1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Takk, pappa. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Hei, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Hei, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 En mor burde aldri overleve barnet sitt. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Hei, Charise. Kondolerer. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Har du og Eva snakket sammen etter den kvelden? 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,429 Hun fikk et tips om at Drea var på motellet. Dro for å se. 8 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Et tips. Passer jo fint. 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Hva vet du? 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Rettsmedisineren sa at Drea ble kvalt. 11 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Det er en fryktelig død. - Det er mer. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Indikasjoner på nylige sexpartnere. Flere. 13 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Hva tror du? 14 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Kvelning med hendene er ikke lett. 15 00:01:59,077 --> 00:02:03,123 Det krever tid, styrke og ondskap for at angriperen tenker over hva han gjør. 16 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Så den som gjorde dette, ville at hun skulle lide. 17 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Jeg må tilbake til Emily Mills. Jeg smugler deg ut sidedøren. 18 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Hva… 19 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Jeg presser på så hardt jeg kan for å få flere ressurser til Drea, 20 00:02:22,100 --> 00:02:26,355 men inntil noen begynner å snakke, blir det vanskelig å finne ut mer. 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Og derfor må vi ha Eva i tankene. 22 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Hvordan vet hun alltid hvem hun skal snakke med og hvor hun skal dukke opp? 23 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Det er det jeg lurer på om deg. 24 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Hun har unngått meg. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Jeg var heldig som kjente henne. 26 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Det er så synd. Så veldig synd. 27 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea visste at hun var elsket. 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Husk det. 29 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Du gjorde alt du kunne for datteren din. 30 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Hun kan ikke si det samme om deg. 31 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Om du hadde tenkt på Drea i stedet for blondinen i fjor, 32 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 ville vi kanskje ikke vært her. 33 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Og hva gjorde du for Drea? 34 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Det er lett å prate, men ikke så lett å handle, hva? 35 00:03:24,454 --> 00:03:31,336 Vi har alle en historie om hvordan vi kunne gjort mer, men svik er svik. 36 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Vel, du er den siste jeg ventet at skulle forsvare meg. 37 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Særlig etter at jeg fikk Aames til å avhøre deg. 38 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Døden får oss til å oppføre oss irrasjonelt. 39 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Jeg har fortsatt spørsmål. 40 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Jeg sa alt jeg trengte å si til Aames. 41 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Eller hørte du meg ikke gjennom speilet? 42 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Du. 43 00:04:06,914 --> 00:04:12,002 Jeg har nok med å forklare ungene mine at en av medelevene tok overdose. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Jeg skylder deg ingenting. 45 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea ble drept, Eva. 46 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Kvalt. 47 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Og jeg skal sørge for at den skyldige betaler for det. 48 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Vil du ikke være på riktig side? 49 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Det bor en elev på motellet. 50 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Det er en overgangsbolig. 51 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Jeg ser til henne og faren. 52 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Hvorfor fortalte du ikke Aames det? 53 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Du beskyttet eleven. 54 00:04:50,207 --> 00:04:54,711 Familien har ikke oppholdstillatelse. Jeg er på riktig side av dette. 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Hun fortalte at flere og flere unge jenter har vært der. 56 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Hun innrømmet å ha sett Drea noen ganger, også den kvelden. 57 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Jeg kom bare for sent. 58 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Hei. 59 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Jeg har lyst til å ta noe. 60 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Du har kommet så langt, Charise. - Om du vil på et møte, 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 blir jeg med. 62 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Hva du enn trenger. 63 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Ingenting vi gjør nå, kan bringe tilbake den vi mistet. 64 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Men det vi gjør framover, kan hjelpe oss å få tilbake en del av oss selv. 65 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Kan vi få se oss rundt? 66 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Vi tror Drea kan ha fått noen gaver fra halliken sin. 67 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Kanskje en av dem kan gi oss identiteten… 68 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Gjør det dere må. 69 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Greit. 70 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 71 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Hva er det? 72 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Jeg pleide å gjemme ting i en luftekanal da jeg sonet. 73 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Privatliv var en sjelden luksus. 74 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Uregistrert telefon. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 SLETTET SAMTALEN ER BLITT SLETTET 76 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea slettet meldingshistorikken. 77 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Er dette Questeur? 78 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Bruker ikke unge denne appen til å prate? 79 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Trini fortalte at Questeur er som Snapchats slemme fetter. 80 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Det er et paradis for ulovligheter. 81 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Narkotika, prostitusjon, alt. 82 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Brukernavnene er kodet, og meldingene bare forsvinner. 83 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Hei, hei. 84 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea kommuniserte med brukere som "IRX4YOU, BUNNYHOP, 85 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle og Bottom2TopEnergy." 86 00:09:13,679 --> 00:09:17,182 - Det var sikkert kundene hennes. - Tror du en av dem drepte henne? 87 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Det er mulig. 88 00:09:19,893 --> 00:09:24,314 Det er nå åtte dager siden Piedmont-tenåringen Emily Mills forsvant. 89 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Førstebetjent Daniel Fostokowski fortalte Channel 13 News 90 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 at "ingen politibetjenter i Bay-området vil sove før Emily er trygt hjemme". 91 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Jeg vet at du er konsentrert, men si ifra hvis du trenger noe. 92 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Det går bra. 93 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus er i naborommet og jobber med informasjonen fra Aames. 94 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Markus kan ikke være her på fulltid. Du trenger hjelp. 95 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Hvis du reklamerer for deg selv, skal du vite at det er en hard jobb. 96 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 Produsent, reporter og fakta-sjekker. Det er ikke for pyser. 97 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Og å være bussjåfør er det? 98 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Jeg kan ikke ta noen sjanser med deg nå, Cydie. Beklager. 99 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Takk for støtten. 100 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Hei. - Står til? 101 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Hva er lillesøster sint for? 102 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Hun vil overta for Noa. Jeg sa nei. 103 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Fant du ut noe fra Questeur? - Egentlig ikke. 104 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Grunnleggeren, Lee Hackman, gir seg ikke angående brukeranonymitet. 105 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Noe som er verre, er at politiet fant omtrent ingenting i motellrommet. 106 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Sex og kvelning burde gi flere ledetråder. 107 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Ikke om du ikke bryr deg nok om å finne dem. 108 00:10:36,220 --> 00:10:41,141 Politiet vil bare avskrive henne som enda en død prostituert. 109 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Oakland-politiet gir oss ikke annet valg 110 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 enn å undersøke åstedet selv. 111 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Sa ikke Aames at ingen på motellet snakker? 112 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Ikke med politiet. 113 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Der er han. 114 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Jeg er ikke død ennå. 115 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Respekter få, frykt ingen. 116 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones for alltid. 117 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Broder. - Broder. 118 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Sett deg ned. 119 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Vi har favoritten din i dag. - Jeg vil ikke ha noe. 120 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 {\an8}- Takk, Herbie. - Jeg har dårlig appetitt etter slaget. 121 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Og jeg ser ikke poenget. - De er gode. 122 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Jeg blandet krydderet selv. 123 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Jeg har ikke hørt fra deg på en stund. Hva skjer? 124 00:11:46,915 --> 00:11:51,879 {\an8}Den jenta, Drea Spivey, som Capstones reddet for noen måneder siden, er død. 125 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Hvordan? - Kvalt. 126 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Kanskje gjennom tvunget prostitusjon. Hun var 16. 127 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Du gjorde din plikt og fikk henne hjem. 128 00:12:05,058 --> 00:12:11,648 - Det var ikke din jobb å holde henne der. - I stedet for å være vaktmestere og rydde, 129 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 bør ikke Capstones være på offensiven? 130 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Innta en større rolle i lokalsamfunnet for å holde folk trygge? 131 00:12:18,447 --> 00:12:22,492 Patruljere mer, og skremme vettet av de nye kriminelle som oversvømmer byen. 132 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Vi har prøvd versjoner av det før. - Ikke med ordentlig støtte. 133 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Jeg kan ha politisk innflytelse nå. 134 00:12:30,918 --> 00:12:34,630 Den ledende ordførerkandidaten, Andrew Finney, vil snakke med meg. 135 00:12:34,713 --> 00:12:40,219 Får vi hans velsignelse, er det ikke grenser for hvor langt Capstones kan nå. 136 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Nå hersker en ny konge i Egypt, som ikke kjenner Josef." 137 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Det er andre tider. Folk vil hjelpe Oakland, ikke ødelegge den. 138 00:12:51,980 --> 00:12:57,778 Hvem sier at det er annerledes? Hvis du hevder din makt i det godes navn, 139 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 vil det ende med blod og vold. 140 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Dette er det rette, Agathia. 141 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Jeg har gjort det samme hele livet. 142 00:13:05,619 --> 00:13:09,248 Se på meg nå. Kan ikke engang puste på egen hånd. 143 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Trodde jeg hadde mer tid. 144 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Hvordan er det med helsen din? 145 00:13:24,096 --> 00:13:29,142 Når folk krever å få møte sjefen sin, er det som oftest på et hyggelig sted. 146 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Klokken ett er perfekt for skulking. 147 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Oppfør deg som vanlig. - Hei, mine damer. 148 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Kan dere forklare inspektøren hvorfor dere ikke er i klasserommet? 149 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Jeg har tannlegetime. 150 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Og du er hva? Moralsk støtte? 151 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Begge to til kontoret mitt nå. 152 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Jeg har noen spørsmål om Drea Spivey. 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 I dag, damer. 154 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Jeg sa at det ikke ville gå. Foreldrene mine kverker meg. 155 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Mine ønsker om sikkerhet på skolen må prioriteres. 156 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Før vi kommer til det, 157 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 jeg tror ikke det er smart å leke detektiv med elevene dine. 158 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - En av elevene ble drept. - På et motell. 159 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Det er ikke skolens eiendom og ikke skolens problem. 160 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Så en død elev er ikke skolens problem? 161 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Jeg liker ikke at du skremmer elever. 162 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 Og jeg liker ikke hvordan det vil ta seg ut 163 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 å holde minnestund for en prostituert på skolens område. 164 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Elevene kan sørge på fritiden. 165 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Barn kan ikke bli prostituerte. 166 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Barn er for unge til å gi samtykke til sexarbeid. 167 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea er et offer, sir. 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Var mamma Marvin-fan? 169 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Hun sang Marvin- og Tammi-sanger til dere i stedet for voggesanger. 170 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Takk for at du deler disse. 171 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Se. 172 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Jeg var søtest. 173 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Hva? - Ta det dere vil. 174 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Jeg må kvitte meg med alt før jeg flytter til Vineyard. 175 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Jeg må si at jeg ble overrasket over at du tok imot meg, 176 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 siden du sa fra deg Parnell-navnet. 177 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Å ta tilbake min fars navn er på ingen måte en avvisning av moren min. 178 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Lett å si når hun er i neste liv. 179 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Jeg lurer på hva hun ville syntes om valget ditt. 180 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Hun ville brydd seg mer om at du ga mat til Cydie og meg 181 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 etter ungene dine, deg selv og hundene dine da vi bodde hos deg. 182 00:15:53,078 --> 00:15:58,375 Når jeg tenker meg om, vil jeg ha en kopp te. 183 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Hvor er kjøkkenet ditt? 184 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Bak der. Forsyn deg. - Takk. Setter pris på det. 185 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Det må være noe som skjer siden familiens fredsmekler klikker. 186 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Jeg er sen. 187 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Jeg tror jeg er gravid. 188 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Herregud… 189 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando skal ikke bli involvert. 190 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Er det greit for deg? 191 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Vel… 192 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Jeg trodde at for å bli mor 193 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 trengte jeg en partner, riktig hus og en sparekonto. 194 00:16:38,665 --> 00:16:44,588 Jeg har ingen av delene. Men likevel kjennes det riktig. 195 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Som om dette er nøyaktig måten det måtte skje på. 196 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Så… 197 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 …det er vel greit. 198 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Men også skremmende. 199 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Hvem trenger en partner når man har søstre? 200 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Jeg er skapt for å være tante. 201 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Jeg er så glad på dine vegne, Dee. 202 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Takk, Poppy. 203 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 En liten baby. 204 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Fillern. Jeg må gå. 205 00:17:13,367 --> 00:17:17,496 Dere må holde øye med Leona. Ikke la henne snoke i huset mitt. 206 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Jeg fjernet nettopp politibåndet. 207 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Bra. Da er ikke rommet blitt forstyrret. 208 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Dere er ikke politi. 209 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Så hvis dere skal inn, må dere betale som alle andre. 210 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Hvor mye? 211 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Jeg tenker 5000. - Bare gi oss nøkkelen. 212 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Hva vil du gjøre? 213 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Jeg kjenner MC-klubben din. 214 00:17:46,275 --> 00:17:51,154 Dette nabolaget må følge Capstones' regler, ingen prostitusjon av mindreårige. 215 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Vi holder øye med East 14th Street framover. 216 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Det har vært mange nye karer på strøket i det siste. 217 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 De har penger, og de følger ingen regler. 218 00:18:02,416 --> 00:18:05,627 Og det gjør ikke jeg heller, så pell deg vekk, bestefar, 219 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 før jeg sender deg i kista et par år for tidlig. 220 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Gå vekk. 221 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Pappa. 222 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Kom igjen. 223 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Visste du at faraoen ikke kjente Josef? 224 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Og vet du hva han sa til Israels folk? 225 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Han sa: "La oss gå klokt til verks med dem." 226 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Men Israels folk ville ikke tåle sånn hensynsløs oppførsel for alltid. 227 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Faen… 228 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Kom igjen. Slipp! 229 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Faen. 230 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Greit! Du har den! La… 231 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Jobbet du mye på strøket da du var i politiet? 232 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Ja. 233 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Nok til å ha etset inn i hodet et liv av bilder som jeg helst vil glemme. 234 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Kanskje vi finner Dreas gamle kollegaer der nede. 235 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Noen må ha sett henne før hun døde. 236 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Da kan vi følge hvor hun var. - Kanskje det. 237 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Kanskje vi har flaks og får prate med noen av disse nye karene 238 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 som Raphael var så begeistret for. 239 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Ja. 240 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Du. Jeg har noe. 241 00:20:15,174 --> 00:20:18,385 - Hva er det? - Vet ikke. En sprøyte eller noe. 242 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Jeg sender bildene til Aames. 243 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 FANT DETTE PÅ DREAS ROM 244 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Han bør vite at Oakland-politiet overså bevis 245 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - og få det hentet. - Det ville ikke vært første gang 246 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 de overså bevis i dette strøket. 247 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Men hvordan beviset er sikret, kan bli et problem. 248 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hva annet er nytt? 249 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 250 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Hva er det? 251 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Er ikke det samme logo som på Dreas fyrstikkeske? 252 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Kom. Vi går dit. 253 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Prostituerte. 254 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Vi har vekket litt interesse. 255 00:21:30,332 --> 00:21:33,126 Jeg blir sittende her. Jeg vil ikke skremme dem. 256 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 De er neppe lettskremte. 257 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Hei, damer. 258 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Jeg heter Poppy. 259 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Hvordan er pommes fritesen? - God. 260 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Kan jeg spandere en runde? - Ellers takk, mor. 261 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Hvorfor ikke fortelle hva du vil? 262 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Direkte. 263 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Ok. 264 00:22:01,154 --> 00:22:04,533 Har noen av dere sett denne jenta? Drea Spivey. 265 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Hun ble funnet død på et motellrom. 266 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Kvalt. 267 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Jeg prøver ikke å få dere til å avgi forklaring eller gå i vitneboksen. 268 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Jeg er bare en familievenn som ønsker rettferdighet. 269 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Hun var bare 16 år. 270 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Vi fant meldinger fra Dreas kunder. 271 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Kjente dere noen av de faste? 272 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Jeg har sett… - Beklager sorgen. 273 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 Og rappkjeften. 274 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Vi må være forsiktige med hvem vi snakker med. 275 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Det forstår jeg. Hva heter du? 276 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 277 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 278 00:22:49,536 --> 00:22:53,540 Men Drea var ikke i gjengen vår. Hun holdt seg for seg selv på gata. 279 00:22:55,167 --> 00:22:59,379 Men når jeg tenker meg om, så var det en fyr som pleide å plukke henne opp. 280 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Han var her for noen kvelder siden. - Tirsdag? 281 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Ja. - Det var den kvelden hun ble drept. 282 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Husker du noe om ham? 283 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Han hadde et sånt teit bilskilt. 284 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Noe sånt som IRX4YOU. 285 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Kom. Den som intet våger, intet vinner. 286 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Takk. 287 00:23:28,492 --> 00:23:32,037 - Vær forsiktige der ute. - Det skal vi. 288 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Jeg hørte hva de sa. 289 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Jeg skal be Korpa sjekke skiltet. 290 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Dette er fra Østerrike. 291 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Vi velger forskjellig skihytte hver vinter. 292 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 I år var det Emilys tur til å velge. 293 00:23:58,480 --> 00:24:03,277 Hun ville til Courchevel. Det er i Frankrike. 294 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Forhåpentligvis kan vi få dere dit snart. 295 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Vi tenkte at bildene kan gå ut med belønningen. 296 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Minne den som har henne på at hun bare er et barn 297 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 med en familie som er glad i henne. 298 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Er det noe nytt i saken? 299 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Det er ingen tegn på at hun er blitt solgt. 300 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Men vi fant en strippet Land Rover i et parkeringshus i Fruitvale. 301 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 VIN-nummeret stemmer med Emilys. 302 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Det var blod på førersetet. 303 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Jeg beklager å måtte si 304 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 at det var deres datters… stedatters. 305 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Herregud. Er det et toalett her? - Ja. Det er… 306 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 Ut i gangen og til venstre. 307 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Fant dere andre bevis som identifiserer den som tok henne? 308 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Ikke ennå. 309 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Vi mister sjansen til å få henne hjem, ikke sant? 310 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Så lenge det er en mulighet, fortsetter jeg å lete. 311 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, i sånne traumatiske saker 312 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 trenger familien iblant noen dager til sjokket legger seg 313 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 og minnene trenger fram. 314 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Hva slags minner? 315 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Er det noen som ønsker dere noe vondt? 316 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 En arbeidskollega, en gammel kjenning, en spesielt bitter eks. 317 00:25:38,580 --> 00:25:42,835 - Jeg kommer ikke på andre enn Victor. - Victor? 318 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Jeg trodde Peter hadde nevnt ham. 319 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Nei. 320 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas var Peters forretningspartner i et tech-selskap for åtte år siden. 321 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter trakk seg ut. Solgte aksjene. 322 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Lot Victor drive det alene. 323 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Ble det en suksess? 324 00:26:06,191 --> 00:26:09,820 Konkurs med en gang. Han har ikke snakket med Peter siden. 325 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Ok. 326 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Hei, kjære. - Hei. 327 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Hvordan føler du deg? 328 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Hva er det du gjør? 329 00:26:49,151 --> 00:26:52,446 La meg gjøre det for deg. Du ser ut som en hjelpeløs skilpadde. 330 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Jeg mener en majestetisk amasone som bærer mitt barn 331 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 og gjør meg til verdens lykkeligste mann. 332 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Du kan fortsette. Takk. 333 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Hvil føttene. Jeg vet at de er ømme. 334 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Ja. 335 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Takk. - Bare hyggelig. 336 00:27:07,920 --> 00:27:11,715 Herregud. Vi hadde en hjerteskjærende tidligfødsel i dag. 337 00:27:12,382 --> 00:27:16,762 Fødselen startet for tidlig etter at ektemannen dyttet henne mot et bord. 338 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Hun ville ikke anmelde ham. 339 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Kjære, som vi har sagt før, du trenger ikke å dra tilbake dit. 340 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, vær så snill, ikke. - Hva? 341 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Vi har omsider nok penger til at du kan slutte. La meg skjemme deg bort. 342 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Nei. Jeg trenger mitt eget liv og min egen karriere. 343 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Trenger du det akkurat nå? 344 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Da vi skilte lag, og jeg var enslig mor uten inntekt… 345 00:27:40,160 --> 00:27:44,331 - Jeg gjør ikke det igjen. - Det kommer ikke til å skje. 346 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Det sier folk når ting går bra. 347 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Greit. Jeg forstår. Jeg gjør det. 348 00:27:52,756 --> 00:27:58,428 Når det er sagt, så fantaserer jeg om å avlyse middagen. 349 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Jeg gledet meg til lasagne-en din. 350 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Selv om den er med den hippie-osten som ikke smelter. 351 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Jeg kom nettopp hjem. Du har… 352 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Jeg har hva? 353 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey kommer om en time. Trini blir så sint på oss. 354 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Herregud. - Ikke bekymre deg. 355 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Vi bruker av erstatningspengene på problemet. 356 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Mat på døra og sånt. 357 00:28:21,994 --> 00:28:26,206 - Trini vil aldri skjønne det. - Gjør noe nyttig. Bland en salat. 358 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Ja, kjære. 359 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Hvem glemte å lage mat denne gangen? 360 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Skyld på graviditetshodet. Det er en greie. 361 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Jeg klager ikke. - Hva er unnskyldningen hans? 362 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Tone. - Beklager, pappa. 363 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Alt i orden. 364 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 Dette har vært en tung dag. Jeg hjelper Poppy å etterforske drapet på Drea. 365 00:28:54,693 --> 00:28:58,238 - Har dere noen ledetråder? - Kjente du henne, Aubrey? 366 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Vi hadde noen timer sammen for en stund siden, 367 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 men så begynte hun å henge med dopgjengen. 368 00:29:04,745 --> 00:29:09,833 Hør her… Jeg skjønner hvor viktig det er med uavhengighet på deres alder. 369 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Men i Oakland kan det bety en handel med djevelen. 370 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Det stemmer. 371 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 Og han krever alltid betalt. 372 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Ta det med ro, sir. Trini er den smarteste jenta jeg kjenner. 373 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Glupingen ville aldri gjort noe… - Kult? 374 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Jeg skulle til å si tankeløst. 375 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Hun har alltid vært sånn. 376 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Hun er vår perfekte første. 377 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Nummer to har mye å leve opp til. - Og det gjør han. 378 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Men det vet du, Aubrey. 379 00:29:39,488 --> 00:29:43,033 - Ja. Hun er best. - Er hun ikke fin? 380 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Jeg måtte ta mer og mer for å komme meg til parken. 381 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Jo mer jeg trengte å flykte, desto lenger borte virket den. 382 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Som et flyktig paradis. 383 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Hva trengte du å flykte fra? 384 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Jeg husker en gang jeg så Den japanske parken igjen. 385 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Jeg ble så lettet. 386 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Men da jeg endelig kom fram, var den… 387 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Alt var brunt og vissent. 388 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Jeg fikk ikke puste. 389 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Da rusen gikk over, var jeg full av svette og spy. 390 00:30:33,584 --> 00:30:37,212 Det var ingen der. De hadde bare gått fra meg. 391 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Kanskje det ikke fins noe paradis for en som meg. 392 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Kanskje vi ikke kan reddes. 393 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Banking teller ikke hvis du ikke venter på svar. 394 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 For sent. Jeg har trengt inn i fortet. 395 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Nå til citadellet. - Ok. 396 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Gjør plass i sengen, barn. 397 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Greit. - Du store min. 398 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Middagen gikk da bra. 399 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Ja. 400 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Jeg synes den gikk bra. Gutten er åpenbart gal etter deg. 401 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Ja, det er han. 402 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Hvordan skjønte du det? 403 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Sa han noe? Hva var det? - Det trengte han ikke. 404 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Det er måten han ser på deg på, og ikke bryr seg om hvem som ser det. 405 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Slutt. - Kom igjen. 406 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Jeg klarer det ikke. 407 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Nei, jeg… 408 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Jeg pleide å føle at han så på meg på skolen. 409 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Ikke på en ekkel måte, men… 410 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Og jeg trodde han så forbi meg, på noen andre, 411 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 noen som var mer, du vet. 412 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Men det var bare meg. 413 00:32:24,987 --> 00:32:29,491 Og en dag bjeffet jeg til ham og spurte om hva problemet hans var. 414 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Og han sa at det eneste var hvordan han kunne slutte å være skremt 415 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 lenge nok til å be meg ut. 416 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Kan du forestille deg det? Han var skremt av meg. 417 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mamma? 418 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie skrev en gang: 419 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "En mors kjærlighet til barnet sitt er ikke som noe annet i hele verden. 420 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Den kjenner ingen lov og ingen medynk. 421 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Den våger alt, 422 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 og knuser ubarmhjertig alt som står i dens vei." 423 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Men trass i anstrengelsene til mødre som Charise Spivey, 424 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 kan tragedie ramme barna deres. 425 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 Og det fins ingen vondere tragedie enn likegyldighet. 426 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 For fire dager siden ble tenåringen Drea Spivey drept. 427 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Halsen hennes ble klemt med voldsom kraft 428 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}i et skittent motellrom. 429 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Vi har vært gjennom Revurdert nok mange ganger 430 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 til å vite hvordan dette skal ende. 431 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Først presenterer jeg saken, mysteriet. 432 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Så snakker jeg om offeret vårt, menneskeliggjør det for deg. 433 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Legger liket bart. 434 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 Og i dette tilfellet forklarer hvorfor du skal bry deg om 435 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 en død prostituert. 436 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Hvorfor du skal bruke tid på historien hennes. 437 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Men sannheten er… 438 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 …at barneprostituerte eksisterer ikke. 439 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Hvem drepte Drea Spivey? 440 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Det vet jeg ikke. 441 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Men jeg vet hvis skyld det er at hun var i det motellrommet. 442 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Dreas død er vår skyld. 443 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Skylden ligger hos 444 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 alle de som velger komfort eller selvvalgt uvitenhet 445 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 foran kakofonien av harde virkeligheter rundt i verden. 446 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Det fins ikke noe sterkere enn båndet mellom en mor og hennes datter. 447 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 Og når det båndet rives i stykker… 448 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 …da lider vi alle. 449 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 OAKLAND HJELPEPRIS 450 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 GITT TIL: ELINOR SCOVILLE 1983 451 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Det er ti Drea Spivey-er forsvunnet i Oakland akkurat nå. 452 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 Alle risikerer å bli utnyttet til sex-handel. 453 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Det er ti, ti Charise Spivey-er 454 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 med hjertet bankende utenfor brystet. 455 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 La oss ikke våge å lukke øynene for deres pinsler igjen. 456 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Det er en jævla sauna der inne. 457 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Regnet føles nesten like godt som du gjør. 458 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Gjør det det? 459 00:36:59,761 --> 00:37:03,182 - Vi er litt på utstilling. - Det kan vi gjøre noe med. 460 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Ja vel? - Jeg bor i nærheten. 461 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Jeg er med. Så lenge du forteller hva du egentlig heter, 462 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 for jeg vet at det ikke er Bottom2TopEnergy. 463 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Det kunne det vært, Alicia. 464 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Jeg heter Eva. 465 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Det var modig av deg å bruke brukernavnet på dating-appen, Eva. 466 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Det fungerte, ikke sant? - Åpenbart. 467 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 AAMES POLITIET HENTET DEN 468 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Hvordan fant du meg? - Kan jeg komme inn? 469 00:38:03,867 --> 00:38:06,745 - Jeg skulle til å dra. - Hvor? Har du en ledetråd? 470 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Kanskje. - Kan jeg bli med? 471 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Du er verken journalist eller etterforsker. 472 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Og jeg er ikke barnevakt. - Og? 473 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Og jeg har brent meg før. 474 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Hva gjør du her, Eva? 475 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Inspektøren nekter meg å stille spørsmål på skolen 476 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 eller engang å innse at noe er galt. 477 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Alle minnestundene rundt i byen er for Emily. 478 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Som om Drea ikke eksisterte. 479 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Jeg må gjøre noe. 480 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Det gjør du. 481 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Med de skarpe, unge hodene du former. 482 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Hvilken nytte har de av hodet om jeg ikke kan holde dem trygge? 483 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Jeg har prøvd så lenge å beskytte elevene, men det var ikke nok. 484 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 For en idiot jeg har vært. 485 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Det høres ikke idiotisk ut. 486 00:38:58,755 --> 00:39:03,135 - Likevel er Drea fortsatt død. - Å finne den skyldige vil ikke endre det. 487 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Men om jeg bare kunne se ham i øynene, forstå uhyrligheten. 488 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Da ville jeg visst hva jeg mislyktes med å advare jentene mine mot. 489 00:39:16,273 --> 00:39:20,819 Du holder deg ved siden av meg og taus. Ikke få meg til å angre på dette. 490 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr. Pascal? 491 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Jeg er Poppy Scoville. 492 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 493 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Blir jeg stevnet? 494 00:39:41,465 --> 00:39:44,676 Jeg har sagt til Corinne at jeg ikke forandrer bidragsavtalen igjen. 495 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Vi er her for å snakke med deg om Drea Spivey. 496 00:39:47,763 --> 00:39:51,558 Ja. Du kjenner henne kanskje som hora di. 497 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Forsvinn fra eiendommen min. 498 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Jeg håper Laurel har bedre manerer enn deg. 499 00:40:02,110 --> 00:40:06,657 - Hvordan vet du hva datteren min heter? - Jeg er rektor. Jeg hører alle ryktene. 500 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Historier om elever med problemer… - Laurel har ikke problemer. 501 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Ikke etter at du fikk fjernet promillesaken. 502 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Det ville ikke tatt seg ut på college-søknader, vel? 503 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Hvordan fikk du promillesaken fjernet, doktor? 504 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Penger er ikke alltid nok. 505 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Det er vanskeligere å få tak i tabletter nå. 506 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Det ville vært synd om legenemnda fikk grunn til å undersøke dette. 507 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Jeg vet ikke hva dette er, men jeg har aldri sett den kvinnen før. 508 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Her er problemet. 509 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Bilskiltet der ute sier noe annet. 510 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Her har du et tips, herr IRX4YOU. 511 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Hvis du liker å hyre mindreårige prostituerte, 512 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 bør du kanskje investere i mindre glorete bilskilter. 513 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Eller i det minste velge et annet brukernavn på Questeur. 514 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Er Lucky mindreårig? 515 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Hennes virkelige navn er Drea Spivey, og hun var det. 516 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea er død nå. Hun ble drept. 517 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 Og du var den siste som ble sett med henne. 518 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Det var ikke meg. Jeg ville aldri ha skadet henne. 519 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Vel, jeg foreslår at du begynner å samarbeide. 520 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Tenk tilbake. Tirsdag, ringer det en bjelle? 521 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Hvor var du rundt midnatt? 522 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Jobben. 523 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Jobben. Jeg jobbet hele natten. 524 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Det var en nødssituasjon. Jeg kom dit klokken 21. 525 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Jeg dro ikke før om morgenen. Personalet mitt kan bekrefte det. 526 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Det er kameraer i parkeringshuset. Jeg bruker nøkkelkort til heisen. 527 00:41:42,628 --> 00:41:47,257 Jeg skal gi dere alt dere trenger. Gudskjelov. Jeg er så lettet. 528 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Eksen ville tatt alt om jeg var mistenkt for dette. 529 00:41:50,093 --> 00:41:54,890 - Hvordan var Drea da du forlot henne? - Jeg kom på at jeg hadde glemt slipset. 530 00:41:54,973 --> 00:41:58,310 Så jeg gikk tilbake til rommet. Og da hørte jeg henne… 531 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Hun bønnfalt en fyr som het Trey. 532 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Bønnfalt? 533 00:42:03,482 --> 00:42:07,653 Hun sa at hun ikke ville fortsette og at hun hadde betalt tilbake. 534 00:42:07,736 --> 00:42:12,449 Han sa at hun fortsatt sto i gjeld. Så var det et smell, og jeg hørte klynking. 535 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Og hva gjorde du? 536 00:42:15,619 --> 00:42:18,997 - Jeg snudde meg og gikk. - Du tenkte ikke på å hjelpe henne? 537 00:42:19,081 --> 00:42:24,336 - Jeg visste ikke at hun var mindreårig. - Men du visste at hun var en person, vel? 538 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Så hvordan behandler vi hallik-vinklingen? 539 00:42:34,555 --> 00:42:37,641 Vi? Har du ikke noen ungdommer å se etter? 540 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 Eller er de bare redskaper for utpressing? 541 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Det er greit. Jeg må tilbake til campus. 542 00:42:46,233 --> 00:42:49,194 Hva i helvete var det? Du skulle holde henne på avstand. 543 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Hun dukket opp hjemme hos meg med en innøvd bønn. 544 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - Og den dritten virket? - Nei. 545 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Så hva snakker du om? - Så fikk hun en reaksjon. 546 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Jeg har sett tegn til det før. 547 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Hun skjuler fortsatt noe. 548 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 Og jeg må holde henne i nærheten til jeg finner ut hva det er. 549 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Og i mellomtiden? 550 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Det er ikke den rektoren jeg kjenner. 551 00:43:11,341 --> 00:43:14,219 - Hun er en løs kanon. - Og en effektiv en. 552 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Ja, denne gangen. 553 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Mannen betalte for sex med et barn. 554 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - Et barn han forlot i fare. - Jeg vet det. 555 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, hør her. 556 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Vi har funnet Dreas siste kunde, Bruno Pascal. 557 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Ja. - Han har alibi for dødstidspunktet, 558 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 men hør her. 559 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Han overhørte en konfrontasjon mellom henne og en Trey. 560 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Kan være halliken. 561 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Ok. Takk. 562 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Hva skjer? 563 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Det er en James Benjamin III i systemet, kalles Trey. 564 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 Aames finner hans sist kjente adresse. 565 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 AAMES VEDLEGG: 1 BILDE 566 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Det gikk fort. 567 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Hva er det? 568 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Det er fyren fra parken. 569 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Drea kan ha vært der med ham. Pokker. 570 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Kom. 571 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Takk. 572 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 573 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 574 00:44:37,052 --> 00:44:41,515 Godt at du ringte. Vi må samarbeide for å få orden på Oakland igjen. 575 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Er det det du tror? 576 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Jeg samarbeider ikke med en som braste inn på arrangementet mitt. 577 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Capstones måtte gjøre noe for jentenes skyld. 578 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 De samme jentene som du får i oppgave å beskytte hvis du blir valgt. 579 00:44:56,697 --> 00:45:00,576 Jeg vet hva oppgavene mine er, Shreve. Å gjenopprette lov og orden, 580 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 ikke borgervernjustis, som det du gjorde. 581 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Capstones må ta et steg tilbake. Permanent. 582 00:45:09,334 --> 00:45:12,713 Vær gode soldater. La de høyere oppe ta seg av det. 583 00:45:23,307 --> 00:45:27,603 - Hva er det du grubler på? - Ingenting. Bare… 584 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Jeg husker knapt Elinor som det er. 585 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 Og alt jeg får vite, gjør at jeg føler at jeg ikke kan måle meg med henne. 586 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Jeg vil aldri høre henne stolt som Poppy og Des. 587 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Jeg forstår. 588 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Elinor var arkitekten bak så mye av det faren din står for. 589 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Jeg hører innflytelsen hennes hver gang han snakker om planene for Capstones. 590 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Får meg til å lure på om han hadde plass til meg. 591 00:45:59,551 --> 00:46:05,057 - Jeg har aldri tenkt på hvordan det er. - Det ville jeg ikke at du skulle. 592 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Jeg misunner ikke Elinor ett øyeblikk av hennes altfor korte liv. 593 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Jeg er bare sliten. 594 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Det er ett veldig sterkt minne jeg har om moren min. 595 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Jeg var liten, syk med en fryktelig hoste. 596 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Og gudene vet hvor Shreve var. 597 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Jeg hostet så voldsomt at halsen ble sår. 598 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Vi hadde ikke helseforsikring, så ingen ville ta imot meg. 599 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Men moren min fikk en idé om å ta meg med ut. 600 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Det var iskaldt. 601 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Bay-kulden er annerledes. 602 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Jeg gråt, skrek og hostet. 603 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Så syk. 604 00:47:05,826 --> 00:47:09,496 Men hun pakket meg inn. Fortalte historier hele kvelden… 605 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 …til lungene mine endelig klarnet opp. 606 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Da Shreve kom hjem om morgenen, 607 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 var det som om ingenting hadde skjedd. Men det hadde det. 608 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Jeg glemte det aldri. 609 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Det var ikke Elinor. 610 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Det var meg. 611 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Jeg vet det. 612 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Du gjør meg stolt hele tiden. 613 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Du også. 614 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Gi meg en klem. - Jeg vil ikke klemme. 615 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Vær så snill. - Greit. 616 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Takk. 617 00:47:54,041 --> 00:47:56,335 - Jeg er glad i deg. - Jeg er enda mer glad i deg. 618 00:48:03,091 --> 00:48:06,595 Jeg har fått ransakingsordre over telefon. Hold dere i bakgrunnen. 619 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Denne Trey-fyren har et langt, voldelig rulleblad. 620 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 En gang kastet han kokende vann på en av jentene sine. 621 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Politiet, åpne! 622 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Vi vil snakke med Trey. - Hallo, mor. 623 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Ute for å treffe horer? 624 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Jeg tror du løy for meg, Rochelle. 625 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Hvem sa at du var verd å fortelle sannheten til? 626 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Du jobber for Trey, akkurat som Drea. 627 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Jeg er ikke som den sveklingen. 628 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Ok. Er Trey inne? 629 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Hva du enn tror du vil med Trey, tro om igjen. 630 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Vent. 631 00:48:45,676 --> 00:48:48,804 Det er Dreas smykke. Hva gjorde du mot henne? 632 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Du føkker med feil dame! - Rolig. 633 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Rolig. - Jeg banker deg! 634 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 Du blir med meg. 635 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Ro deg ned. - Slipp! 636 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Jeg skal ta henne! - Jeg setter deg ned. 637 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Bør vi ikke vente på Aames? - Jeg vil bare se meg rundt. 638 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Ja, selvfølgelig. - Herregud! 639 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Trey er ikke hjemme. Du må skynde deg. 640 00:49:34,516 --> 00:49:37,060 - Han kommer når som helst. Kom igjen. - Ok. 641 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Og nå på alle fire. 642 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Ok. 643 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Nå blir det travelt i leiren. 644 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Klar for litt røft? 645 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Disse jentene ser ut som de går på high school. 646 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Sett deg i bilen. 647 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey kverker deg. - Pass hodet. 648 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Fatter ikke at jeg dro fra de andre for dette. 649 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Slem jente. 650 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Det liker jeg. 651 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Jeg liker det. - Veldig slem jente. 652 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Nei, nei, nei. 653 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Kom igjen. Han er på vei tilbake. 654 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Hører du meg? 655 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Hva er i veien? 656 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Bare vent utenfor. 657 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Hva? - Vent utenfor, Markus. Vær så snill. 658 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 659 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Hva i helvete? 660 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Tekst: Evy Hvidsten 661 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP, 662 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP