1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Takk, pappa.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Hei, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Hei, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
En mor burde aldri overleve barnet sitt.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Hei, Charise. Kondolerer.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Har du og Eva snakket sammen
etter den kvelden?
7
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
Hun fikk et tips om at Drea
var på motellet. Dro for å se.
8
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Et tips. Passer jo fint.
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Hva vet du?
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Rettsmedisineren sa at Drea ble kvalt.
11
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Det er en fryktelig død.
- Det er mer.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Indikasjoner på nylige sexpartnere. Flere.
13
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Hva tror du?
14
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Kvelning med hendene er ikke lett.
15
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
Det krever tid, styrke og ondskap for
at angriperen tenker over hva han gjør.
16
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Så den som gjorde dette,
ville at hun skulle lide.
17
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Jeg må tilbake til Emily Mills.
Jeg smugler deg ut sidedøren.
18
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Hva…
19
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Jeg presser på så hardt jeg kan
for å få flere ressurser til Drea,
20
00:02:22,100 --> 00:02:26,355
men inntil noen begynner å snakke,
blir det vanskelig å finne ut mer.
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Og derfor må vi ha Eva i tankene.
22
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Hvordan vet hun alltid hvem hun skal
snakke med og hvor hun skal dukke opp?
23
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Det er det jeg lurer på om deg.
24
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Hun har unngått meg.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Jeg var heldig som kjente henne.
26
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Det er så synd. Så veldig synd.
27
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea visste at hun var elsket.
28
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Husk det.
29
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Du gjorde alt du kunne for datteren din.
30
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Hun kan ikke si det samme om deg.
31
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Om du hadde tenkt på Drea
i stedet for blondinen i fjor,
32
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
ville vi kanskje ikke vært her.
33
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Og hva gjorde du for Drea?
34
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Det er lett å prate,
men ikke så lett å handle, hva?
35
00:03:24,454 --> 00:03:31,336
Vi har alle en historie om hvordan vi
kunne gjort mer, men svik er svik.
36
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Vel, du er den siste
jeg ventet at skulle forsvare meg.
37
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Særlig etter at jeg fikk Aames
til å avhøre deg.
38
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Døden får oss til
å oppføre oss irrasjonelt.
39
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Jeg har fortsatt spørsmål.
40
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Jeg sa alt jeg trengte å si til Aames.
41
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Eller hørte du meg ikke gjennom speilet?
42
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Du.
43
00:04:06,914 --> 00:04:12,002
Jeg har nok med å forklare ungene mine
at en av medelevene tok overdose.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Jeg skylder deg ingenting.
45
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea ble drept, Eva.
46
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Kvalt.
47
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
Og jeg skal sørge for
at den skyldige betaler for det.
48
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Vil du ikke være på riktig side?
49
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Det bor en elev på motellet.
50
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Det er en overgangsbolig.
51
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Jeg ser til henne og faren.
52
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Hvorfor fortalte du ikke Aames det?
53
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Du beskyttet eleven.
54
00:04:50,207 --> 00:04:54,711
Familien har ikke oppholdstillatelse.
Jeg er på riktig side av dette.
55
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Hun fortalte at flere og flere
unge jenter har vært der.
56
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Hun innrømmet å ha sett Drea noen ganger,
også den kvelden.
57
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Jeg kom bare for sent.
58
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Hei.
59
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Jeg har lyst til å ta noe.
60
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Du har kommet så langt, Charise.
- Om du vil på et møte,
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
blir jeg med.
62
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Hva du enn trenger.
63
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Ingenting vi gjør nå,
kan bringe tilbake den vi mistet.
64
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Men det vi gjør framover, kan hjelpe
oss å få tilbake en del av oss selv.
65
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Kan vi få se oss rundt?
66
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Vi tror Drea kan ha fått noen gaver
fra halliken sin.
67
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Kanskje en av dem kan gi oss identiteten…
68
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Gjør det dere må.
69
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Greit.
70
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
71
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Hva er det?
72
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Jeg pleide å gjemme ting i en luftekanal
da jeg sonet.
73
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Privatliv var en sjelden luksus.
74
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Uregistrert telefon.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
SLETTET
SAMTALEN ER BLITT SLETTET
76
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea slettet meldingshistorikken.
77
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Er dette Questeur?
78
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Bruker ikke unge denne appen
til å prate?
79
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Trini fortalte at Questeur
er som Snapchats slemme fetter.
80
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Det er et paradis for ulovligheter.
81
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Narkotika, prostitusjon, alt.
82
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Brukernavnene er kodet,
og meldingene bare forsvinner.
83
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Hei, hei.
84
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea kommuniserte
med brukere som "IRX4YOU, BUNNYHOP,
85
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle og Bottom2TopEnergy."
86
00:09:13,679 --> 00:09:17,182
- Det var sikkert kundene hennes.
- Tror du en av dem drepte henne?
87
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Det er mulig.
88
00:09:19,893 --> 00:09:24,314
Det er nå åtte dager siden
Piedmont-tenåringen Emily Mills forsvant.
89
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Førstebetjent Daniel Fostokowski
fortalte Channel 13 News
90
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
at "ingen politibetjenter i Bay-området
vil sove før Emily er trygt hjemme".
91
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Jeg vet at du er konsentrert,
men si ifra hvis du trenger noe.
92
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Det går bra.
93
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus er i naborommet
og jobber med informasjonen fra Aames.
94
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Markus kan ikke være her på fulltid.
Du trenger hjelp.
95
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Hvis du reklamerer for deg selv,
skal du vite at det er en hard jobb.
96
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
Produsent, reporter og fakta-sjekker.
Det er ikke for pyser.
97
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Og å være bussjåfør er det?
98
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Jeg kan ikke ta noen sjanser med deg nå,
Cydie. Beklager.
99
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Takk for støtten.
100
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Hei.
- Står til?
101
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Hva er lillesøster sint for?
102
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Hun vil overta for Noa. Jeg sa nei.
103
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Fant du ut noe fra Questeur?
- Egentlig ikke.
104
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Grunnleggeren, Lee Hackman,
gir seg ikke angående brukeranonymitet.
105
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Noe som er verre, er at politiet
fant omtrent ingenting i motellrommet.
106
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Sex og kvelning burde gi flere ledetråder.
107
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Ikke om du ikke bryr deg nok
om å finne dem.
108
00:10:36,220 --> 00:10:41,141
Politiet vil bare avskrive henne
som enda en død prostituert.
109
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Oakland-politiet gir oss ikke annet valg
110
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
enn å undersøke åstedet selv.
111
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Sa ikke Aames
at ingen på motellet snakker?
112
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Ikke med politiet.
113
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Der er han.
114
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Jeg er ikke død ennå.
115
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Respekter få, frykt ingen.
116
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones for alltid.
117
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Broder.
- Broder.
118
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Sett deg ned.
119
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Vi har favoritten din i dag.
- Jeg vil ikke ha noe.
120
00:11:30,899 --> 00:11:33,694
{\an8}- Takk, Herbie.
- Jeg har dårlig appetitt etter slaget.
121
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Og jeg ser ikke poenget.
- De er gode.
122
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Jeg blandet krydderet selv.
123
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Jeg har ikke hørt fra deg på en stund.
Hva skjer?
124
00:11:46,915 --> 00:11:51,879
{\an8}Den jenta, Drea Spivey, som Capstones
reddet for noen måneder siden, er død.
125
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Hvordan?
- Kvalt.
126
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Kanskje gjennom tvunget prostitusjon.
Hun var 16.
127
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Du gjorde din plikt og fikk henne hjem.
128
00:12:05,058 --> 00:12:11,648
- Det var ikke din jobb å holde henne der.
- I stedet for å være vaktmestere og rydde,
129
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
bør ikke Capstones være på offensiven?
130
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Innta en større rolle i lokalsamfunnet
for å holde folk trygge?
131
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
Patruljere mer, og skremme vettet av
de nye kriminelle som oversvømmer byen.
132
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Vi har prøvd versjoner av det før.
- Ikke med ordentlig støtte.
133
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Jeg kan ha politisk innflytelse nå.
134
00:12:30,918 --> 00:12:34,630
Den ledende ordførerkandidaten,
Andrew Finney, vil snakke med meg.
135
00:12:34,713 --> 00:12:40,219
Får vi hans velsignelse, er det ikke
grenser for hvor langt Capstones kan nå.
136
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Nå hersker en ny konge i Egypt,
som ikke kjenner Josef."
137
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Det er andre tider. Folk vil
hjelpe Oakland, ikke ødelegge den.
138
00:12:51,980 --> 00:12:57,778
Hvem sier at det er annerledes?
Hvis du hevder din makt i det godes navn,
139
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
vil det ende med blod og vold.
140
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Dette er det rette, Agathia.
141
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Jeg har gjort det samme hele livet.
142
00:13:05,619 --> 00:13:09,248
Se på meg nå.
Kan ikke engang puste på egen hånd.
143
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Trodde jeg hadde mer tid.
144
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Hvordan er det med helsen din?
145
00:13:24,096 --> 00:13:29,142
Når folk krever å få møte sjefen sin,
er det som oftest på et hyggelig sted.
146
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Klokken ett er perfekt for skulking.
147
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Oppfør deg som vanlig.
- Hei, mine damer.
148
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Kan dere forklare inspektøren
hvorfor dere ikke er i klasserommet?
149
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Jeg har tannlegetime.
150
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Og du er hva? Moralsk støtte?
151
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Begge to til kontoret mitt nå.
152
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Jeg har noen spørsmål om Drea Spivey.
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
I dag, damer.
154
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Jeg sa at det ikke ville gå.
Foreldrene mine kverker meg.
155
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Mine ønsker om sikkerhet på skolen
må prioriteres.
156
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Før vi kommer til det,
157
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
jeg tror ikke det er smart
å leke detektiv med elevene dine.
158
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- En av elevene ble drept.
- På et motell.
159
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Det er ikke skolens eiendom
og ikke skolens problem.
160
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Så en død elev er ikke skolens problem?
161
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Jeg liker ikke at du skremmer elever.
162
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Og jeg liker ikke
hvordan det vil ta seg ut
163
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
å holde minnestund for en prostituert
på skolens område.
164
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Elevene kan sørge på fritiden.
165
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Barn kan ikke bli prostituerte.
166
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Barn er for unge til å gi samtykke
til sexarbeid.
167
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea er et offer, sir.
168
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Var mamma Marvin-fan?
169
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Hun sang Marvin- og Tammi-sanger
til dere i stedet for voggesanger.
170
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Takk for at du deler disse.
171
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Se.
172
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Jeg var søtest.
173
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Hva?
- Ta det dere vil.
174
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Jeg må kvitte meg med alt
før jeg flytter til Vineyard.
175
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Jeg må si at jeg ble overrasket
over at du tok imot meg,
176
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
siden du sa fra deg Parnell-navnet.
177
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Å ta tilbake min fars navn er
på ingen måte en avvisning av moren min.
178
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Lett å si når hun er i neste liv.
179
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Jeg lurer på hva hun ville syntes
om valget ditt.
180
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Hun ville brydd seg mer om
at du ga mat til Cydie og meg
181
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
etter ungene dine, deg selv
og hundene dine da vi bodde hos deg.
182
00:15:53,078 --> 00:15:58,375
Når jeg tenker meg om,
vil jeg ha en kopp te.
183
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Hvor er kjøkkenet ditt?
184
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Bak der. Forsyn deg.
- Takk. Setter pris på det.
185
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Det må være noe som skjer
siden familiens fredsmekler klikker.
186
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Jeg er sen.
187
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Jeg tror jeg er gravid.
188
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Herregud…
189
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando skal ikke bli involvert.
190
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Er det greit for deg?
191
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Vel…
192
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Jeg trodde at for å bli mor
193
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
trengte jeg en partner,
riktig hus og en sparekonto.
194
00:16:38,665 --> 00:16:44,588
Jeg har ingen av delene.
Men likevel kjennes det riktig.
195
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Som om dette er nøyaktig
måten det måtte skje på.
196
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Så…
197
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
…det er vel greit.
198
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Men også skremmende.
199
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Hvem trenger en partner
når man har søstre?
200
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Jeg er skapt for å være tante.
201
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Jeg er så glad på dine vegne, Dee.
202
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Takk, Poppy.
203
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
En liten baby.
204
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Fillern. Jeg må gå.
205
00:17:13,367 --> 00:17:17,496
Dere må holde øye med Leona.
Ikke la henne snoke i huset mitt.
206
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Jeg fjernet nettopp politibåndet.
207
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Bra. Da er ikke rommet blitt forstyrret.
208
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Dere er ikke politi.
209
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Så hvis dere skal inn,
må dere betale som alle andre.
210
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Hvor mye?
211
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Jeg tenker 5000.
- Bare gi oss nøkkelen.
212
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Hva vil du gjøre?
213
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Jeg kjenner MC-klubben din.
214
00:17:46,275 --> 00:17:51,154
Dette nabolaget må følge Capstones'
regler, ingen prostitusjon av mindreårige.
215
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Vi holder øye med
East 14th Street framover.
216
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Det har vært mange nye karer
på strøket i det siste.
217
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
De har penger, og de følger ingen regler.
218
00:18:02,416 --> 00:18:05,627
Og det gjør ikke jeg heller,
så pell deg vekk, bestefar,
219
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
før jeg sender deg i kista
et par år for tidlig.
220
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Gå vekk.
221
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Pappa.
222
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Kom igjen.
223
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Visste du at faraoen ikke kjente Josef?
224
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Og vet du hva han sa til Israels folk?
225
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Han sa:
"La oss gå klokt til verks med dem."
226
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Men Israels folk ville ikke tåle
sånn hensynsløs oppførsel for alltid.
227
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Faen…
228
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Kom igjen. Slipp!
229
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Faen.
230
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Greit! Du har den! La…
231
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Jobbet du mye på strøket
da du var i politiet?
232
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Ja.
233
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Nok til å ha etset inn i hodet et liv
av bilder som jeg helst vil glemme.
234
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Kanskje vi finner Dreas
gamle kollegaer der nede.
235
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Noen må ha sett henne før hun døde.
236
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Da kan vi følge hvor hun var.
- Kanskje det.
237
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Kanskje vi har flaks og får prate
med noen av disse nye karene
238
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
som Raphael var så begeistret for.
239
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Ja.
240
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Du. Jeg har noe.
241
00:20:15,174 --> 00:20:18,385
- Hva er det?
- Vet ikke. En sprøyte eller noe.
242
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Jeg sender bildene til Aames.
243
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
FANT DETTE PÅ DREAS ROM
244
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Han bør vite at
Oakland-politiet overså bevis
245
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- og få det hentet.
- Det ville ikke vært første gang
246
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
de overså bevis i dette strøket.
247
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Men hvordan beviset er sikret,
kan bli et problem.
248
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Hva annet er nytt?
249
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
250
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Hva er det?
251
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Er ikke det samme logo
som på Dreas fyrstikkeske?
252
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Kom. Vi går dit.
253
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Prostituerte.
254
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Vi har vekket litt interesse.
255
00:21:30,332 --> 00:21:33,126
Jeg blir sittende her.
Jeg vil ikke skremme dem.
256
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
De er neppe lettskremte.
257
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Hei, damer.
258
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Jeg heter Poppy.
259
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Hvordan er pommes fritesen?
- God.
260
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Kan jeg spandere en runde?
- Ellers takk, mor.
261
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Hvorfor ikke fortelle hva du vil?
262
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Direkte.
263
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Ok.
264
00:22:01,154 --> 00:22:04,533
Har noen av dere sett denne jenta?
Drea Spivey.
265
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Hun ble funnet død på et motellrom.
266
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Kvalt.
267
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Jeg prøver ikke å få dere til
å avgi forklaring eller gå i vitneboksen.
268
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Jeg er bare en familievenn
som ønsker rettferdighet.
269
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Hun var bare 16 år.
270
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Vi fant meldinger fra Dreas kunder.
271
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Kjente dere noen av de faste?
272
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Jeg har sett…
- Beklager sorgen.
273
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
Og rappkjeften.
274
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Vi må være forsiktige
med hvem vi snakker med.
275
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Det forstår jeg. Hva heter du?
276
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
277
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
278
00:22:49,536 --> 00:22:53,540
Men Drea var ikke i gjengen vår.
Hun holdt seg for seg selv på gata.
279
00:22:55,167 --> 00:22:59,379
Men når jeg tenker meg om, så var det
en fyr som pleide å plukke henne opp.
280
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Han var her for noen kvelder siden.
- Tirsdag?
281
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Ja.
- Det var den kvelden hun ble drept.
282
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Husker du noe om ham?
283
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Han hadde et sånt teit bilskilt.
284
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Noe sånt som IRX4YOU.
285
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Kom. Den som intet våger, intet vinner.
286
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Takk.
287
00:23:28,492 --> 00:23:32,037
- Vær forsiktige der ute.
- Det skal vi.
288
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Jeg hørte hva de sa.
289
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Jeg skal be Korpa sjekke skiltet.
290
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Dette er fra Østerrike.
291
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Vi velger
forskjellig skihytte hver vinter.
292
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
I år var det Emilys tur til å velge.
293
00:23:58,480 --> 00:24:03,277
Hun ville til Courchevel.
Det er i Frankrike.
294
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Forhåpentligvis kan vi få dere dit snart.
295
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Vi tenkte at bildene
kan gå ut med belønningen.
296
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Minne den som har henne på
at hun bare er et barn
297
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
med en familie som er glad i henne.
298
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Er det noe nytt i saken?
299
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Det er ingen tegn på
at hun er blitt solgt.
300
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Men vi fant en strippet Land Rover
i et parkeringshus i Fruitvale.
301
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
VIN-nummeret stemmer med Emilys.
302
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Det var blod på førersetet.
303
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Jeg beklager å måtte si
304
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
at det var deres datters… stedatters.
305
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Herregud. Er det et toalett her?
- Ja. Det er…
306
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
Ut i gangen og til venstre.
307
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Fant dere andre bevis
som identifiserer den som tok henne?
308
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Ikke ennå.
309
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Vi mister sjansen
til å få henne hjem, ikke sant?
310
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Så lenge det er en mulighet,
fortsetter jeg å lete.
311
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, i sånne traumatiske saker
312
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
trenger familien iblant noen dager
til sjokket legger seg
313
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
og minnene trenger fram.
314
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Hva slags minner?
315
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Er det noen som ønsker dere noe vondt?
316
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
En arbeidskollega, en gammel kjenning,
en spesielt bitter eks.
317
00:25:38,580 --> 00:25:42,835
- Jeg kommer ikke på andre enn Victor.
- Victor?
318
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Jeg trodde Peter hadde nevnt ham.
319
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Nei.
320
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas var Peters forretningspartner
i et tech-selskap for åtte år siden.
321
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter trakk seg ut. Solgte aksjene.
322
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Lot Victor drive det alene.
323
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Ble det en suksess?
324
00:26:06,191 --> 00:26:09,820
Konkurs med en gang.
Han har ikke snakket med Peter siden.
325
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Ok.
326
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Hei, kjære.
- Hei.
327
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Hvordan føler du deg?
328
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Hva er det du gjør?
329
00:26:49,151 --> 00:26:52,446
La meg gjøre det for deg.
Du ser ut som en hjelpeløs skilpadde.
330
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Jeg mener en majestetisk amasone
som bærer mitt barn
331
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
og gjør meg til verdens lykkeligste mann.
332
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Du kan fortsette. Takk.
333
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Hvil føttene. Jeg vet at de er ømme.
334
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Ja.
335
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Takk.
- Bare hyggelig.
336
00:27:07,920 --> 00:27:11,715
Herregud. Vi hadde
en hjerteskjærende tidligfødsel i dag.
337
00:27:12,382 --> 00:27:16,762
Fødselen startet for tidlig etter
at ektemannen dyttet henne mot et bord.
338
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Hun ville ikke anmelde ham.
339
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Kjære, som vi har sagt før,
du trenger ikke å dra tilbake dit.
340
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, vær så snill, ikke.
- Hva?
341
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Vi har omsider nok penger til at du
kan slutte. La meg skjemme deg bort.
342
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Nei. Jeg trenger mitt eget liv
og min egen karriere.
343
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Trenger du det akkurat nå?
344
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Da vi skilte lag,
og jeg var enslig mor uten inntekt…
345
00:27:40,160 --> 00:27:44,331
- Jeg gjør ikke det igjen.
- Det kommer ikke til å skje.
346
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Det sier folk når ting går bra.
347
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Greit. Jeg forstår. Jeg gjør det.
348
00:27:52,756 --> 00:27:58,428
Når det er sagt,
så fantaserer jeg om å avlyse middagen.
349
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Jeg gledet meg til lasagne-en din.
350
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Selv om den er
med den hippie-osten som ikke smelter.
351
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Jeg kom nettopp hjem. Du har…
352
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Jeg har hva?
353
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey kommer om en time.
Trini blir så sint på oss.
354
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Herregud.
- Ikke bekymre deg.
355
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Vi bruker av erstatningspengene
på problemet.
356
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Mat på døra og sånt.
357
00:28:21,994 --> 00:28:26,206
- Trini vil aldri skjønne det.
- Gjør noe nyttig. Bland en salat.
358
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Ja, kjære.
359
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Hvem glemte å lage mat denne gangen?
360
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Skyld på graviditetshodet.
Det er en greie.
361
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Jeg klager ikke.
- Hva er unnskyldningen hans?
362
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Tone.
- Beklager, pappa.
363
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Alt i orden.
364
00:28:48,687 --> 00:28:53,525
Dette har vært en tung dag. Jeg hjelper
Poppy å etterforske drapet på Drea.
365
00:28:54,693 --> 00:28:58,238
- Har dere noen ledetråder?
- Kjente du henne, Aubrey?
366
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Vi hadde noen timer sammen
for en stund siden,
367
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
men så begynte hun
å henge med dopgjengen.
368
00:29:04,745 --> 00:29:09,833
Hør her… Jeg skjønner hvor viktig det er
med uavhengighet på deres alder.
369
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Men i Oakland
kan det bety en handel med djevelen.
370
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Det stemmer.
371
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
Og han krever alltid betalt.
372
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Ta det med ro, sir.
Trini er den smarteste jenta jeg kjenner.
373
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Glupingen ville aldri gjort noe…
- Kult?
374
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Jeg skulle til å si tankeløst.
375
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Hun har alltid vært sånn.
376
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Hun er vår perfekte første.
377
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Nummer to har mye å leve opp til.
- Og det gjør han.
378
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Men det vet du, Aubrey.
379
00:29:39,488 --> 00:29:43,033
- Ja. Hun er best.
- Er hun ikke fin?
380
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Jeg måtte ta mer og mer
for å komme meg til parken.
381
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Jo mer jeg trengte å flykte,
desto lenger borte virket den.
382
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Som et flyktig paradis.
383
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Hva trengte du å flykte fra?
384
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Jeg husker en gang
jeg så Den japanske parken igjen.
385
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Jeg ble så lettet.
386
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Men da jeg endelig kom fram, var den…
387
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Alt var brunt og vissent.
388
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Jeg fikk ikke puste.
389
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Da rusen gikk over,
var jeg full av svette og spy.
390
00:30:33,584 --> 00:30:37,212
Det var ingen der.
De hadde bare gått fra meg.
391
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Kanskje det ikke fins noe paradis
for en som meg.
392
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Kanskje vi ikke kan reddes.
393
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Banking teller ikke
hvis du ikke venter på svar.
394
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
For sent. Jeg har trengt inn i fortet.
395
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Nå til citadellet.
- Ok.
396
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Gjør plass i sengen, barn.
397
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Greit.
- Du store min.
398
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Middagen gikk da bra.
399
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Ja.
400
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Jeg synes den gikk bra.
Gutten er åpenbart gal etter deg.
401
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Ja, det er han.
402
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Hvordan skjønte du det?
403
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Sa han noe? Hva var det?
- Det trengte han ikke.
404
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Det er måten han ser på deg på,
og ikke bryr seg om hvem som ser det.
405
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Slutt.
- Kom igjen.
406
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Jeg klarer det ikke.
407
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Nei, jeg…
408
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Jeg pleide å føle
at han så på meg på skolen.
409
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Ikke på en ekkel måte, men…
410
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Og jeg trodde han så forbi meg,
på noen andre,
411
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
noen som var mer, du vet.
412
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Men det var bare meg.
413
00:32:24,987 --> 00:32:29,491
Og en dag bjeffet jeg til ham
og spurte om hva problemet hans var.
414
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Og han sa at det eneste var
hvordan han kunne slutte å være skremt
415
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
lenge nok til å be meg ut.
416
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Kan du forestille deg det?
Han var skremt av meg.
417
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mamma?
418
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie skrev en gang:
419
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"En mors kjærlighet til barnet sitt
er ikke som noe annet i hele verden.
420
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Den kjenner ingen lov og ingen medynk.
421
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Den våger alt,
422
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
og knuser ubarmhjertig
alt som står i dens vei."
423
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Men trass i anstrengelsene
til mødre som Charise Spivey,
424
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
kan tragedie ramme barna deres.
425
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
Og det fins ingen vondere tragedie
enn likegyldighet.
426
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
For fire dager siden
ble tenåringen Drea Spivey drept.
427
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Halsen hennes ble klemt med voldsom kraft
428
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}i et skittent motellrom.
429
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Vi har vært gjennom Revurdert
nok mange ganger
430
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
til å vite hvordan dette skal ende.
431
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Først presenterer jeg saken, mysteriet.
432
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Så snakker jeg om offeret vårt,
menneskeliggjør det for deg.
433
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Legger liket bart.
434
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
Og i dette tilfellet
forklarer hvorfor du skal bry deg om
435
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
en død prostituert.
436
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Hvorfor du skal
bruke tid på historien hennes.
437
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Men sannheten er…
438
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
…at barneprostituerte eksisterer ikke.
439
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Hvem drepte Drea Spivey?
440
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Det vet jeg ikke.
441
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Men jeg vet hvis skyld det er
at hun var i det motellrommet.
442
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Dreas død er vår skyld.
443
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Skylden ligger hos
444
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
alle de som velger komfort
eller selvvalgt uvitenhet
445
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
foran kakofonien
av harde virkeligheter rundt i verden.
446
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Det fins ikke noe sterkere enn båndet
mellom en mor og hennes datter.
447
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
Og når det båndet rives i stykker…
448
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
…da lider vi alle.
449
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
OAKLAND HJELPEPRIS
450
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
GITT TIL: ELINOR SCOVILLE
1983
451
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Det er ti Drea Spivey-er
forsvunnet i Oakland akkurat nå.
452
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
Alle risikerer å bli utnyttet
til sex-handel.
453
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Det er ti, ti Charise Spivey-er
454
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
med hjertet bankende utenfor brystet.
455
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
La oss ikke våge å lukke øynene
for deres pinsler igjen.
456
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Det er en jævla sauna der inne.
457
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Regnet føles nesten like godt som du gjør.
458
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Gjør det det?
459
00:36:59,761 --> 00:37:03,182
- Vi er litt på utstilling.
- Det kan vi gjøre noe med.
460
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Ja vel?
- Jeg bor i nærheten.
461
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Jeg er med. Så lenge
du forteller hva du egentlig heter,
462
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
for jeg vet
at det ikke er Bottom2TopEnergy.
463
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Det kunne det vært, Alicia.
464
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Jeg heter Eva.
465
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Det var modig av deg
å bruke brukernavnet på dating-appen, Eva.
466
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Det fungerte, ikke sant?
- Åpenbart.
467
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
AAMES
POLITIET HENTET DEN
468
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Hvordan fant du meg?
- Kan jeg komme inn?
469
00:38:03,867 --> 00:38:06,745
- Jeg skulle til å dra.
- Hvor? Har du en ledetråd?
470
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Kanskje.
- Kan jeg bli med?
471
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Du er verken
journalist eller etterforsker.
472
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Og jeg er ikke barnevakt.
- Og?
473
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Og jeg har brent meg før.
474
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Hva gjør du her, Eva?
475
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Inspektøren nekter meg
å stille spørsmål på skolen
476
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
eller engang å innse at noe er galt.
477
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Alle minnestundene rundt i byen
er for Emily.
478
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Som om Drea ikke eksisterte.
479
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Jeg må gjøre noe.
480
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Det gjør du.
481
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Med de skarpe, unge hodene du former.
482
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Hvilken nytte har de av hodet
om jeg ikke kan holde dem trygge?
483
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Jeg har prøvd så lenge å beskytte elevene,
men det var ikke nok.
484
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
For en idiot jeg har vært.
485
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Det høres ikke idiotisk ut.
486
00:38:58,755 --> 00:39:03,135
- Likevel er Drea fortsatt død.
- Å finne den skyldige vil ikke endre det.
487
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Men om jeg bare kunne se ham i øynene,
forstå uhyrligheten.
488
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Da ville jeg visst hva jeg mislyktes
med å advare jentene mine mot.
489
00:39:16,273 --> 00:39:20,819
Du holder deg ved siden av meg og taus.
Ikke få meg til å angre på dette.
490
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr. Pascal?
491
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Jeg er Poppy Scoville.
492
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
493
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Blir jeg stevnet?
494
00:39:41,465 --> 00:39:44,676
Jeg har sagt til Corinne at jeg ikke
forandrer bidragsavtalen igjen.
495
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Vi er her for
å snakke med deg om Drea Spivey.
496
00:39:47,763 --> 00:39:51,558
Ja.
Du kjenner henne kanskje som hora di.
497
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Forsvinn fra eiendommen min.
498
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Jeg håper Laurel
har bedre manerer enn deg.
499
00:40:02,110 --> 00:40:06,657
- Hvordan vet du hva datteren min heter?
- Jeg er rektor. Jeg hører alle ryktene.
500
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Historier om elever med problemer…
- Laurel har ikke problemer.
501
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Ikke etter
at du fikk fjernet promillesaken.
502
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Det ville ikke tatt seg ut
på college-søknader, vel?
503
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Hvordan fikk du
promillesaken fjernet, doktor?
504
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Penger er ikke alltid nok.
505
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Det er vanskeligere
å få tak i tabletter nå.
506
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Det ville vært synd om legenemnda
fikk grunn til å undersøke dette.
507
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Jeg vet ikke hva dette er,
men jeg har aldri sett den kvinnen før.
508
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Her er problemet.
509
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Bilskiltet der ute sier noe annet.
510
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Her har du et tips, herr IRX4YOU.
511
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Hvis du liker
å hyre mindreårige prostituerte,
512
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
bør du kanskje investere
i mindre glorete bilskilter.
513
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Eller i det minste velge
et annet brukernavn på Questeur.
514
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Er Lucky mindreårig?
515
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Hennes virkelige navn er Drea Spivey,
og hun var det.
516
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea er død nå. Hun ble drept.
517
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
Og du var den siste
som ble sett med henne.
518
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Det var ikke meg.
Jeg ville aldri ha skadet henne.
519
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Vel, jeg foreslår
at du begynner å samarbeide.
520
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Tenk tilbake.
Tirsdag, ringer det en bjelle?
521
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Hvor var du rundt midnatt?
522
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Jobben.
523
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Jobben. Jeg jobbet hele natten.
524
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Det var en nødssituasjon.
Jeg kom dit klokken 21.
525
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Jeg dro ikke før om morgenen.
Personalet mitt kan bekrefte det.
526
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Det er kameraer i parkeringshuset.
Jeg bruker nøkkelkort til heisen.
527
00:41:42,628 --> 00:41:47,257
Jeg skal gi dere alt dere trenger.
Gudskjelov. Jeg er så lettet.
528
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Eksen ville tatt alt
om jeg var mistenkt for dette.
529
00:41:50,093 --> 00:41:54,890
- Hvordan var Drea da du forlot henne?
- Jeg kom på at jeg hadde glemt slipset.
530
00:41:54,973 --> 00:41:58,310
Så jeg gikk tilbake til rommet.
Og da hørte jeg henne…
531
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Hun bønnfalt en fyr som het Trey.
532
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Bønnfalt?
533
00:42:03,482 --> 00:42:07,653
Hun sa at hun ikke ville fortsette
og at hun hadde betalt tilbake.
534
00:42:07,736 --> 00:42:12,449
Han sa at hun fortsatt sto i gjeld. Så
var det et smell, og jeg hørte klynking.
535
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Og hva gjorde du?
536
00:42:15,619 --> 00:42:18,997
- Jeg snudde meg og gikk.
- Du tenkte ikke på å hjelpe henne?
537
00:42:19,081 --> 00:42:24,336
- Jeg visste ikke at hun var mindreårig.
- Men du visste at hun var en person, vel?
538
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Så hvordan behandler vi hallik-vinklingen?
539
00:42:34,555 --> 00:42:37,641
Vi?
Har du ikke noen ungdommer å se etter?
540
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
Eller er de bare redskaper for utpressing?
541
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Det er greit. Jeg må tilbake til campus.
542
00:42:46,233 --> 00:42:49,194
Hva i helvete var det?
Du skulle holde henne på avstand.
543
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Hun dukket opp hjemme hos meg
med en innøvd bønn.
544
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- Og den dritten virket?
- Nei.
545
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Så hva snakker du om?
- Så fikk hun en reaksjon.
546
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Jeg har sett tegn til det før.
547
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Hun skjuler fortsatt noe.
548
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
Og jeg må holde henne i nærheten
til jeg finner ut hva det er.
549
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Og i mellomtiden?
550
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Det er ikke den rektoren jeg kjenner.
551
00:43:11,341 --> 00:43:14,219
- Hun er en løs kanon.
- Og en effektiv en.
552
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Ja, denne gangen.
553
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Mannen betalte for sex med et barn.
554
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- Et barn han forlot i fare.
- Jeg vet det.
555
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, hør her.
556
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Vi har funnet Dreas siste kunde,
Bruno Pascal.
557
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Ja.
- Han har alibi for dødstidspunktet,
558
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
men hør her.
559
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Han overhørte en konfrontasjon
mellom henne og en Trey.
560
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Kan være halliken.
561
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Ok. Takk.
562
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Hva skjer?
563
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Det er en James Benjamin III
i systemet, kalles Trey.
564
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
Aames finner hans sist kjente adresse.
565
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
AAMES
VEDLEGG: 1 BILDE
566
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Det gikk fort.
567
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Hva er det?
568
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Det er fyren fra parken.
569
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Drea kan ha vært der med ham. Pokker.
570
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Kom.
571
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Takk.
572
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
573
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
574
00:44:37,052 --> 00:44:41,515
Godt at du ringte. Vi må samarbeide
for å få orden på Oakland igjen.
575
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Er det det du tror?
576
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Jeg samarbeider ikke med en
som braste inn på arrangementet mitt.
577
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Capstones måtte gjøre noe
for jentenes skyld.
578
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
De samme jentene som du får
i oppgave å beskytte hvis du blir valgt.
579
00:44:56,697 --> 00:45:00,576
Jeg vet hva oppgavene mine er, Shreve.
Å gjenopprette lov og orden,
580
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
ikke borgervernjustis,
som det du gjorde.
581
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Capstones må ta et steg tilbake.
Permanent.
582
00:45:09,334 --> 00:45:12,713
Vær gode soldater.
La de høyere oppe ta seg av det.
583
00:45:23,307 --> 00:45:27,603
- Hva er det du grubler på?
- Ingenting. Bare…
584
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Jeg husker knapt Elinor som det er.
585
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
Og alt jeg får vite, gjør at jeg
føler at jeg ikke kan måle meg med henne.
586
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Jeg vil aldri høre henne stolt
som Poppy og Des.
587
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Jeg forstår.
588
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Elinor var arkitekten
bak så mye av det faren din står for.
589
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Jeg hører innflytelsen hennes hver gang
han snakker om planene for Capstones.
590
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Får meg til å lure på
om han hadde plass til meg.
591
00:45:59,551 --> 00:46:05,057
- Jeg har aldri tenkt på hvordan det er.
- Det ville jeg ikke at du skulle.
592
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Jeg misunner ikke Elinor ett øyeblikk
av hennes altfor korte liv.
593
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Jeg er bare sliten.
594
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Det er ett veldig sterkt minne
jeg har om moren min.
595
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Jeg var liten, syk med en fryktelig hoste.
596
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Og gudene vet hvor Shreve var.
597
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Jeg hostet så voldsomt at halsen ble sår.
598
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Vi hadde ikke helseforsikring,
så ingen ville ta imot meg.
599
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Men moren min fikk en idé
om å ta meg med ut.
600
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Det var iskaldt.
601
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Bay-kulden er annerledes.
602
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Jeg gråt, skrek og hostet.
603
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Så syk.
604
00:47:05,826 --> 00:47:09,496
Men hun pakket meg inn.
Fortalte historier hele kvelden…
605
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
…til lungene mine endelig klarnet opp.
606
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Da Shreve kom hjem om morgenen,
607
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
var det som om ingenting hadde skjedd.
Men det hadde det.
608
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Jeg glemte det aldri.
609
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Det var ikke Elinor.
610
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Det var meg.
611
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Jeg vet det.
612
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Du gjør meg stolt hele tiden.
613
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Du også.
614
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Gi meg en klem.
- Jeg vil ikke klemme.
615
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Vær så snill.
- Greit.
616
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Takk.
617
00:47:54,041 --> 00:47:56,335
- Jeg er glad i deg.
- Jeg er enda mer glad i deg.
618
00:48:03,091 --> 00:48:06,595
Jeg har fått ransakingsordre
over telefon. Hold dere i bakgrunnen.
619
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Denne Trey-fyren har
et langt, voldelig rulleblad.
620
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
En gang kastet han kokende vann
på en av jentene sine.
621
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Politiet, åpne!
622
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Vi vil snakke med Trey.
- Hallo, mor.
623
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Ute for å treffe horer?
624
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Jeg tror du løy for meg, Rochelle.
625
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Hvem sa at du var verd
å fortelle sannheten til?
626
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Du jobber for Trey, akkurat som Drea.
627
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Jeg er ikke som den sveklingen.
628
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Ok. Er Trey inne?
629
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Hva du enn tror du vil med Trey,
tro om igjen.
630
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Vent.
631
00:48:45,676 --> 00:48:48,804
Det er Dreas smykke.
Hva gjorde du mot henne?
632
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Du føkker med feil dame!
- Rolig.
633
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Rolig.
- Jeg banker deg!
634
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
Du blir med meg.
635
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Ro deg ned.
- Slipp!
636
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Jeg skal ta henne!
- Jeg setter deg ned.
637
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Bør vi ikke vente på Aames?
- Jeg vil bare se meg rundt.
638
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Ja, selvfølgelig.
- Herregud!
639
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Trey er ikke hjemme.
Du må skynde deg.
640
00:49:34,516 --> 00:49:37,060
- Han kommer når som helst. Kom igjen.
- Ok.
641
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Og nå på alle fire.
642
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Ok.
643
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Nå blir det travelt i leiren.
644
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Klar for litt røft?
645
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Disse jentene ser ut
som de går på high school.
646
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Sett deg i bilen.
647
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey kverker deg.
- Pass hodet.
648
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Fatter ikke
at jeg dro fra de andre for dette.
649
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Slem jente.
650
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Det liker jeg.
651
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Jeg liker det.
- Veldig slem jente.
652
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Nei, nei, nei.
653
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Kom igjen. Han er på vei tilbake.
654
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Hører du meg?
655
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Hva er i veien?
656
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Bare vent utenfor.
657
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Hva?
- Vent utenfor, Markus. Vær så snill.
658
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
659
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Hva i helvete?
660
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Tekst: Evy Hvidsten
661
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER
TRENGER HJELP,
662
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP