1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Dzięki. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Hej, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Hej, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Matka nie powinna żyć dłużej niż dziecko. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Hej, Charise. Tak mi przykro. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Rozmawiałaś z Evą od tamtego wieczoru? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Ponoć dostała cynk, że Drea jest w motelu. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Poszła jej szukać. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Cynk. Jak wygodnie. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Co wiesz? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Lekarz medycyny sądowej powiedział, że ją uduszono. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - To okropna śmierć. - To nie wszystko. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Ślady partnerów seksualnych. W liczbie mnogiej. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Co myślisz? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Uduszenie kogoś dwoma rękami nie jest proste. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Wymaga czasu, siły i złości, 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 by atakujący myślał o tym, co robi. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Czyli ktokolwiek to zrobił, chciał, żeby cierpiała. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Każą mi wracać do sprawy Emily Mills. Wyjdziesz bokiem. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Co… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Robię, co mogę, by więcej osób badało sprawę Drei, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ale póki ktoś nie zacznie gadać, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 będzie trudno dowiedzieć się więcej. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Dlatego nie możemy odpuścić Evie. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Skąd zawsze wie, z kim rozmawiać albo gdzie się zjawić? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Te same pytania zadaję w kontekście ciebie. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Unika mnie. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Miałam szczęście ją znać. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Szkoda. Wielka szkoda. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea wiedziała, że jest kochana. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Pamiętaj o tym. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Zrobiłaś dla niej wszystko, co mogłaś. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 O tobie nie można tego powiedzieć. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Gdybyś rok temu zwróciła uwagę na Dreę, a nie blondynę, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 to może by nas tu nie było. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 A ty co dla niej zrobiłeś? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Łatwo jest mówić, ale nie tak łatwo działać, co? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Wszyscy mówimy, że mogliśmy zrobić więcej, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 ale brak działania to porażka. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Jesteś ostatnią osobą, o której myślałabym, że mnie obroni. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Szczególnie że naciskałam na Aamesa, by cię przesłuchał. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Śmierć sprawia, że działamy irracjonalnie. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Wciąż mam pytania. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Wszystko, co miałam do powiedzenia, powiedziałam Aamesowi. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Czy nie słyszałaś mnie przez lustro? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Hej. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Mam dość na głowie, 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 tłumacząc dzieciom, że ich koleżanka przedawkowała. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Nic ci nie jestem winna. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea została zamordowana. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Uduszona. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 A ja dopilnuję, by ten, kto to zrobił, zapłacił za to po tysiąckroć. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Nie chcesz być po właściwej stronie tej krucjaty? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Uczennica mieszka w tym motelu. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 To tymczasowe lokum. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Sprawdzam, co u niej i jej taty. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Czemu nie mogłaś powiedzieć o tym Aamesowi? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Chroniłaś uczennicę. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Jej rodzina jest tu nielegalnie. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, ja jestem po właściwej stronie. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Mówiła mi, że pojawia się tam coraz więcej młodych dziewczyn. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Przyznała, że kilka razy widziała tam Dreę, tamtego wieczoru też. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Dotarłam tam zbyt późno. 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Hej. 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Mam ochotę ćpać. 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Zaszłaś tak daleko. - Jeśli chcesz iść na spotkanie, 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 to pójdę z tobą. 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Czegokolwiek ci trzeba. 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Nic, co zrobimy, nie przywróci tych, których straciliśmy. 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Ale to, co robimy, żyjąc dalej, może pomóc nam odzyskać cząstkę siebie. 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Możemy się rozejrzeć? 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Myślimy, że Drea dostała jakieś prezenty od handlarza. 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Może jeden z nich pomoże ustalić jego tożsamość. 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Róbcie, co musicie. 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Okej. 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markusie. 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Co jest? 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Chowałam różne rzeczy w wentylacji, gdy siedziałam. 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Prywatność to rzadki luksus. 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Telefon na kartę. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 TA ROZMOWA ZOSTAŁA SKASOWANA 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea skasowała wiadomości. 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 To jest Questeur? 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Dzieciaki nie używają tej apki do rozmowy? 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Ale Trini mi mówiła, że Questeur to zboczony kuzyn Snapchata. 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Wiadomości to przystań dla złych zachowań. 87 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Narkotyki, prostytucja, co zechcesz. 88 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Nazwy użytkowników są zaszyfrowane, a wiadomości znikają. 89 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Hej. 90 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea pisała z użytkownikami: „IRX4YOU, BUNNYHOP, 91 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle, Bottom2TopEnergy”. 92 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 To pewnie jej klienci. 93 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Myślisz, że jeden z nich ją zabił? 94 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 To możliwe. 95 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Minęło osiem dni od zniknięcia 96 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 nastolatki z Piedmont, Emily Mills. 97 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Porucznik policji, Daniel Fostokowski, powiedział Wiadomościom, że: 98 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 „żaden policjant w Bay Area nie zaśnie, póki Emily nie znajdzie się w domu”. 99 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Wiem, że jesteś w swoim żywiole, ale daj znać, gdybyś czegoś potrzebowała. 100 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Nie trzeba. 101 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus jest w drugim pokoju zbiera informacje od Aamesa. 102 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 On nie może tu być cały czas. Potrzebujesz pomocy. 103 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Jeśli proponujesz siebie, wiedz, że to ciężka robota. 104 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Producentka, dziennikarka, sprawdzaczka faktów. 105 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Nie dla słabych ludzi. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 A bycie kierowczynią autobusu jest? 107 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, nie mogę ryzykować. 108 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Dzięki za wsparcie. 109 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Hej. - Jak leci? 110 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 A tą co ugryzło? 111 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Chciała zastąpić Noę. Nie pozwoliłam. 112 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Wiesz coś o Questeur? - Nie bardzo. 113 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Twórca, Lee Hackman, nie naruszy prywatności użytkowników. 114 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 A co gorsza, policja niewiele znalazła w pokoju. 115 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Seks i uduszenie powinny zostawić więcej wskazówek. 116 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Nie, jeśli nie zależy ci, by je znaleźć. 117 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Mówię ci, Poppy, 118 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 Wydział uzna ją za kolejną martwą prostytutkę. 119 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 To nie pozostawiają nam wyboru 120 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 i musimy sami sprawdzić miejsce zbrodni. 121 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames mówił, że nikt w motelu nie chciał gadać. 122 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Nie z policją. 123 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Oto i on. 124 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Jeszcze nie umarłem. 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Szanuj kilku, nie bój się nikogo. 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones na zawsze. 127 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Bracie. 128 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Chodź. Usiądź. 129 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Mamy dziś to, co lubisz. - Niczego nie chcę. 130 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Dzięki, Herbie. 131 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Od udaru nie mam apetytu. 132 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - I nie widzę sensu. - Sens jest taki, że są dobre. 133 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Sam robiłem marynatę. Dawaj. 134 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Dawno się nie odzywałeś. Co się dzieje? 135 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Ta dziewczyna, Drea Spivey, którą Capstones uratowali, 136 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}nie żyje. 137 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Jak? - Uduszona. 138 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Była zmuszana do prostytucji. Miała 16 lat. 139 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Sprowadziłeś ją do domu. 140 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Pilnowanie jej to nie twoje zadanie. - Może powinno być. 141 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Zamiast być woźnymi i sprzątać bałagan, 142 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 może niech Capstones przejdą do ofensywy? 143 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Przyjmą kluczową rolę w zapewnianiu bezpieczeństwa? 144 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Zwiększymy liczbę patroli i wystraszymy przestępców, 145 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 którzy zalewają to miasto. 146 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Próbowaliśmy już takich działań. - Ale nie ze wsparciem. 147 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Mam teraz poparcie polityczne. 148 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Jeden z kandydatów na burmistrza, 149 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Andrew Finney, chce rozmawiać. 150 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Z jego pomocą 151 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Capstones nie będą mieli ograniczeń. 152 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 „Lecz rządy w Egipcie objął nowy król, który nie znał Józefa”. 153 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 To są inne czasy. 154 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 Ludzie chcą pomóc Oakland. 155 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Kto twierdzi, że są inne? 156 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Przyjmiesz pokusę utwierdzenia swojej władzy w imię dobra, 157 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 a za tym podąży krew i przemoc. 158 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 To właściwy ruch, Agathia. 159 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Całe życie robiłem to samo. 160 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 I spójrz na mnie. 161 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Nie mogę nawet sam oddychać. 162 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Myślałem, że mam więcej czasu. 163 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Jak twoje zdrowie? 164 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Gdy ludzie żądają spotkania z szefem, 165 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 zwykle jest to miłe miejsce. 166 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 O 13.00 zwykle chodzą na wagary. 167 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Zachowuj się normalnie. - Cześć. 168 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Wyjaśnicie inspektorowi, czemu nie jesteście na lekcjach? 169 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Mam wizytę u stomatologa. 170 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 A ty co? Wsparcie moralne? 171 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Obie idźcie do mojego gabinetu. 172 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Chcę was spytać o Dreę Spivey. 173 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Ruchy. 174 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Mówiłam, że się nie uda. Rodzice mnie zabiją. 175 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Moja prośba o ochronę dla szkoły powinna być priorytetem. 176 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Nim do tego przejdziemy, 177 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 nie sądzę, że to dobry pomysł bawić się w detektywa. 178 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Zamordowano jedną z naszych uczennic. - W motelu. 179 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 To nie teren szkoły, więc to nie problem szkoły. 180 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Martwa uczennica to nie problem szkoły? 181 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Nie lubię straszyć uczniów. 182 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 I nie podoba mi się, jak wygląda 183 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 organizowanie uroczystości dla prostytutki na terenie szkoły. 184 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Uczniowie mogą ją opłakiwać we własnym czasie. 185 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Dzieci nie mogą być prostytutkami. 186 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Dzieci są zbyt młode, by się zgodzić na taką pracę. 187 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea jest ofiarą. 188 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Mama była fanką Marvina? 189 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Śpiewała wam piosenki Marvina i Tammi zamiast kołysanek. 190 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Dzięki, że się tym podzieliłaś. 191 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Patrzcie. 192 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Byłam najsłodsza. 193 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Co? - Weźcie, co chcecie. 194 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Muszę się wszystkiego pozbyć przed wyjazdem do Vineyard. 195 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Muszę przyznać, że byłam zaskoczona, że zgodziłaś się mnie gościć, 196 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 szczególnie że wyrzekłaś się nazwiska Parnell. 197 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Przyjęcie nazwiska ojca nie jest wyrzeknięciem się matki. 198 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Łatwo mówić, skoro nie żyje. 199 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Ciekawe, co by pomyślała o twoim wyborze. 200 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Myślę, że bardziej martwiłoby ją to, jak karmiłaś Cydie i mnie 201 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 po swoich dzieciach, sobie i swoich psach, gdy z tobą mieszkałyśmy. 202 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Z drugiej strony, 203 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 myślę, że napiję się herbaty. 204 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Gdzie jest kuchnia? 205 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Prosto do tyłu. Obsłuż się. - Dziękuję. Doceniam to. 206 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Coś się musi dziać, skoro rodzinna rozjemczyni szaleje. 207 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Spóźnia mi się okres. 208 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Chyba jestem w ciąży. 209 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - O mój… 210 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando nie będzie się angażował. 211 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Pasuje ci to? 212 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Cóż… 213 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Zawsze myślałam, że żeby być mamą, 214 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 muszę mieć partnera, odpowiedni dom, oszczędności. 215 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 A nie mam nic z tego. 216 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Mimo to wydaje mi się to właściwe. 217 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Jakby dokładnie tak to miało się stać. 218 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Więc… 219 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 chyba jest dobrze. 220 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Ale też strasznie. 221 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Po co komu partner, skoro masz siostry? 222 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Jestem stworzona do bycia ciocią. 223 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Bardzo się cieszę, Dee. 224 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Dziękuję, Poppy. 225 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Dzieciątko. 226 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 O kurka. Muszę iść. 227 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Pilnujcie Leony. 228 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Nie chcę, żeby węszyła mi po domu. 229 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Właśnie zdjąłem taśmę policyjną. 230 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Dobrze. Znaczy, że nikt nic nie robił w pokoju. 231 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Tak, jest tam bałagan. Ale nie jesteście z policji. 232 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Jeśli chcecie tam wejść, musicie zapłacić jak wszyscy. 233 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Ile? 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Tysiaka. - Daj nam klucz do pokoju. 235 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Co zrobisz, staruszku? 236 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Znam twój lokalny klub. 237 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Ta dzielnica ma przestrzegać kodeksu Capstones, 238 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 żadnych nieletnich prostytutek. 239 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Od tej pory będziemy się przyglądać ulicy East 14th. 240 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Ostatnio kręci się tu dużo nowych gości. 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Mają kasę i nie obchodzi ich kodeks. 242 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Mnie też nie. 243 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Więc wynoś się stąd, dziadku, 244 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 nim wsadzę cię do trumny rok albo dwa wcześniej. 245 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Idźcie się przejść. 246 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Tato. 247 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Chodź. 248 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Kojarzysz faraona, który nie znał Józefa? 249 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Wiesz, co powiedział ludowi Izraela? 250 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Powiedział: „Roztropnie przeciw niemu wystąpmy”. 251 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Ale lud Izraela nie znosiłby takiego lekkomyślnego zachowania. 252 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Kur… 253 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Daj spokój. Puść. 254 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Kurwa. 255 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Dobra, masz klucz! Puść… 256 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 W policji dużo czasu spędzałeś w takich miejscach? 257 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Tak. 258 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 Dość, by w głowie wyryły mi się obrazy, których wolałbym nie pamiętać. 259 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Może znajdziemy tu starą ekipę Drei. 260 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Ktoś musiał ją widzieć przed śmiercią. 261 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Może uda nam się odtworzyć jej kroki. - Może. 262 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Może nam się poszczęści i porozmawiam z którymś z gości, 263 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 o których mówił Raphael. 264 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Tak. 265 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Hej. Mam coś. 266 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Co to? - Nie wiem. 267 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Jakby igła. 268 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Wyślę te zdjęcia Aamesowi. 269 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ZNALAZŁAM TO W POKOJU DREI 270 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Powinien wiedzieć, że policja pominęła dowody 271 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - i kogoś po nie tu wysłać. - To nie byłby pierwszy raz, 272 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 kiedy przegapili dowody w tej okolicy. 273 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Ale powiem ci od razu, że łańcuch dowodowy może być problemem. 274 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Powiedz coś nowego. 275 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 JADŁODAJNIA MOMO 276 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 277 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Co jest? 278 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 To nie jest logo z pudełka zapałek Drei? 279 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Chodźmy tam. 280 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Pracujące dziewczyny. 281 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Zainteresowały się nami. 282 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Zostanę z tyłu, dobrze? 283 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Nie chcę ich wystraszyć. 284 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Nie sądzę, że łatwo je wystraszyć. 285 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Cześć, dziewczyny. 286 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Jestem Poppy. 287 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Jak frytki? - Dobre. 288 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Może wam dokupię. - Nie trzeba. 289 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Powiedz, czego naprawdę chcesz. 290 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Bezpośrednio. 291 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Okej. 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Znałyście tę dziewczynę? 293 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 294 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Znaleziono ją martwą w motelu. 295 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Uduszoną. 296 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Nie namawiam was do złożenia zeznań czy występowania jako świadek. 297 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Jestem przyjaciółką rodziny i szukam sprawiedliwości. 298 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Miała tylko 16 lat. 299 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Znaleźliśmy wiadomości od klientów Drei. 300 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Znałyście ich? 301 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Widziałam… - Współczujemy straty. 302 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 I pogardy. 303 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Musimy uważać, z kim tutaj rozmawiamy. 304 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Rozumiem. Jak się nazywasz? 305 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 306 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 307 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Drea nie była w naszej ekipie. 308 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Trzymała się na uboczu, okej? 309 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Ale gdy się zastanowić, 310 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 był taki koleś, który po nią przyjeżdżał. 311 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Był tu kilka dni temu. - We wtorek? 312 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Tak. - Wtedy została zamordowana. 313 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Pamiętasz coś? 314 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Miał te kiczowate personalizowane tablice rejestracyjne. 315 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Coś jak IRX4YOU. 316 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Chodźmy. Tchórze nie zbiją fortuny. 317 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Dzięki. 318 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Uważajcie na siebie. 319 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Będziemy. 320 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Słyszałem, co mówiły. 321 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Korpa sprawdzi te tablice. 322 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 To jest z Austrii. 323 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 W każdą zimę wybieramy inny ośrodek narciarski. 324 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 W tym roku była kolej Emily. 325 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Chciała jechać do Courchevel. 326 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 To we Francji. 327 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Jasne. Mam nadzieję, że wkrótce tam pojedziecie. 328 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Myśleliśmy, że można opublikować te zdjęcia. 329 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 By przypomnieć osobie, która ją ma, że ona jest tylko dzieckiem 330 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 i ma rodzinę, którą ją bardzo kocha. 331 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Są jakieś wieści w sprawie? 332 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Nie ma wskazań, że nią handlowano. 333 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Ale znaleźliśmy land rovera na parkingu w Fruitvale. 334 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Numer VIN pasuje do auta Emily. 335 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Na siedzeniu kierowcy była krew. 336 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Przykro mi to mówić, 337 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 ale należała do córki… pasierbicy. 338 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - O Boże. Jest tu łazienka? - Tak… 339 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - W korytarzu po lewej. - Tak. 340 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Były jakieś dowody wskazujące na to, kto ją porwał? 341 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Jeszcze nie. 342 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Tracimy szansę na sprowadzenie jej do domu? 343 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Będę szukał tak długo, jak będzie jakaś szansa, okej? 344 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, w traumatycznych sprawach, takich, jak ta, 345 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 czasami rodzina potrzebuje kilku dni, by się uspokoić 346 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 i coś sobie przypomnieć. 347 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Co sobie przypomnieć? 348 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Czy ktoś mógł wam źle życzyć? 349 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Kolega z pracy, stary znajomy, zgorzkniały były partner? 350 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Przychodzi mi na myśl Victor. 351 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 352 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Założyłam, że Peter o nim wspomniał. 353 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Nie. 354 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas był partnerem biznesowym Petera w start-upie osiem lat temu. 355 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter sprzedał swoje udziały. 356 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Zostawił go Victorowi. 357 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Który odniósł sukces? 358 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Zbankrutował. 359 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Nie rozmawia z Peterem. 360 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Okej. 361 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Hej, skarbie. - Hej. 362 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Jak się czujesz? 363 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Co ty wyprawiasz? 364 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Ja to zrobię. 365 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Wyglądasz jak bezradny żółwik. 366 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 To znaczy dostojna Amazonka, która będzie nosić moje dziecko, 367 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 czyniąc mnie najszczęśliwszym facetem. 368 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Kontynuuj. Dziękuję. 369 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Odpocznij, wiem, że bolą cię stopy. 370 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Tak. 371 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Dziękuję. - Nie ma za co. 372 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Boże. 373 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Urodził się dziś wcześniak. 374 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Jego biedna matka zaczęła rodzić, 375 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 po tym jak mąż wepchnął ją na stół. 376 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Nie wniosła oskarżenia. 377 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Kochanie, mówiliśmy już, że nie musisz tam wracać. 378 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markusie, proszę… nie. - Co? 379 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Mamy dość pieniędzy, byś mogła odejść. Pozwól mi cię rozpieszczać. 380 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Muszę mieć własne życie i własną karierę. 381 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Musisz ją mieć teraz? 382 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 A gdy się rozstaliśmy i byłam samotną matką bez dochodu? 383 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Nie zrobię tego. 384 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 To się nie powtórzy. 385 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Ludzie tak mówią, gdy jest dobrze. 386 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Dobrze, rozumiem. Naprawdę. 387 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Skoro to ustaliliśmy, 388 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 mam taką fantazję, że odwołuję kolację. 389 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Czekałem na twoją lasagne. 390 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Nawet jeśli robisz ją z tym serem, który się nie topi. 391 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Dopiero wróciłam do domu. Ty… 392 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Ja, co? 393 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey będzie tu za godzinę. Trini się na nas wścieknie. 394 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - O rety. - Przestań się tym martwić. 395 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Wyskoczymy z kasy i rozwiążemy problem. 396 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Zamówimy coś szybko. 397 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Trini się nie dowie. 398 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Przydaj się do czegoś. Zrób chociaż sałatkę. 399 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Tak, skarbie. 400 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 To kto tym razem zapomniał o gotowaniu? 401 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Obwiń o to ciążę. Tak się dzieje. 402 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Nie narzekam. - A jaką on ma wymówkę? 403 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Ton. - Przepraszam, tato. 404 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Nie szkodzi. 405 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Prawdę mówiąc, miałem ciężki dzień. 406 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Pomagam Poppy badać sprawę morderstwa Drei Spivey. 407 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Macie jakiś trop? 408 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Znałeś ją, Aubrey? 409 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Mieliśmy razem kilka zajęć dawno temu, 410 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 ale potem zadawała się z ćpunami. 411 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Posłuchaj… 412 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Wiem, że niezależność jest ważna w waszym wieku. 413 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Ale niezależność w Oakland wymaga paktu z diabłem. 414 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Zgadza się. 415 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 A on się upomina o swoje. 416 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Bez obaw. Trini to najmądrzejsza dziewczyna, jaką znam. 417 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Mądrala nie zrobiłaby nic… - Fajnego? 418 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Lekkomyślnego. 419 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Zawsze taka była. 420 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Nasz idealny numer jeden. 421 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Numer dwa nie będzie miał łatwo. - Da radę. 422 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Ale ty o tym wiesz, Aubrey. 423 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Tak. - Nie jest świetna? 424 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Najlepsza. 425 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Potrzebowałam coraz więcej, by dotrzeć do Ogrodu. 426 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Im bardziej potrzebowałam uciec, tym bardziej się on oddalał. 427 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Ulotny Eden. 428 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Przed czym uciekałaś? 429 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Pamiętam, gdy raz zobaczyłam japońskie ogrody. 430 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Ulżyło mi. 431 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Ale gdy tam dotarłam, były… 432 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Wszystko było brązowe i umierało. 433 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Nie mogłam oddychać. 434 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Gdy minął mi haj, pociłam się i wymiotowałam. 435 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Nikogo przy mnie nie było. 436 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Zostawili mnie tam. 437 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Może dla kogoś takiego jak ja nie ma Edenu. 438 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Może nie da się nas ocalić. 439 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Pukanie się nie liczy, jeśli nie czekasz na odpowiedź. 440 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Za późno. Już weszłam do twojej fortecy. 441 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Teraz idę do cytadeli. - Okej. 442 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Muszę się położyć, dziecko. 443 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Dobrze. - Rety. 444 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Kolacja poszła dobrze, prawda? 445 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Jasne. 446 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Myślę, że poszła dobrze. Chłopak szaleje na twoim punkcie. 447 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 To prawda. 448 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Skąd wiesz? 449 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Powiedział coś? Co? - Nie musiał. 450 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 To, jak na ciebie patrzy i nie obchodzi go, kto to widzi. 451 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Przestań. - Przes… Daj spokój. 452 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Nie mogę. 453 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Nie, ja… 454 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Lubiłam czuć, jak mnie obserwuje w szkole. 455 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Nie w dziwny sposób, ale… 456 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Myślałam, że patrzy na kogoś innego… 457 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 kogoś bardziej, no wiesz. 458 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Ale byłam tylko ja. 459 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 Aż w końcu pewnego dnia naskoczyłam na niego 460 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 i zapytałam, jaki ma problem, 461 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 i powiedział, że tylko taki, że nie wie, jak przestać się czuć onieśmielonym, 462 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 by zaprosić mnie na randkę. 463 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Wyobrażasz sobie? Onieśmielałam go. 464 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mamo? 465 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie napisała: 466 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 „Miłość matki do dziecka nie przypomina niczego innego na świecie. 467 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Nie zna praw, litości. 468 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Odważy się na wszystko 469 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 i bez skrupułów niszczy wszystko, co znajdzie na swojej drodze”. 470 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Jednak mimo wszelkich wysiłków matek takich jak Charise Spivey, 471 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 tragedie wciąż spotykają ich dzieci. 472 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 A nie ma bardziej bolesnej tragedii niż obojętność. 473 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Cztery dni temu zamordowano nastolatkę, Dreę Spivey. 474 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Brutalnie ją uduszono 475 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}w pokoju w motelu. 476 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Słuchaliście Rozważone ponownie dostatecznie wiele razy, 477 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 by wiedzieć, dokąd to zmierza. 478 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Najpierw nakreślam sprawę, zbrodnię. 479 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Potem opowiadam o ofierze, uczłowieczam ją dla was. 480 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Mówię o niej. 481 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 A w tym przypadku tłumaczę, czemu powinna was obchodzić 482 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 martwa prostytutka. 483 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Po co macie inwestować czas w jej historię. 484 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Ale prawda jest taka… 485 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 że nie ma czegoś takiego jak dziecięca prostytucja. 486 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Kto zabił Dreę Spivey? 487 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Tego jeszcze nie wiem. 488 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Ale wiem, czyja to wina, że w ogóle była w tym pokoju. 489 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Śmierć Drei to nasza wina. 490 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Śmierć Drei to wina każdego, 491 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 kto wybrał komfort świadomej ignorancji 492 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 ponad kakofonię brutalnych rzeczywistości naszego świata. 493 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Nie ma nic silniejszego od więzi między matką i córką. 494 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 A gdy ta więź zostaje rozerwana… 495 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 wszyscy cierpimy. 496 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 NAGRODA ZA POMOC 497 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 DLA ELINOR SCOVILLE 498 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 W tej chwili w Oakland jest zaginionych dziesięć Drei 499 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 i wszystkie mogą być wykorzystywane seksualnie. 500 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 A to oznacza dziesięć Charise Spivey, 501 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 które zamartwiają się na śmierć. 502 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Nie ważmy się znowu zignorować ich losu. 503 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Tam jest jak w saunie. 504 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Ten deszcz smakuje prawie tak dobrze jak ty. 505 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Czyżby? 506 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Jesteśmy na widoku. 507 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Możemy to naprawić. 508 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Tak? - Mieszkam niedaleko. 509 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Chętnie. Jeśli mi powiesz, jak się nazywasz, 510 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 bo Bottom2TopEnergy to raczej nie jest imię. 511 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Może być, Alicio. 512 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Nazywam się Eva. 513 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 To odważne posunięcie używać ksywki w apce randkowej. 514 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Zadziałało, czyż nie? - Jak widać. 515 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 POLICA ZABRAŁA DOWÓD. 516 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Jak mnie znalazłaś? - Mogę wejść? 517 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Właśnie wychodziłam. 518 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Dokąd? Masz jakiś trop? 519 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Może. - Mogę pójść z tobą? 520 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Nie jesteś dziennikarką, ani śledczą. 521 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - A ja nie jestem niańką. - I? 522 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 I sparzyłam się wcześniej. 523 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Evo, co tu robisz? 524 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Inspektor zakazał mi zadawać pytania w szkole, 525 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 a nawet przyznać, że coś się stało. 526 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Wszystkie uroczystości w mieście są dla Emily. 527 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Jakby Drea w ogóle nie istniała. 528 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Muszę działać. 529 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Działasz. 530 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Kształtując bystre, młode umysły. 531 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Po co im bystre umysły, skoro ich ciała nie są bezpieczne? 532 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Od dawna staram się chronić uczniów, ale to za mało. 533 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Byłam głupia. 534 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 To nie brzmi głupio. 535 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 A jednak Drea nie żyje. 536 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Zobaczenie jej zabójcy tego nie zmieni. 537 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Ale gdybym mogła spojrzeć mu w oczy, zrozumieć jego potworność. 538 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Wiedziałabym, przed czym nie ostrzegłam dziewczyn. 539 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Masz się nie odzywać. 540 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Nie każ mi tego żałować. 541 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Doktor Pascal? 542 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Jestem Poppy Scoville. 543 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 544 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Doręczacie wezwanie? 545 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Mówiłem już Corinne, 546 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 że nie zmienię znowu alimentów. 547 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Chcemy porozmawiać o Drei Spivey. 548 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Tak. 549 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Zna ją pan jako pańską prostytutkę. 550 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Wynoście się stąd. 551 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Mam nadzieję, że Laurel ma lepsze maniery. 552 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Skąd pani zna imię mojej córki? 553 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Jestem dyrektorką. 554 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Znam wszystkie plotki. 555 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Historie o problemach uczniów… - Laurel nie ma problemów. 556 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Nie, skoro wycofano oskarżenie o jazdę po pijanemu. 557 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 To nie wyglądałoby dobrze na podaniach na studia. 558 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Jak udało się panu to załatwić, doktorze? 559 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Pieniądze nie zawsze wystarczą. 560 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Ostatnio trudniej zdobyć leki, co? 561 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Byłoby szkoda, gdyby komisja lekarska miała się temu przyjrzeć. 562 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Nie wiem, o co chodzi, ale nigdy nie widziałem tej kobiety. 563 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Rzecz w tym, 564 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 że tamte tablice rejestracyjne wskazują na coś innego. 565 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Dam panu radę, panie IRX4YOU. 566 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Jeśli lubi pan zatrudniać nieletnie prostytutki, 567 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 to lepiej zainwestować w mniej rzucające się w oczy tablice. 568 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Albo przynajmniej wybrać inną nazwę użytkownika w Questeur. 569 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Lucky jest nieletnia? 570 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Nazywa się Drea Spivey i była nieletnia. 571 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea nie żyje. Została zamordowana. 572 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 A pan był z nią widziany jako ostatni. 573 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Hej, to nie ja. Nigdy bym jej nie skrzywdził. 574 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Cóż… To sugerowałbym, by zaczął pan współpracować. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Wtorek, przypomina się coś panu? 576 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Gdzie pan był około północy? 577 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 W pracy. 578 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 W pracy. Pracowałem całą noc. 579 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Miałem nagłą sytuację. Dotarłem tam koło 21.00. 580 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Nie wyszedłem do wschodu słońca. Pracownicy to potwierdzą. 581 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 W garażu są kamery. Muszę mieć kartę, by wejść do windy. 582 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Dam wam wszystko, czego potrzebujecie. O Boże. Dzięki Bogu. 583 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Ulżyło mi. 584 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Moja była odebrałaby mi wszystko, gdybym był podejrzanym. 585 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Jak się miała Drea? 586 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Gdy wyszedłem, zobaczyłem, że nie mam krawata. 587 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Wróciłem do pokoju. 588 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Gdy tam byłem, słyszałem… 589 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Błagała o coś gościa o imieniu Trey. 590 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Błagała? 591 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Tak. Mówiła, że nie chce tego dalej robić 592 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 i że go spłaciła. 593 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 Mówił, że jeszcze nie. 594 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Potem usłyszałem trzask i pochlipywanie. 595 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 I co pan zrobił? 596 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Odwróciłem się i wyszedłem. 597 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Nie pomyślał pan, by jej pomóc? 598 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Nie wiedziałem, że jest nieletnia. 599 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Ale wiedział pan, że jest człowiekiem, prawda? 600 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 To co robimy z wątkiem alfonsa? 601 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 My? 602 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Nie powinnaś pilnować dzieci? 603 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Czy służą tylko do szantażu? - Markus. 604 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 W porządku. Muszę wracać do szkoły. 605 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Co to, kurwa, było? 606 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Miała się nie mieszać. 607 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Pojawiła się w moim domu z przygotowaną mową. 608 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - I to zadziałało? - Nie. 609 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - To o czym ty mówisz? - Zobaczyłam u niej pewną reakcję. 610 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Już ją wcześniej widziałam. 611 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Wciąż coś ukrywa. 612 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 I chcę ją trzymać blisko, póki tego nie odkryję. 613 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 A w międzyczasie? 614 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 To nie jest dyrektorka, którą znam. 615 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Jest narwana. 616 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Ale skuteczna. 617 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Tak, tym razem. 618 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Ten facet płacił za seks z dzieckiem, 619 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - które zostawił w niebezpieczeństwie. - Wiem o tym. 620 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, słuchaj. 621 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Znaleźliśmy ostatniego klienta Drei, Brunona Pascala. 622 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Tak. - Ma alibi na czas jej śmierci, 623 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 ale słuchaj. 624 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Podsłuchał jej rozmowę z jakimś Treyem. 625 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 To może być jej alfons. 626 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Okej, dzięki. 627 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 I co? 628 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 W systemie jest James Benjamin III, mówią na niego Trey. 629 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - No proszę. - Aames sprawdza adres. 630 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ZAŁĄCZNIK: 1 ZDJĘCIE 631 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Szybko. 632 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Co jest? 633 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 To gość z Ogrodów. 634 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Drea mogła tam z nim być. Szlag. 635 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Chodźmy. 636 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Dzięki. 637 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 638 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 639 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Miło, że zadzwoniłeś. 640 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Musimy współpracować, by odbudować Oakland. 641 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Myślisz, że o to chodzi? 642 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Nie współpracowałbym z kimś, kto zrobił to, co ty. 643 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Capstones muszą chronić młode dziewczęta. 644 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Te same, które ty będziesz musiał chronić, jeśli zostaniesz wybrany. 645 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Wiem, co będę musiał robić. 646 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Przywrócić prawo i porządek, 647 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 a nie tolerować samowolkę, którą odstawiłeś. 648 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Capstones muszę się wycofać. Na zawsze. 649 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Bądźcie dobrymi żołnierzami. 650 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Pozwólcie nam się tym zająć. 651 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Co cię gryzie? - Nic. 652 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Tylko… 653 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Ledwie pamiętam Elinor. 654 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 A to, czego się dowiaduję, sprawia, że czuję, że jej nie dorównam. 655 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Nie sprawię, że będzie dumna. Nie jak Poppy i Des. 656 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Rozumiem. 657 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Elinor ukształtowała wiele z tego, czym żyje twój ojciec. 658 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Boże, słyszę jej wpływ za każdym razem, gdy mówi o planach dla Capstones. 659 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Zastanawiam się, czy jest w tym miejsce dla mnie. 660 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Nie myślałam o tym, jak się z tym czujesz. 661 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Nie chciałam, byś myślała. 662 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Nie żałuję Elinor ani chwili z jej zbyt krótkiego życia. Zaufaj mi. 663 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Jestem po prostu zmęczona. 664 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Mam jedno bardzo wyraźne wspomnienie dotyczące matki. 665 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Byłam mała i miałam okropny kaszel. 666 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Shreve był Bóg wie gdzie. 667 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Kaszlałam tak mocno, że miałam przekrwione gardło. 668 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Nie mieliśmy ubezpieczenia i lekarze nie chcieli mnie przyjąć. 669 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Matka wpadła na pomysł, by mnie zabrać na dwór. 670 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Było potwornie zimno. 671 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Tu zimno odczuwa się inaczej. 672 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Płakałam, krzyczałam, kaszlałam. 673 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Tragedia. 674 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Owinęła mnie. 675 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Całą noc opowiadała historie… 676 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 aż w końcu płuca mi się oczyściły. 677 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Gdy Shreve wrócił rano do domu, 678 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 było tak, jakby nic się nie stało. Ale się stało. 679 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Nigdy tego nie zapomniałam. 680 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 To nie była Elinor. 681 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 To byłam ja. 682 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Wiem. 683 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Cały czas jestem z ciebie dumna. 684 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 A ja z ciebie. 685 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Przytul mnie. - Nie chcę. 686 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Proszę. - Dobrze. 687 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Dziękuję. 688 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Kocham cię. 689 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Ja ciebie bardziej. 690 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Dobra. Mam nakaz. 691 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Zostańcie z tyłu. 692 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Ten cały Trey ma długą i brutalną kartotekę. 693 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Raz wylał wrzątek na jedną z dziewczyn. 694 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Policja Oakland, otwierać! 695 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Przyszliśmy do Treya. - Hej. 696 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Szukasz szczęścia? 697 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Okłamałaś mnie, Rochelle. 698 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Kto mówił, że warto ci mówić prawdę? 699 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Pracujesz dla Treya, tak jak Drea. 700 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Nie jestem taka jak ta słabeuszka. 701 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Okej. Jest Trey? 702 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Cokolwiek od niego chcesz, przemyśl to. 703 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Chwila. 704 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 To naszyjnik Drei. 705 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Co jej zrobiłaś? 706 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Zadzierasz z niewłaściwą osobą, suko! - Spokój. 707 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Spokojnie. - Przypierdolę ci. 708 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Idziesz ze mną. - Przypierdolę. 709 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Uspokój się. - Puść mnie! 710 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Dorwę ją! - Postawię cię. 711 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Nie powinniśmy zaczekać? - Rozejrzę się. 712 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - No jasne. - O Boże! 713 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Treya nie ma w domu. Lepiej się pośpiesz. 714 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Może zaraz wrócić. - Okej. 715 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Szybciej. 716 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Tak. A teraz na pieska. 717 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Okej. 718 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Zaraz zrobi się tu ciekawie. 719 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Gotowa na ostrą akcję? 720 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Te dziewczyny wyglądają na licealistki. 721 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Do auta. 722 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey ci wpierdoli. - Uważaj na głowę. 723 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Nie wierzę, że opuściłam dla tego ekipę. 724 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Niegrzeczna dziewczynka. 725 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Podoba mi się. 726 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Bardzo mi się to podoba. - Niegrzeczna dziewczynka. 727 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Nie. 728 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Chodź. Już wraca. 729 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Słuchasz mnie? 730 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Co się stało? 731 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Zaczekaj na zewnątrz. 732 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Co? - Zaczekaj na zewnątrz. Proszę. 733 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 734 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Co, do kurwy? 735 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Napisy: Agnieszka Otawska 736 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 JEŚLI TY LUB KTOŚ, KOGO ZNASZ, POTRZEBUJECIE POMOCY, 737 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP