso. 602 00:43:33,780 --> 00:43:39,036 Ma ascolta. Ha sentito una discussione tra lei e Trey. 603 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Sarà il suo protettore. 604 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Ok. Ok, grazie. 605 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Che dice? 606 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 C’è un certo “James Benjamin III” nel sistema, che si fa chiamare Trey. 607 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Ti pareva. - Aames sta cercando il suo indirizzo. 608 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 È stato veloce. 609 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Che succede? 610 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 È lo stesso ragazzo dei Giardini. 611 00:44:06,396 --> 00:44:09,733 Drea poteva essere lì con lui. Cazzo. Dai, andiamo. 612 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Grazie. 613 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 614 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 615 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Mi ha fatto piacere la sua telefonata. 616 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Serve il lavoro di squadra per riabilitare Oakland. 617 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Crede l'abbia chiamato per questo? 618 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Non lavorerei mai con chi irrompe ai miei eventi come ha fatto lei. 619 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 I Capstone dovevano agire per il bene delle ragazze. 620 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Le stesse ragazze che dovrà proteggere, se venisse eletto. 621 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 So quali sono i miei compiti, Shreve. 622 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Ripristinare legge e ordine, 623 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 non questa forma di giustizia privata che ha inscenato all'evento. 624 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 I Capstone devono fare un passo indietro. In modo definitivo. 625 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Fate i bravi soldati. 626 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Lasciate fare ai pezzi grossi. 627 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - A cosa pensi, tesoro? - A niente. 628 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Solo... 629 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Mi ricordo a malapena di Elinor. 630 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 E quello che scopro di lei mi fa sentire che non sarò mai alla sua altezza. 631 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Come se non la rendessi mai orgogliosa, non come Poppy e Des. 632 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Lo capisco. 633 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Sai, Elinor era la mente dietro molte delle imprese di tuo padre. 634 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Dio, sento la sua influenza ogni volta che parla dei suoi piani per i Capstone. 635 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Mi domando se abbia mai veramente fatto spazio per me. 636 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Non ho mai pensato a cosa provavi tu. 637 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Non ho mai voluto che lo facessi. 638 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Non invidio nessun momento della sua breve vita. Fidati. 639 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Sono solo stanca. 640 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Sai, ho un solo vivido ricordo di mia madre. 641 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Ero piccola, malata con una brutta tosse. 642 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 E Shreve era Dio solo sa dove. 643 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 La tosse era così forte che avevo la gola in fiamme. 644 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Non avevamo l'assicurazione e perciò nessuno voleva visitarmi. 645 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Ma lei ebbe l'idea di portarmi fuori. 646 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Si gelava dal freddo. 647 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Il freddo della Bay Area è unico. 648 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Io piangevo, urlavo e tossivo. 649 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Un casino. 650 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Lei mi imbacuccò. 651 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Mi raccontò storie tutta la notte... 652 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 finché, finalmente, non mi si liberarono i polmoni. 653 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Ma quando Shreve tornò quella mattina 654 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 era come se non fosse successo niente. Ma era successo. 655 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Non l'ho mai dimenticato. 656 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Non era Elinor. 657 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Ero io. 658 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Lo so. 659 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Mi rendi sempre orgogliosa. 660 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Anche tu. 661 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Abbracciami. - Non voglio abbracciarti. 662 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Ti prego. - Va bene. 663 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Grazie. 664 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Ti voglio bene. 665 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Io di più. 666 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 D'accordo. Ho un mandato telefonico. 667 00:48:05,511 --> 00:48:09,932 Voi state indietro. Questo Trey ha una lunga fedina penale per reati violenti. 668 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Una volta ha lanciato dell'acqua bollente su una ragazza. 669 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Polizia di Oakland, apri! 670 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Ehi, devo parlare con Trey. - Ehi, dolcezza. 671 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Sei venuta a battere anche tu? 672 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Mi sa che mi hai mentito, Rochelle. 673 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 E chi ha detto che meritavi di sapere la verità? 674 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Lavori per Trey, come Drea. 675 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Non ho niente a che fare con quella cacasotto. 676 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Ok. Trey è dentro? 677 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Qualsiasi cosa vogliate da Trey, ripensateci. 678 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Aspetta. 679 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Quella è la collana di Drea. 680 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Che cosa le hai fatto? 681 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Non rompere il cazzo, stronza! - Ehi! Calma, calma. 682 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Calma. - Ti spacco la faccia. 683 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Tu vieni con me. - Ti faccio il culo. 684 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Calma. Stai calma. - Lasciami! Lasciami! 685 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Le faccio il culo. - Ora ti lascio. 686 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Non dovremmo aspettare Aames? - Do solo uno sguardo. 687 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Sì, come al solito. - Oddio! 688 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Beh, Trey non è in casa. Ti conviene fare in fretta. 689 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Potrebbe tornare a momenti. - Ok. 690 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Veloce. 691 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Sì. Adesso facciamolo da dietro. 692 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Ok. 693 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Ora ci daremo da fare da queste parti. 694 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Sei pronta a darci dentro? 695 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Queste ragazze vanno ancora alle superiori. 696 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Sali in auto. 697 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey vi farà il culo. - Attenta alla testa. 698 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Non ci credo che ho saltato gli allenamenti per questo. 699 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Ragazzaccia. 700 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Mi piace. 701 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Mi piace tanto. - Una vera ragazzaccia. 702 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 No. No. 703 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Veloce, sta tornando. 704 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Mi senti? 705 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Che succede? 706 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Aspetta fuori. 707 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Come? - Aspetta fuori, Markus. Ti prego. 708 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 709 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Ma che cazzo... 710 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 711 00:52:05,501 --> 00:52:06,502 DUBBING BROTHERS 712 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 713 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP