1 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 ありがとう パパ 2 00:01:11,071 --> 00:01:11,989 マーカス 3 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 ポピー 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,457 子供に先立たれるなんて 5 00:01:27,379 --> 00:01:29,923 事件の後 エバと話した? 6 00:01:32,092 --> 00:01:35,721 彼女はドレアがいると聞いて モーテルに 7 00:01:36,054 --> 00:01:40,684 偶然にしては できすぎた話ね 何か分かった? 8 00:01:41,185 --> 00:01:44,188 ドレアの死因は絞殺だ 9 00:01:45,856 --> 00:01:46,899 ひどい 10 00:01:47,024 --> 00:01:51,612 それに最近 複数の相手と性交してる 11 00:01:52,613 --> 00:01:53,822 だから何? 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 素手で絞め殺すには 13 00:01:58,911 --> 00:02:03,332 時間と力が要る分 殺意がないとできない 14 00:02:03,749 --> 00:02:07,711 つまり犯人は 彼女を意図的に苦しめた 15 00:02:12,925 --> 00:02:16,094 エミリーの捜索に戻る 帰ってくれ 16 00:02:18,222 --> 00:02:21,850 ドレアの件も 調べるよう頼んでる 17 00:02:21,975 --> 00:02:26,355 だが新証言が出ない限り 進展は難しい 18 00:02:26,522 --> 00:02:28,273 エバを調べて 19 00:02:28,482 --> 00:02:32,194 なぜか情報をつかんで姿を現す 20 00:02:33,237 --> 00:02:35,155 それは君も同じだ 21 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 避けられてる 22 00:02:53,966 --> 00:02:55,092 いい子だった 23 00:02:56,343 --> 00:02:59,429 こんなことになって 本当に残念 24 00:02:59,847 --> 00:03:03,809 ドレアは ちゃんと愛情を感じてたわ 25 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 親として手は尽くした 26 00:03:07,938 --> 00:03:10,065 だが あんたは違う 27 00:03:11,358 --> 00:03:16,280 去年 金髪女でなく ドレアに注目してたら… 28 00:03:16,697 --> 00:03:18,490 あなたは何をした? 29 00:03:20,242 --> 00:03:23,245 “言うはく 行うはし”ね 30 00:03:24,329 --> 00:03:27,374 行動しても後悔は残る 31 00:03:27,666 --> 00:03:29,168 行動しないのは-- 32 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 ただの怠慢 33 00:03:37,634 --> 00:03:41,972 まさか あなたが私を かばうとはね 34 00:03:42,097 --> 00:03:43,432 私がエイムズに-- 35 00:03:44,474 --> 00:03:46,810 尋問させたのに 36 00:03:47,853 --> 00:03:50,480 死は理性を失わせる 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 聞きたいことが 38 00:03:52,316 --> 00:03:55,319 必要なことは すべて話した 39 00:03:56,028 --> 00:03:58,989 鏡越しに聞いてたでしょ? 40 00:04:06,830 --> 00:04:09,541 今は余裕がないの 生徒に-- 41 00:04:09,708 --> 00:04:14,254 学友が過剰摂取で死んだと 説明しないと 42 00:04:15,214 --> 00:04:18,884 ドレアは絞殺されたのよ エバ 43 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 千倍にして 犯人に仕返ししてやる 44 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 正義のために闘おう 45 00:04:31,063 --> 00:04:33,106 あのモーテルに生徒が 46 00:04:34,858 --> 00:04:36,777 父親と一時滞在を 47 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 だから様子を見に 48 00:04:42,366 --> 00:04:44,326 なぜ警察にウソを? 49 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 生徒のためね 50 00:04:50,082 --> 00:04:51,959 家族が不法移民なの 51 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 私なりの正義よ 52 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 少女たちは よく あのモーテルへ 53 00:04:59,174 --> 00:05:02,511 生徒が 何度かドレアを見たと 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 あの晩もね 55 00:05:05,472 --> 00:05:06,849 助けそびれた 56 00:06:06,575 --> 00:06:09,620 真相 - Truth Be Told 57 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 ドラッグが欲しい 58 00:06:31,725 --> 00:06:33,560 耐えて シャリース 59 00:06:33,685 --> 00:06:37,731 依存者の集会に行くなら 付き合う 60 00:06:39,066 --> 00:06:40,359 力になる 61 00:06:41,193 --> 00:06:44,821 何をしても 死んだ人は戻らない 62 00:06:45,239 --> 00:06:47,449 でも前を向けば-- 63 00:06:48,659 --> 00:06:51,537 自分を取り戻せるかも 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,875 部屋を見てもいいか? 65 00:06:57,751 --> 00:07:03,590 人身売買業者からもらった 贈り物とかがあるかも 66 00:07:03,715 --> 00:07:07,010 犯人につながる手がかりとか 67 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 必要なら 68 00:07:10,806 --> 00:07:11,765 分かった 69 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 マーカス 70 00:07:50,262 --> 00:07:51,013 何だ 71 00:07:54,433 --> 00:08:00,439 里子に出されてた時は よく通気口に物を隠した 72 00:08:01,732 --> 00:08:04,026 プライバシーはないから 73 00:08:26,381 --> 00:08:27,466 プリペイド携帯か 74 00:08:28,008 --> 00:08:32,513 {\an8}〝削除済みメッセ︱ジ〟 アプリの会話が消されてる 75 00:08:35,849 --> 00:08:36,975 クエスターよ 76 00:08:39,061 --> 00:08:41,020 若者がよく使ってる 77 00:08:41,145 --> 00:08:45,067 娘いわく 健全なアプリではないらしい 78 00:08:45,526 --> 00:08:50,155 ダイレクトメッセージで ドラッグや売春の取引を 〝削除済み〟 79 00:08:50,280 --> 00:08:54,701 ユーザー名は暗号化され メッセージは自動削除 80 00:09:03,001 --> 00:09:04,169 これ見て 81 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 ドレアの通信相手よ 82 00:09:07,381 --> 00:09:09,299 “処方 出します” 83 00:09:09,424 --> 00:09:10,592 “やりまくり” 84 00:09:10,717 --> 00:09:13,512 “売人DJ” “攻め受け両刀” 85 00:09:13,637 --> 00:09:14,596 きっと客ね 86 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 彼女を殺した? 87 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 あり得る 88 00:09:19,935 --> 00:09:24,314 エミリーが消息を絶ち 8日が経過 89 00:09:24,439 --> 00:09:28,902 フォストカウスキ警部補は こう語ります 90 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 “エミリーが無事に戻るまで 警察は眠らない” 91 00:09:37,369 --> 00:09:40,455 何か手伝えることある? 92 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 大丈夫よ 93 00:09:42,291 --> 00:09:46,211 {\an8}マ︱カスが 警察の情報をまとめてる 94 00:09:46,378 --> 00:09:49,047 彼以外にも人手が要る 95 00:09:49,673 --> 00:09:53,427 自分を売り込む気? 大変な仕事よ 96 00:09:53,552 --> 00:09:57,306 気弱な人間には務まらない 97 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 バスの運転もね 98 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 悪いけど今は 賭けに出られない 99 00:10:02,936 --> 00:10:05,022 せっかく手伝おうと 100 00:10:07,065 --> 00:10:08,358 どうも 元気? 101 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 妹が怒ってるぞ 102 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 ノアの後任を断った 103 00:10:14,948 --> 00:10:16,241 クエスターの方は? 104 00:10:16,366 --> 00:10:17,409 成果なし 105 00:10:17,910 --> 00:10:23,123 創業者のリー・ハックマンは ユーザー情報の開示を拒否 106 00:10:23,248 --> 00:10:27,503 警察も現場から 大した物証は得てない 107 00:10:29,004 --> 00:10:33,091 性交して絞殺した割に 手がかりが少ない 108 00:10:34,051 --> 00:10:36,094 捜す気がないのよ 109 00:10:36,220 --> 00:10:41,141 ただの売春婦の死亡事件として 片づけられる 110 00:10:44,144 --> 00:10:49,983 こうなったら自分たちで 事件現場を調べるしかない 111 00:10:51,860 --> 00:10:54,112 誰も証言しないそうだ 112 00:10:54,696 --> 00:10:56,198 警察にはね 113 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 よく来たな 114 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 まだ生きてる 115 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 “人にこびず 何も恐れず” 116 00:11:17,970 --> 00:11:19,680 “生涯キャプストーンズ” 117 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 アガシア 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,183 兄弟 119 00:11:23,600 --> 00:11:25,018 座ってくれ 120 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 好物を出す 121 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 要らん 122 00:11:30,774 --> 00:11:31,859 ご苦労 123 00:11:31,984 --> 00:11:33,694 もう食欲もない 124 00:11:34,945 --> 00:11:35,988 死に損ないだ 125 00:11:36,113 --> 00:11:39,658 うまいぞ 俺が味付けしたんだ 126 00:11:42,911 --> 00:11:46,248 久しぶりに呼び出して どうした 127 00:11:46,874 --> 00:11:52,004 数ヵ月前に救出した ドレア・スパイビーが死んだ 128 00:11:54,006 --> 00:11:55,174 絞殺だ 129 00:11:55,757 --> 00:11:59,178 16歳で 恐らく売春を強要されて 130 00:12:01,513 --> 00:12:03,724 一度は家に帰した 131 00:12:05,017 --> 00:12:06,143 それで十分 132 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 責任を感じる 133 00:12:09,396 --> 00:12:14,401 キャプストーンズが率先して 世直しすべきだ 134 00:12:14,776 --> 00:12:18,071 地域の中心になって安全を守り 135 00:12:18,197 --> 00:12:22,492 見回りを増やして 犯罪者を懲らしめる 136 00:12:23,368 --> 00:12:25,078 過去にも試みた 137 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 後ろ盾がなかった 138 00:12:28,165 --> 00:12:30,334 今の俺には影響力が 139 00:12:30,751 --> 00:12:34,421 市長選の有力候補が 話したいと 140 00:12:34,546 --> 00:12:40,219 彼の支持を得られたら キャプストーンズの力は無限大 141 00:12:42,179 --> 00:12:44,973 “ヨセフを知らない者が--” 142 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 “エジプトの王に” 143 00:12:48,894 --> 00:12:51,813 オークランドを救いたいだけだ 144 00:12:51,939 --> 00:12:53,440 滅ぼしかねない 145 00:12:53,732 --> 00:12:58,153 誘惑に負け 善意の名の下で 権力を振るえば-- 146 00:12:58,946 --> 00:13:00,614 血が流れる 147 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 有効な一手だ 148 00:13:02,616 --> 00:13:06,620 俺もずっと そうやって生きてきたが-- 149 00:13:07,746 --> 00:13:09,373 この有り様だ 150 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 人生は意外と短い 151 00:13:15,504 --> 00:13:17,381 体の調子はどうだ 152 00:13:24,054 --> 00:13:29,059 上司を呼び出す時は しゃれた場所を選ぶものだ 153 00:13:29,184 --> 00:13:31,520 昼過ぎはサボリが多い 154 00:13:31,937 --> 00:13:34,398 これは お嬢さん方 155 00:13:34,648 --> 00:13:37,860 なぜ授業に出ないのか説明して 156 00:13:38,861 --> 00:13:41,989 歯医者の予約が入ってて 157 00:13:43,198 --> 00:13:45,409 あなたは付き添い? 158 00:13:46,535 --> 00:13:49,204 今すぐ校長室に来なさい 159 00:13:49,872 --> 00:13:51,915 ドレアの件で質問が 160 00:13:53,542 --> 00:13:55,294 早く行きなさい 161 00:13:58,005 --> 00:14:02,593 このとおり 学校の安全対策が急務です 162 00:14:03,218 --> 00:14:05,262 それはそうと-- 163 00:14:05,888 --> 00:14:09,725 刑事気取りで 生徒を尋問するな 164 00:14:09,892 --> 00:14:11,852 生徒が殺されたのよ 165 00:14:11,977 --> 00:14:15,439 校外の事件だ 学校には関係ない 166 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 生徒が死んだのに? 167 00:14:18,442 --> 00:14:20,485 生徒を怖がらせるな 168 00:14:20,611 --> 00:14:26,658 特に校庭で売春婦の追悼会を 実施することには反対だ 169 00:14:26,783 --> 00:14:28,785 各自 追悼すればいい 170 00:14:34,249 --> 00:14:37,836 子供が売春するなんて あり得ない 171 00:14:38,295 --> 00:14:42,132 性労働に同意するには 幼すぎる 172 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 ドレアは被害者よ 173 00:14:46,470 --> 00:14:47,596 教育長 174 00:14:57,189 --> 00:14:58,899 ママがマーヴィン・ゲイを? 175 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 彼とタミーの曲を 子守歌代わりに 176 00:15:03,320 --> 00:15:05,906 形見分けしてくれて うれしい 177 00:15:06,031 --> 00:15:07,074 見て 178 00:15:09,284 --> 00:15:10,536 かわいい 179 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 持ってって 180 00:15:12,246 --> 00:15:15,499 引っ越し前に処分しないと 181 00:15:17,876 --> 00:15:22,506 あんたが私を家に招くなんて 驚いたわ 182 00:15:23,757 --> 00:15:25,717 パーネルの名を捨てたのに 183 00:15:27,427 --> 00:15:32,516 父の姓に戻しただけ 母を拒絶したわけじゃない 184 00:15:32,641 --> 00:15:34,351 母親は死んだしね 185 00:15:35,185 --> 00:15:37,521 でも どう思うかしら 186 00:15:38,856 --> 00:15:43,819 気にするとしたら あなたが 私とサイディを引き取り 187 00:15:43,986 --> 00:15:46,238 犬より冷遇したこと 188 00:15:52,995 --> 00:15:54,413 やっぱり-- 189 00:15:55,122 --> 00:15:58,625 紅茶を1杯 いただこうかしら 190 00:15:59,001 --> 00:16:00,335 キッチンはどこ? 191 00:16:00,460 --> 00:16:02,421 そっちの奥よ 192 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 ご自由に 193 00:16:03,839 --> 00:16:04,923 ありがとう 194 00:16:07,593 --> 00:16:11,305 いつもは仲裁役なのに どうしたの 195 00:16:13,765 --> 00:16:15,142 生理が来ない 196 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 たぶん-- 197 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 妊娠した 198 00:16:19,438 --> 00:16:20,063 デザレー 199 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 そんな… 200 00:16:21,481 --> 00:16:23,567 ナンドは巻き込まない 201 00:16:24,484 --> 00:16:25,986 それでいいの? 202 00:16:26,737 --> 00:16:27,654 それは… 203 00:16:29,740 --> 00:16:34,411 母親になるには パートナーが要ると思ってた 204 00:16:34,536 --> 00:16:37,748 ちゃんとした家や貯金もね 205 00:16:38,624 --> 00:16:39,958 私にはない 206 00:16:41,585 --> 00:16:44,838 でも これでいいんだと思う 207 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 こうなるべくして なった気がする 208 00:16:49,927 --> 00:16:50,886 だから-- 209 00:16:52,221 --> 00:16:53,931 きっと大丈夫 210 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 怖いけどね 211 00:16:59,520 --> 00:17:01,563 姉妹がいれば平気 212 00:17:02,856 --> 00:17:04,650 いい おばさんになる 213 00:17:04,816 --> 00:17:06,734 楽しみね デザレー 214 00:17:08,111 --> 00:17:08,904 ありがとう 215 00:17:09,070 --> 00:17:10,446 赤ちゃんか 216 00:17:11,490 --> 00:17:13,075 行かないと 217 00:17:13,367 --> 00:17:17,496 レオナが かぎ回らないよう 見張ってて 218 00:17:22,542 --> 00:17:25,753 {\an8}〝ロビ︱〟 警察は帰った 219 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 現場は事件当時のまま? 220 00:17:28,966 --> 00:17:30,259 散らかってる 221 00:17:30,509 --> 00:17:34,429 部屋に入りたければ ちゃんと金を払え 222 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 いくらだ 223 00:17:38,141 --> 00:17:39,101 5000ドル 224 00:17:39,226 --> 00:17:41,186 いいからキーを渡せ 225 00:17:42,187 --> 00:17:43,146 偉そうに 226 00:17:44,022 --> 00:17:45,566 族には顔が利く 227 00:17:46,191 --> 00:17:51,446 この辺はうちの配下だ 未成年の売春は許さん 228 00:17:51,989 --> 00:17:54,783 ルールには従ってもらう 229 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 最近は若い連中が商売を 230 00:17:59,830 --> 00:18:03,834 金になるんだ ルールなんて知るかよ 231 00:18:04,084 --> 00:18:08,005 だから帰んな じいさん 早死にしたいか? 232 00:18:10,507 --> 00:18:11,216 出てろ 233 00:18:11,884 --> 00:18:12,426 パパ 234 00:18:12,551 --> 00:18:13,760 いいから 235 00:18:16,471 --> 00:18:17,431 行こう 236 00:18:20,893 --> 00:18:23,270 ヨセフを知らない王は-- 237 00:18:25,564 --> 00:18:28,358 イスラエルの民に何をした? 238 00:18:29,943 --> 00:18:33,405 抜かりなく彼らを虐げたんだ 239 00:18:34,531 --> 00:18:38,785 だがイスラエルの民は 負けなかった 240 00:18:39,328 --> 00:18:39,912 クソ 241 00:18:41,747 --> 00:18:43,373 おい 放せよ 242 00:18:51,340 --> 00:18:52,799 もういいだろ! 243 00:19:26,333 --> 00:19:28,210 よく売春の現場に? 244 00:19:28,669 --> 00:19:29,503 行った 245 00:19:29,920 --> 00:19:34,091 忘れたいが 脳裏に焼きついてる 246 00:19:34,758 --> 00:19:39,471 ドレアの仕事仲間なら 事件前 彼女を見たはず 247 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 調べよう 248 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 そうだな 249 00:19:44,184 --> 00:19:46,895 ラファエルが言ってた-- 250 00:19:47,020 --> 00:19:50,107 若い連中にも話を聞いてみる 251 00:19:51,316 --> 00:19:52,276 そうね 252 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 見て 何か見つけた 253 00:20:15,257 --> 00:20:15,883 何を? 254 00:20:16,008 --> 00:20:18,468 何だろう 針みたい 255 00:20:19,178 --> 00:20:25,434 エイムズに見せる 〝モ︱テルにあった〟 警察が わざと証拠を見落とした 256 00:20:25,559 --> 00:20:28,979 この辺りでは よくあることだ 257 00:20:29,104 --> 00:20:33,984 だが証拠の保全方法が 問題になるかも 258 00:20:34,401 --> 00:20:35,652 知ってる 259 00:20:41,825 --> 00:20:44,536 {\an8}〝モモズ・ダイナ︱〟 マーカス 260 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 何だ 261 00:20:47,706 --> 00:20:50,542 ドレアのマッチと同じロゴ 262 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 そうだな 263 00:20:53,754 --> 00:20:55,130 行こう 264 00:21:14,066 --> 00:21:17,361 売春してる子たちね 265 00:21:26,370 --> 00:21:28,914 こっちを気にしてる 266 00:21:30,207 --> 00:21:33,001 威圧しないよう ここにいる 267 00:21:33,126 --> 00:21:35,254 簡単には怖がらない 268 00:21:40,050 --> 00:21:40,717 どうも 269 00:21:42,427 --> 00:21:43,512 ポピーよ 270 00:21:45,305 --> 00:21:46,098 おいしい? 271 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 まあね 272 00:21:49,226 --> 00:21:50,227 おかわりする? 273 00:21:50,352 --> 00:21:51,979 ご心配なく 274 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 一体 何の用? 275 00:21:55,274 --> 00:21:56,525 単刀直入ね 276 00:22:01,071 --> 00:22:02,865 この子を知ってる? 277 00:22:03,365 --> 00:22:04,825 ドレア・スパイビーよ 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,705 モーテルで殺された 279 00:22:10,581 --> 00:22:11,665 絞殺よ 280 00:22:13,375 --> 00:22:17,629 裁判で証人になれとは 言わないけど 281 00:22:17,754 --> 00:22:20,757 遺族の友人として見過ごせない 282 00:22:20,883 --> 00:22:22,968 彼女は まだ16歳よ 283 00:22:25,846 --> 00:22:29,349 ドレアに客からメッセージが 284 00:22:29,892 --> 00:22:31,852 常連客を知ってる? 285 00:22:34,062 --> 00:22:34,688 何人か… 286 00:22:34,813 --> 00:22:36,440 お気の毒に 287 00:22:37,024 --> 00:22:38,609 冷たくして ごめん 288 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 でも うかつには話せない 289 00:22:43,322 --> 00:22:46,200 分かるわ あなたの名前は? 290 00:22:46,533 --> 00:22:47,492 ロシェル 291 00:22:48,410 --> 00:22:49,328 ロシェルね 292 00:22:49,453 --> 00:22:53,582 ドレアは うちらの仲間じゃない 293 00:22:55,083 --> 00:22:59,338 でも そういえば よく迎えに来る男がいて 294 00:22:59,463 --> 00:23:00,797 数日前も来た 295 00:23:01,215 --> 00:23:01,965 火曜日? 296 00:23:02,633 --> 00:23:03,258 そう 297 00:23:03,383 --> 00:23:05,219 殺された日よ 298 00:23:05,844 --> 00:23:07,513 何か覚えてる? 299 00:23:07,763 --> 00:23:12,267 ダサいナンバープレートを 付けてた 300 00:23:12,392 --> 00:23:15,395 “処方箋 出します” だったかな 301 00:23:18,774 --> 00:23:21,360 みんな 行くよ 稼がないと 302 00:23:23,445 --> 00:23:24,530 ありがとう 303 00:23:28,450 --> 00:23:30,244 気をつけてね 304 00:23:30,953 --> 00:23:31,995 うん 305 00:23:41,255 --> 00:23:44,591 ナンバーを検索してみる 306 00:23:49,096 --> 00:23:52,224 これはオーストリアで 撮った写真 307 00:23:52,349 --> 00:23:55,352 毎冬 いろんな所でスキーを 308 00:23:55,811 --> 00:24:01,149 この年はエミリーが クールシュベルに行きたいと 309 00:24:02,109 --> 00:24:03,277 フランスです 310 00:24:04,027 --> 00:24:07,781 なるほど 早めにお返しします 311 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 その写真で懸賞広告を 312 00:24:12,578 --> 00:24:15,414 犯人に思い出させて 娘は… 313 00:24:16,498 --> 00:24:17,666 まだ子供だと 314 00:24:18,834 --> 00:24:21,003 大切な家族なんだと 315 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 事件の新情報は? 316 00:24:25,132 --> 00:24:28,635 人身売買された形跡はないが 317 00:24:29,011 --> 00:24:33,849 フルートベイルの駐車場で 車が見つかった 318 00:24:33,974 --> 00:24:36,101 エミリーの車です 319 00:24:36,226 --> 00:24:40,105 運転席に血痕があり 残念ながら-- 320 00:24:40,230 --> 00:24:43,442 娘さん… 連れ子さんのものです 321 00:24:44,151 --> 00:24:46,069 手洗いは どこ? 322 00:24:47,112 --> 00:24:50,157 廊下に出て 左手にある 323 00:24:53,619 --> 00:24:58,081 娘を連れ去った人物に つながる証拠は? 324 00:24:59,082 --> 00:25:00,000 まだ 325 00:25:02,794 --> 00:25:05,088 娘は もう戻らないの? 326 00:25:05,214 --> 00:25:08,467 希望がある限り 捜し続けます 327 00:25:11,637 --> 00:25:12,721 ジョアンナ 328 00:25:13,347 --> 00:25:19,144 こうした衝撃的な事件は 数日するとショックが薄れ 329 00:25:19,394 --> 00:25:24,483 いろいろ記憶が よみがえってくるものです 330 00:25:24,942 --> 00:25:26,485 どんな記憶? 331 00:25:29,112 --> 00:25:32,241 あなた方に恨みを持つ者は? 332 00:25:33,825 --> 00:25:38,413 同僚や昔からの知人 別れた配偶者や恋人 333 00:25:38,539 --> 00:25:40,457 ならビクターね 334 00:25:41,750 --> 00:25:42,835 ビクター? 335 00:25:44,545 --> 00:25:46,713 ピーターが話したかと 336 00:25:48,924 --> 00:25:49,883 いえ 337 00:25:51,218 --> 00:25:52,761 ビクター・イグナス 338 00:25:53,136 --> 00:25:56,723 8年ほど前まで 会社の共同経営を 339 00:25:57,724 --> 00:26:02,396 ピーターは退職し ビクターに経営権を譲った 340 00:26:02,521 --> 00:26:03,772 会社は成功? 341 00:26:06,108 --> 00:26:07,442 倒産した 342 00:26:08,110 --> 00:26:10,195 以来 話してない 343 00:26:12,447 --> 00:26:13,448 なるほど 344 00:26:41,351 --> 00:26:42,311 ただいま 345 00:26:44,605 --> 00:26:45,272 体調は? 346 00:26:47,649 --> 00:26:50,235 どうした 脱がせてやる 347 00:26:50,360 --> 00:26:53,071 ひっくり返ったカメみたい 348 00:26:54,114 --> 00:26:59,411 いや 君は立派だ 俺の子を産んでくれて幸せだよ 349 00:26:59,536 --> 00:27:01,371 続けて ありがとう 350 00:27:01,496 --> 00:27:03,832 足を休めろ 痛いよな 351 00:27:03,957 --> 00:27:05,209 ええ 352 00:27:05,626 --> 00:27:06,793 ありがとう 353 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 どういたしまして 354 00:27:08,337 --> 00:27:12,132 今日 気の毒な 低出生体重児がいた 355 00:27:12,341 --> 00:27:17,429 母親は夫に突き飛ばされて 早産したのに-- 356 00:27:17,554 --> 00:27:19,306 “告訴しない”と 357 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 ザリーナ 358 00:27:22,059 --> 00:27:24,937 無理して働かなくても 359 00:27:25,062 --> 00:27:25,646 やめて 360 00:27:25,771 --> 00:27:27,356 なんでだよ 361 00:27:27,606 --> 00:27:31,360 十分な蓄えができたんだ 甘えてくれ 362 00:27:31,485 --> 00:27:34,780 自分で働いて自立しないと 363 00:27:34,905 --> 00:27:36,281 今 働かなくても 364 00:27:36,406 --> 00:27:41,828 また離婚して無収入の シングルマザーになるのは嫌 365 00:27:42,788 --> 00:27:44,623 もう別れない 366 00:27:44,748 --> 00:27:47,125 順調な時は そう思う 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,589 いいよ 分かった 368 00:27:52,714 --> 00:27:54,466 それはそうと-- 369 00:27:55,050 --> 00:27:58,512 今日の夕食 中止にできないかな 370 00:27:58,637 --> 00:28:02,516 君のラザニアを 楽しみにしてたのに 371 00:28:02,641 --> 00:28:05,143 たとえチーズが代替品でも… 372 00:28:05,269 --> 00:28:07,145 じゃ あなたが… 373 00:28:08,480 --> 00:28:09,815 何だよ 374 00:28:10,023 --> 00:28:14,361 オーブリーが来るのに トリニに怒られる 375 00:28:14,486 --> 00:28:19,199 食事のことは心配するな 金で解決しよう 376 00:28:19,449 --> 00:28:21,451 デリバリーを頼む 377 00:28:22,119 --> 00:28:23,579 バレない 378 00:28:24,079 --> 00:28:26,623 サラダくらい作って 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,168 了解 380 00:28:32,504 --> 00:28:35,090 料理するのを忘れたの? 381 00:28:36,758 --> 00:28:39,720 妊娠中は忘れっぽくて 382 00:28:40,012 --> 00:28:41,221 構いません 383 00:28:41,346 --> 00:28:42,723 パパの言い訳は? 384 00:28:43,807 --> 00:28:44,600 言い方 385 00:28:45,726 --> 00:28:46,560 ごめん 386 00:28:47,477 --> 00:28:48,395 許そう 387 00:28:48,520 --> 00:28:53,859 殺されたドレアの件で ポピーの調査を手伝ってた 388 00:28:54,568 --> 00:28:56,069 何か進展が? 389 00:28:56,987 --> 00:28:58,405 知り合い? 390 00:28:58,739 --> 00:29:04,286 同じ授業を取ってたけど 彼女がドラッグを始めて疎遠に 391 00:29:04,703 --> 00:29:10,250 年頃の子にとって 自立がどれほど重要かは分かる 392 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 だがオークランドは危険な街だ 393 00:29:14,296 --> 00:29:15,214 そうね 394 00:29:16,173 --> 00:29:17,925 悪魔の餌食に 395 00:29:18,509 --> 00:29:21,637 大丈夫です トリニは賢いから 396 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 しませんよ 397 00:29:24,389 --> 00:29:25,265 “大成は”? 398 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 “バカなマネは”だよ 399 00:29:28,602 --> 00:29:30,562 しっかり者なの 400 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 完璧な長女 401 00:29:32,940 --> 00:29:34,441 下の子には重荷 402 00:29:34,775 --> 00:29:36,026 立派に育つ 403 00:29:37,653 --> 00:29:40,864 すばらしい娘でしょ? オーブリー 404 00:29:40,989 --> 00:29:42,991 ええ 最高です 405 00:29:55,087 --> 00:29:58,757 庭園は だんだん行くのが 大変になり-- 406 00:29:59,466 --> 00:30:03,136 逃げ込みたいと思うほど 遠のいた 407 00:30:03,679 --> 00:30:05,556 楽園は見つけにくい 408 00:30:06,515 --> 00:30:08,433 何から逃げようと? 409 00:30:12,813 --> 00:30:18,193 ある時 また日本庭園が見えて すごくホッとしたわ 410 00:30:18,861 --> 00:30:21,280 でも たどり着いたら 411 00:30:21,446 --> 00:30:26,910 草木が全部枯れて茶色くなり 息ができなくなった 412 00:30:27,828 --> 00:30:32,207 意識が戻ると全身汗だくで ゲロまみれ 413 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 私だけ1人 置き去りにされてた 414 00:30:45,262 --> 00:30:48,056 私は楽園に行けないのかも 415 00:30:53,604 --> 00:30:55,564 救われないのかもね 416 00:31:17,669 --> 00:31:20,589 返事をするまで開けないで 417 00:31:20,714 --> 00:31:24,927 とりでは破った いざ最後の とりでへ 418 00:31:26,637 --> 00:31:28,430 ベッドに入れて 419 00:31:28,931 --> 00:31:31,183 やれやれね 420 00:31:31,934 --> 00:31:33,560 夕食会は成功? 421 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 うん 422 00:31:36,063 --> 00:31:39,608 上々よね 彼はあなたにベタぼれ 423 00:31:41,485 --> 00:31:42,611 そう? 424 00:31:44,446 --> 00:31:47,616 なんで? そんなこと言ってた? 425 00:31:47,783 --> 00:31:51,453 あなたを見る目を 見れば分かる 426 00:31:52,120 --> 00:31:54,706 人目も気にせずデレデレ 427 00:31:55,874 --> 00:31:58,460 何よ あなたまで 428 00:32:00,087 --> 00:32:01,338 照れちゃう 429 00:32:02,589 --> 00:32:08,220 実を言うと 学校でもよく 彼の視線を感じてた 430 00:32:08,345 --> 00:32:09,805 何となくね 431 00:32:11,139 --> 00:32:16,520 でも私でなく 後ろにいる誰かを見てるのかと 432 00:32:17,020 --> 00:32:22,484 誰かもっとステキな子をね でも私しかいなかった 433 00:32:24,987 --> 00:32:29,366 それで ある日 “何か用?”と問いただしたの 434 00:32:29,491 --> 00:32:32,578 そしたら彼が言ったんだ 435 00:32:32,703 --> 00:32:36,874 “おじけづいて デートに誘えなくて”と 436 00:32:39,126 --> 00:32:40,502 想像できる? 437 00:32:41,170 --> 00:32:44,381 彼が私に おじけづくなんて 438 00:32:46,758 --> 00:32:47,634 ママ? 439 00:33:07,821 --> 00:33:10,240 アガサ・クリスティは 書きました 440 00:33:11,033 --> 00:33:15,954 “子を思う母親の愛に 匹敵するものはない” 441 00:33:16,205 --> 00:33:18,624 “おきても哀れみもない” 442 00:33:19,750 --> 00:33:23,170 “どんなことにも立ち向かい” 443 00:33:23,295 --> 00:33:27,466 “立ちはだかるものは すべて たたき潰す” 444 00:33:27,925 --> 00:33:32,095 でもシャリースのように 最善を尽くしても-- 445 00:33:32,513 --> 00:33:36,058 子供たちは 悲劇に見舞われます 446 00:33:36,225 --> 00:33:39,561 その悲劇に 周囲が無関心なことほど 447 00:33:39,937 --> 00:33:42,105 つらいことはない 448 00:33:43,023 --> 00:33:44,149 4日前-- 449 00:33:44,274 --> 00:33:48,028 10代のドレア・スパイビーが 殺されました 450 00:33:48,320 --> 00:33:53,116 モーテルの部屋で 乱暴に首を絞められて… 451 00:33:53,909 --> 00:33:59,289 「再考」の今後の流れは もう皆さん ご存じでしょう 452 00:33:59,998 --> 00:34:04,795 まず犯人捜しの対象となる 事件を提起 453 00:34:05,254 --> 00:34:11,342 その後 被害者について語り 人間性を浮かび上がらせ 454 00:34:11,677 --> 00:34:13,679 私生活を明かす 455 00:34:14,263 --> 00:34:19,226 さらに今回は なぜ売春婦の死が問題なのか 456 00:34:19,351 --> 00:34:23,188 彼女を取り上げる理由も 説明します 457 00:34:24,356 --> 00:34:25,815 でも本当なら-- 458 00:34:27,484 --> 00:34:32,656 “子供の売春婦”など 存在するわけがないのです 459 00:34:33,322 --> 00:34:38,661 誰がドレアを殺したのかは まだ分かりません 460 00:34:39,121 --> 00:34:45,043 でも彼女がモーテルにいたのが 誰のせいかは分かります 461 00:34:46,085 --> 00:34:49,130 彼女の死は 私たちの責任です 462 00:34:50,090 --> 00:34:53,051 ドレアが死んだのは 私たちが-- 463 00:34:53,177 --> 00:34:57,431 知らぬが仏とばかりに 無自覚でいたから 464 00:34:57,556 --> 00:35:02,144 聞くに堪えない この世の厳しい現実に… 465 00:35:04,938 --> 00:35:11,111 母と娘の絆ほど 強固なものはありません 466 00:35:14,990 --> 00:35:19,036 そして その絆が 引き裂かれた時-- 467 00:35:21,496 --> 00:35:23,290 人は皆 苦しみます 468 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 “1983年度 奉仕活動賞 エリノア・スコビル” 469 00:35:52,819 --> 00:35:56,698 オークランドでは 今も10人の少女が失踪中で 470 00:35:56,823 --> 00:36:01,995 性的人身売買の 餌食になる恐れがあります 471 00:36:03,956 --> 00:36:07,626 つまり10人もの シャリース・スパイビーが-- 472 00:36:07,751 --> 00:36:11,046 胸を痛めていると いうことです 473 00:36:13,173 --> 00:36:15,133 彼女たちの窮地に-- 474 00:36:15,259 --> 00:36:18,637 目をつぶるのは もうやめましょう 475 00:36:50,377 --> 00:36:52,880 中は蒸し風呂ね 476 00:36:53,630 --> 00:36:57,176 雨とキスが気持ちいい 477 00:36:57,759 --> 00:36:58,760 そう? 478 00:36:59,428 --> 00:37:01,430 みんな 見てる 479 00:37:02,055 --> 00:37:03,473 じゃあ 来る? 480 00:37:03,765 --> 00:37:05,058 家が近所なの 481 00:37:05,392 --> 00:37:06,101 いいね 482 00:37:06,435 --> 00:37:11,106 本名を教えて? “攻め受け両刀”ではないはず 483 00:37:11,481 --> 00:37:14,359 それが本名かもよ アリシア 484 00:37:15,152 --> 00:37:16,653 エバよ 485 00:37:17,112 --> 00:37:20,866 出会い系で ハンドル名を使うなんて 486 00:37:22,701 --> 00:37:24,036 効果あった 487 00:37:24,536 --> 00:37:25,829 確かに 488 00:37:46,433 --> 00:37:48,477 “エイムズ:証拠を回収した” 489 00:38:01,240 --> 00:38:02,366 なぜここが? 490 00:38:02,491 --> 00:38:03,617 入るわね 491 00:38:03,784 --> 00:38:05,410 今から出かける 492 00:38:05,536 --> 00:38:07,079 手がかりが? 493 00:38:07,204 --> 00:38:07,955 一応 494 00:38:08,080 --> 00:38:08,705 私も行く 495 00:38:09,164 --> 00:38:12,584 素人は調査の 足手まといになる 496 00:38:13,168 --> 00:38:14,169 お願い 497 00:38:15,254 --> 00:38:18,382 それにまた だまされては困る 498 00:38:21,051 --> 00:38:23,804 エバ ここへ何しに来たの? 499 00:38:23,929 --> 00:38:27,349 生徒への質問を禁じられた 500 00:38:27,975 --> 00:38:29,893 問題視するなと 501 00:38:30,018 --> 00:38:32,980 街の関心はエミリーばかり 502 00:38:34,273 --> 00:38:35,858 ドレアは無視 503 00:38:37,818 --> 00:38:38,944 行動しないと 504 00:38:40,487 --> 00:38:44,867 ちゃんと若く聡明な生徒の 心を育んでる 505 00:38:44,992 --> 00:38:48,287 肉体を守れなければ意味がない 506 00:38:48,954 --> 00:38:51,874 まだまだ努力が足りない 507 00:38:53,375 --> 00:38:55,544 自分が情けないわ 508 00:38:56,378 --> 00:38:58,005 そんなこと 509 00:38:58,672 --> 00:39:00,507 ドレアは死んだ 510 00:39:01,216 --> 00:39:03,427 犯人に会っても戻らない 511 00:39:03,594 --> 00:39:06,180 でも そいつの目を見て 512 00:39:06,638 --> 00:39:11,310 危険性を理解すれば 少女たちに警告できる 513 00:39:16,190 --> 00:39:18,066 口出ししないでよ 514 00:39:19,359 --> 00:39:21,236 後悔させないで 515 00:39:24,865 --> 00:39:26,575 “処方箋 出します” 516 00:39:30,162 --> 00:39:31,496 ドクター・パスカル 517 00:39:33,207 --> 00:39:34,833 私はポピー・スコビル 518 00:39:35,000 --> 00:39:38,003 マーカス・キルブルーと エバ・ピエールよ 519 00:39:39,254 --> 00:39:40,422 訴状を届けに? 520 00:39:41,381 --> 00:39:44,510 離婚手当の変更には応じない 521 00:39:44,635 --> 00:39:47,679 ドレア・スパイビーの件で話が 522 00:39:48,138 --> 00:39:52,017 そう あんたが買った売春婦だ 523 00:39:54,770 --> 00:39:56,146 出ていけ 524 00:39:56,980 --> 00:39:59,775 ローレルも態度が悪い 525 00:40:02,069 --> 00:40:03,111 なぜ娘の名を? 526 00:40:03,570 --> 00:40:07,115 校長なので 悪い評判は耳に入る 527 00:40:07,324 --> 00:40:09,868 問題児のウワサとか 528 00:40:10,035 --> 00:40:10,911 娘は違う 529 00:40:11,036 --> 00:40:13,288 飲酒運転をもみ消した 530 00:40:14,289 --> 00:40:17,084 大学進学に影響するから? 531 00:40:17,709 --> 00:40:21,588 どうやって娘の罪を もみ消したの 532 00:40:21,713 --> 00:40:22,965 大金で買収? 533 00:40:24,925 --> 00:40:27,386 クスリを融通したのね 534 00:40:28,345 --> 00:40:32,140 医事局に調べられたら大変 535 00:40:36,728 --> 00:40:39,982 そんな女 会ったことない 536 00:40:41,608 --> 00:40:46,363 あのナンバープレートを 見る限り ウソだな 537 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 教えてやろう “処方箋 出します”さん 538 00:40:51,535 --> 00:40:55,080 未成年の売春婦を 雇いたいなら-- 539 00:40:55,205 --> 00:40:58,876 目立つナンバープレートは 使うな 540 00:40:59,042 --> 00:41:03,630 せめてアプリのユーザー名は 別の名前にしろ 541 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 未成年? 542 00:41:05,841 --> 00:41:08,719 ドレア・スパイビーは 未成年だった 543 00:41:08,886 --> 00:41:11,305 死んだよ 殺されてね 544 00:41:11,430 --> 00:41:14,683 最後に目撃された時 あんたといた 545 00:41:15,642 --> 00:41:18,979 私が彼女を殺すわけないだろ 546 00:41:19,354 --> 00:41:20,189 なあ 547 00:41:20,898 --> 00:41:23,275 協力した方がいいぞ 548 00:41:23,817 --> 00:41:26,570 火曜日に何があったんだ 549 00:41:26,987 --> 00:41:28,614 夜中 どこにいた 550 00:41:28,780 --> 00:41:30,908 仕事だ 働いてた 551 00:41:31,033 --> 00:41:35,329 トラブルがあって 夜9時から徹夜で仕事を 552 00:41:35,454 --> 00:41:38,832 管理部門に確認してくれ 553 00:41:39,124 --> 00:41:43,587 駐車場のカメラや エレベーターの利用記録がある 554 00:41:43,712 --> 00:41:45,923 よかった 危なかった 555 00:41:46,131 --> 00:41:49,426 元妻に全財産 奪われる 556 00:41:49,718 --> 00:41:51,428 別れ際 ドレアは? 557 00:41:52,179 --> 00:41:56,767 私がネクタイを忘れて 部屋に取りに戻った時-- 558 00:41:57,142 --> 00:41:58,310 声がした 559 00:41:59,436 --> 00:42:01,563 トレイって男に懇願を 560 00:42:01,688 --> 00:42:02,397 懇願? 561 00:42:03,815 --> 00:42:07,528 “もう続けたくない 借りは返した”と 562 00:42:07,653 --> 00:42:12,950 男は“足りない”と言い 大きな物音と うめき声が 563 00:42:13,325 --> 00:42:14,743 それで? 564 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 私は帰った 565 00:42:17,454 --> 00:42:18,997 助けずに? 566 00:42:19,206 --> 00:42:21,041 まさか未成年とは 567 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 でも人間なのは知ってた 568 00:42:29,925 --> 00:42:33,011 ポン引きの方はどうするの? 569 00:42:34,471 --> 00:42:40,352 それより生徒の面倒を見ろ 生徒は単なる ゆすりのネタか 570 00:42:40,769 --> 00:42:43,480 いいの 学校に戻らないと 571 00:42:46,358 --> 00:42:48,902 今のは何だ 距離を保て 572 00:42:49,027 --> 00:42:52,364 家に来て うまく懇願されたの 573 00:42:52,489 --> 00:42:53,448 ほだされた? 574 00:42:53,574 --> 00:42:54,283 いえ 575 00:42:54,408 --> 00:42:55,200 じゃ なぜ? 576 00:42:55,325 --> 00:42:58,787 その時の態度が気になって 577 00:42:59,371 --> 00:43:02,958 前も感じたけど 何か隠してる 578 00:43:03,667 --> 00:43:07,254 それが何か分かるまで 近くに置く 579 00:43:07,379 --> 00:43:08,714 どうする気だ 580 00:43:08,839 --> 00:43:12,676 あれじゃ何をしでかすか 分からない 581 00:43:13,218 --> 00:43:14,136 役立った 582 00:43:14,261 --> 00:43:15,637 今回はな 583 00:43:16,054 --> 00:43:19,224 彼は子供を買って置き去りに 584 00:43:19,349 --> 00:43:21,602 それは分かってる 585 00:43:25,814 --> 00:43:27,316 エイムズ 聞いて 586 00:43:27,524 --> 00:43:31,987 ドレアの最後の客は ブルーノ・パスカルよ 587 00:43:32,112 --> 00:43:34,573 アリバイはあるけど 588 00:43:34,698 --> 00:43:39,494 ドレアとトレイという男が 言い争ってたと 589 00:43:39,745 --> 00:43:41,079 ポン引きかも 590 00:43:44,333 --> 00:43:46,418 分かった ありがとう 591 00:43:46,793 --> 00:43:47,753 何だって? 592 00:43:47,920 --> 00:43:51,381 トレイは本名 ジェームズ・ベンジャミン3世 593 00:43:51,507 --> 00:43:52,799 今 住所を 594 00:43:54,635 --> 00:43:57,054 すごい もう来た 〝添付ファイル〟 595 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 どうした? 596 00:44:02,809 --> 00:44:04,645 庭園で会った男 597 00:44:06,355 --> 00:44:08,482 ドレアもいたかも 598 00:44:08,607 --> 00:44:09,691 行こう 599 00:44:10,901 --> 00:44:11,860 ええ 600 00:44:32,881 --> 00:44:34,675 ルカサー・ シュリーブポート・スコビル 601 00:44:34,800 --> 00:44:36,051 アンドルー・フィニー 602 00:44:36,927 --> 00:44:41,515 電話をくれたとか 一緒に街を再生しよう 603 00:44:43,183 --> 00:44:44,434 勘違いするな 604 00:44:46,228 --> 00:44:49,022 イベントで よくもあんなマネを 605 00:44:49,147 --> 00:44:52,276 少女たちのために行動したまで 606 00:44:52,609 --> 00:44:56,613 当選したら あんたにも守る義務が 607 00:44:57,030 --> 00:45:00,951 私には法と秩序を 取り戻す義務がある 608 00:45:01,076 --> 00:45:03,620 自警団的正義は無用だ 609 00:45:04,788 --> 00:45:08,333 キャプストーンズは 引っ込んでろ 610 00:45:09,251 --> 00:45:13,130 おとなしく上の者に任せておけ 611 00:45:23,223 --> 00:45:24,474 どうしたの? 612 00:45:24,600 --> 00:45:25,934 別に 613 00:45:26,518 --> 00:45:27,561 ただ… 614 00:45:28,979 --> 00:45:34,818 母の記憶は ほとんどないけど 認めてもらえる気がしない 615 00:45:35,444 --> 00:45:38,530 ポピーやデザレーと違って 616 00:45:38,780 --> 00:45:40,490 分かるわ 617 00:45:42,034 --> 00:45:47,122 シュリーブの活動は 元はといえばエリノアの影響 618 00:45:47,414 --> 00:45:51,668 キャプストーンズは 彼女なしには語れない 619 00:45:52,544 --> 00:45:55,964 私の居場所なんてないのかも 620 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 そんな風に思ってたの? 621 00:46:03,764 --> 00:46:05,474 気にしないで 622 00:46:06,767 --> 00:46:11,980 短命だった彼女を うらやましいとは思わない 623 00:46:14,149 --> 00:46:16,235 ただ疲れた 624 00:46:22,533 --> 00:46:26,328 母との印象的な思い出が 1つある 625 00:46:27,412 --> 00:46:33,585 小さい頃 せきが出て 苦しんでるのにパパはいなくて 626 00:46:35,587 --> 00:46:40,008 せきをしすぎて のどが真っ赤だったけど-- 627 00:46:40,133 --> 00:46:43,345 保険なしでは医者にもかかれず 628 00:46:46,181 --> 00:46:49,810 すると母が 外に連れ出してくれた 629 00:46:52,229 --> 00:46:54,022 すごく寒くてね 630 00:46:55,274 --> 00:46:57,192 ベイエリアは冷える 631 00:46:58,777 --> 00:47:03,448 私は泣いて叫んで せき込んで 大変だった 632 00:47:05,826 --> 00:47:10,080 でも母は私を抱き 一晩中 いろんな話を 633 00:47:12,916 --> 00:47:15,794 それでやっと せきが楽に 634 00:47:18,589 --> 00:47:23,427 パパが戻った時には すっかり落ち着いてた 635 00:47:25,554 --> 00:47:27,014 忘れられない 636 00:47:29,933 --> 00:47:33,979 それはエリノアじゃない 私よ 637 00:47:35,772 --> 00:47:37,024 知ってる 638 00:47:42,154 --> 00:47:44,573 あんたを誇りに思うわ 639 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 私こそ 640 00:47:48,368 --> 00:47:49,453 ハグして 641 00:47:50,245 --> 00:47:51,163 お願い 642 00:47:51,288 --> 00:47:52,456 ありがと 643 00:47:53,999 --> 00:47:55,000 愛してる 644 00:47:55,125 --> 00:47:56,627 私ほどでは 645 00:48:02,966 --> 00:48:06,428 電話で警告を受けた 下がってろ 646 00:48:06,553 --> 00:48:09,723 トレイは何度も逮捕歴がある 647 00:48:09,848 --> 00:48:12,392 女に熱湯をかけたことも 648 00:48:13,477 --> 00:48:15,395 警察だ 開けろ 649 00:48:19,233 --> 00:48:20,734 トレイは いるか? 650 00:48:20,859 --> 00:48:21,693 おばさん 651 00:48:23,362 --> 00:48:24,988 売春しに来たの? 652 00:48:27,616 --> 00:48:28,951 だましたわね 653 00:48:29,076 --> 00:48:32,079 信頼できる人か分からないし 654 00:48:32,913 --> 00:48:34,873 あなたも彼と仕事を? 655 00:48:34,998 --> 00:48:37,417 私はドレアとは違う 656 00:48:37,543 --> 00:48:39,336 トレイは いるか? 657 00:48:39,503 --> 00:48:42,005 何する気? やめときな 658 00:48:43,549 --> 00:48:47,386 待って それはドレアのネックレスよ 659 00:48:48,053 --> 00:48:48,804 なぜ? 660 00:48:48,971 --> 00:48:50,472 うるせえよ! 661 00:48:50,639 --> 00:48:51,598 やめろ 662 00:48:51,723 --> 00:48:54,226 ぶっ潰してやる! 663 00:48:54,393 --> 00:48:56,728 いいから 落ち着け 664 00:48:58,981 --> 00:49:00,858 エイムズを待とう 665 00:49:00,983 --> 00:49:02,526 中を見てみる 666 00:49:03,110 --> 00:49:04,528 まったく 667 00:49:31,054 --> 00:49:33,640 トレイは留守のようだ 668 00:49:33,765 --> 00:49:35,976 だが急げ すぐ戻るはず 669 00:49:36,143 --> 00:49:37,144 いいな 670 00:49:49,740 --> 00:49:51,241 いいよ 続けて 671 00:49:51,783 --> 00:49:52,743 うん 672 00:50:02,711 --> 00:50:05,672 キャンプでヤリまくる 673 00:50:08,133 --> 00:50:09,885 激しくいくぜ 674 00:50:11,220 --> 00:50:13,764 女の子は まだ高校生ね 675 00:50:16,266 --> 00:50:18,143 トレイがぶちのめす 676 00:50:21,063 --> 00:50:23,315 部活をサボっちゃった 677 00:50:23,565 --> 00:50:24,691 悪い子だ 678 00:50:25,317 --> 00:50:26,318 トリニ 679 00:50:27,319 --> 00:50:29,071 もっと言って 680 00:50:29,947 --> 00:50:30,906 悪い奴め 681 00:50:33,742 --> 00:50:35,410 どうしよう 682 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 帰ってくるぞ 聞いてるのか? 683 00:50:45,003 --> 00:50:45,879 どうした 684 00:50:46,755 --> 00:50:48,006 外にいて 685 00:50:48,799 --> 00:50:49,424 何? 686 00:50:49,550 --> 00:50:51,593 外で待ってて お願い 687 00:50:52,761 --> 00:50:53,804 ポピー 688 00:51:00,644 --> 00:51:02,479 何だ これは? 689 00:52:09,546 --> 00:52:11,423 日本語字幕 福本 朋子 690 00:52:11,590 --> 00:52:14,426 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで