1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Dzięki.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Hej, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Hej, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Matka nie powinna żyć dłużej niż dziecko.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Hej, Charise. Tak mi przykro.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Rozmawiałaś z Evą od tamtego wieczoru?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Ponoć dostała cynk, że Drea jest w motelu.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
Poszła jej szukać.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Cynk. Jak wygodnie.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Co wiesz?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Lekarz medycyny sądowej powiedział,
że ją uduszono.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- To okropna śmierć.
- To nie wszystko.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Ślady partnerów seksualnych.
W liczbie mnogiej.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Co myślisz?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Uduszenie kogoś
dwoma rękami nie jest proste.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Wymaga czasu, siły i złości,
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
by atakujący myślał o tym, co robi.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Czyli ktokolwiek to zrobił,
chciał, żeby cierpiała.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Każą mi wracać do sprawy Emily Mills.
Wyjdziesz bokiem.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Co…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Robię, co mogę,
by więcej osób badało sprawę Drei,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
ale póki ktoś nie zacznie gadać,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
będzie trudno dowiedzieć się więcej.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Dlatego nie możemy odpuścić Evie.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Skąd zawsze wie, z kim rozmawiać
albo gdzie się zjawić?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Te same pytania zadaję
w kontekście ciebie.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Unika mnie.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Miałam szczęście ją znać.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Szkoda. Wielka szkoda.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea wiedziała, że jest kochana.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Pamiętaj o tym.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Zrobiłaś dla niej wszystko, co mogłaś.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
O tobie nie można tego powiedzieć.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Gdybyś rok temu zwróciła uwagę
na Dreę, a nie blondynę,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
to może by nas tu nie było.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
A ty co dla niej zrobiłeś?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Łatwo jest mówić,
ale nie tak łatwo działać, co?
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Wszyscy mówimy, że mogliśmy zrobić więcej,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
ale brak działania to porażka.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Jesteś ostatnią osobą,
o której myślałabym, że mnie obroni.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Szczególnie że naciskałam na Aamesa,
by cię przesłuchał.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Śmierć sprawia, że działamy irracjonalnie.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Wciąż mam pytania.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Wszystko, co miałam do powiedzenia,
powiedziałam Aamesowi.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Czy nie słyszałaś mnie przez lustro?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Hej.
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Mam dość na głowie,
48
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
tłumacząc dzieciom,
że ich koleżanka przedawkowała.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Nic ci nie jestem winna.
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea została zamordowana.
51
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Uduszona.
52
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
A ja dopilnuję, by ten, kto to zrobił,
zapłacił za to po tysiąckroć.
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Nie chcesz być
po właściwej stronie tej krucjaty?
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Uczennica mieszka w tym motelu.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
To tymczasowe lokum.
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Sprawdzam, co u niej i jej taty.
57
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Czemu nie mogłaś
powiedzieć o tym Aamesowi?
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Chroniłaś uczennicę.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Jej rodzina jest tu nielegalnie.
60
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, ja jestem po właściwej stronie.
61
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Mówiła mi, że pojawia się tam
coraz więcej młodych dziewczyn.
62
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Przyznała, że kilka razy
widziała tam Dreę, tamtego wieczoru też.
63
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Dotarłam tam zbyt późno.
64
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Hej.
65
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Mam ochotę ćpać.
66
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Zaszłaś tak daleko.
- Jeśli chcesz iść na spotkanie,
67
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
to pójdę z tobą.
68
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Czegokolwiek ci trzeba.
69
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Nic, co zrobimy,
nie przywróci tych, których straciliśmy.
70
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Ale to, co robimy, żyjąc dalej,
może pomóc nam odzyskać cząstkę siebie.
71
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Możemy się rozejrzeć?
72
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Myślimy, że Drea dostała jakieś prezenty
od handlarza.
73
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Może jeden z nich
pomoże ustalić jego tożsamość.
74
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Róbcie, co musicie.
75
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Okej.
76
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markusie.
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Co jest?
78
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Chowałam różne rzeczy w wentylacji,
gdy siedziałam.
79
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Prywatność to rzadki luksus.
80
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Telefon na kartę.
81
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
TA ROZMOWA ZOSTAŁA SKASOWANA
82
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea skasowała wiadomości.
83
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
To jest Questeur?
84
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Dzieciaki nie używają tej apki do rozmowy?
85
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Ale Trini mi mówiła, że Questeur
to zboczony kuzyn Snapchata.
86
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Wiadomości to przystań dla złych zachowań.
87
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Narkotyki, prostytucja, co zechcesz.
88
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Nazwy użytkowników są zaszyfrowane,
a wiadomości znikają.
89
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Hej.
90
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea pisała z użytkownikami:
„IRX4YOU, BUNNYHOP,
91
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle, Bottom2TopEnergy”.
92
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
To pewnie jej klienci.
93
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Myślisz, że jeden z nich ją zabił?
94
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
To możliwe.
95
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Minęło osiem dni od zniknięcia
96
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
nastolatki z Piedmont, Emily Mills.
97
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Porucznik policji, Daniel Fostokowski,
powiedział Wiadomościom, że:
98
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
„żaden policjant w Bay Area nie zaśnie,
póki Emily nie znajdzie się w domu”.
99
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Wiem, że jesteś w swoim żywiole,
ale daj znać, gdybyś czegoś potrzebowała.
100
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Nie trzeba.
101
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus jest w drugim pokoju
zbiera informacje od Aamesa.
102
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
On nie może tu być cały czas.
Potrzebujesz pomocy.
103
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Jeśli proponujesz siebie,
wiedz, że to ciężka robota.
104
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Producentka, dziennikarka,
sprawdzaczka faktów.
105
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Nie dla słabych ludzi.
106
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
A bycie kierowczynią autobusu jest?
107
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, nie mogę ryzykować.
108
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Dzięki za wsparcie.
109
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Hej.
- Jak leci?
110
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
A tą co ugryzło?
111
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Chciała zastąpić Noę. Nie pozwoliłam.
112
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Wiesz coś o Questeur?
- Nie bardzo.
113
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Twórca, Lee Hackman,
nie naruszy prywatności użytkowników.
114
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
A co gorsza,
policja niewiele znalazła w pokoju.
115
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Seks i uduszenie powinny zostawić
więcej wskazówek.
116
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Nie, jeśli nie zależy ci, by je znaleźć.
117
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Mówię ci, Poppy,
118
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
Wydział uzna ją
za kolejną martwą prostytutkę.
119
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
To nie pozostawiają nam wyboru
120
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
i musimy sami sprawdzić miejsce zbrodni.
121
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames mówił,
że nikt w motelu nie chciał gadać.
122
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Nie z policją.
123
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Oto i on.
124
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Jeszcze nie umarłem.
125
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Szanuj kilku, nie bój się nikogo.
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones na zawsze.
127
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Bracie.
128
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Chodź. Usiądź.
129
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Mamy dziś to, co lubisz.
- Niczego nie chcę.
130
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Dzięki, Herbie.
131
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Od udaru nie mam apetytu.
132
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- I nie widzę sensu.
- Sens jest taki, że są dobre.
133
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Sam robiłem marynatę. Dawaj.
134
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Dawno się nie odzywałeś. Co się dzieje?
135
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Ta dziewczyna, Drea Spivey,
którą Capstones uratowali,
136
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}nie żyje.
137
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Jak?
- Uduszona.
138
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Była zmuszana do prostytucji.
Miała 16 lat.
139
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Sprowadziłeś ją do domu.
140
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Pilnowanie jej to nie twoje zadanie.
- Może powinno być.
141
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Zamiast być woźnymi i sprzątać bałagan,
142
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
może niech Capstones przejdą do ofensywy?
143
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Przyjmą kluczową rolę
w zapewnianiu bezpieczeństwa?
144
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Zwiększymy liczbę patroli
i wystraszymy przestępców,
145
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
którzy zalewają to miasto.
146
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Próbowaliśmy już takich działań.
- Ale nie ze wsparciem.
147
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Mam teraz poparcie polityczne.
148
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Jeden z kandydatów na burmistrza,
149
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
Andrew Finney, chce rozmawiać.
150
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Z jego pomocą
151
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Capstones nie będą mieli ograniczeń.
152
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
„Lecz rządy w Egipcie objął nowy król,
który nie znał Józefa”.
153
00:12:48,936 --> 00:12:50,229
To są inne czasy.
154
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
Ludzie chcą pomóc Oakland.
155
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Kto twierdzi, że są inne?
156
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Przyjmiesz pokusę utwierdzenia
swojej władzy w imię dobra,
157
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
a za tym podąży krew i przemoc.
158
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
To właściwy ruch, Agathia.
159
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Całe życie robiłem to samo.
160
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
I spójrz na mnie.
161
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Nie mogę nawet sam oddychać.
162
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Myślałem, że mam więcej czasu.
163
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Jak twoje zdrowie?
164
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Gdy ludzie żądają spotkania z szefem,
165
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
zwykle jest to miłe miejsce.
166
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
O 13.00 zwykle chodzą na wagary.
167
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Zachowuj się normalnie.
- Cześć.
168
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Wyjaśnicie inspektorowi,
czemu nie jesteście na lekcjach?
169
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Mam wizytę u stomatologa.
170
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
A ty co? Wsparcie moralne?
171
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Obie idźcie do mojego gabinetu.
172
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Chcę was spytać o Dreę Spivey.
173
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Ruchy.
174
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Mówiłam, że się nie uda.
Rodzice mnie zabiją.
175
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Moja prośba o ochronę dla szkoły
powinna być priorytetem.
176
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Nim do tego przejdziemy,
177
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
nie sądzę, że to dobry pomysł
bawić się w detektywa.
178
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Zamordowano jedną z naszych uczennic.
- W motelu.
179
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
To nie teren szkoły,
więc to nie problem szkoły.
180
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Martwa uczennica to nie problem szkoły?
181
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Nie lubię straszyć uczniów.
182
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
I nie podoba mi się, jak wygląda
183
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
organizowanie uroczystości
dla prostytutki na terenie szkoły.
184
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Uczniowie mogą ją opłakiwać
we własnym czasie.
185
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Dzieci nie mogą być prostytutkami.
186
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Dzieci są zbyt młode,
by się zgodzić na taką pracę.
187
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea jest ofiarą.
188
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Mama była fanką Marvina?
189
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Śpiewała wam piosenki
Marvina i Tammi zamiast kołysanek.
190
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Dzięki, że się tym podzieliłaś.
191
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Patrzcie.
192
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Byłam najsłodsza.
193
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Co?
- Weźcie, co chcecie.
194
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Muszę się wszystkiego pozbyć
przed wyjazdem do Vineyard.
195
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Muszę przyznać, że byłam zaskoczona,
że zgodziłaś się mnie gościć,
196
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
szczególnie że wyrzekłaś się
nazwiska Parnell.
197
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Przyjęcie nazwiska ojca
nie jest wyrzeknięciem się matki.
198
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Łatwo mówić, skoro nie żyje.
199
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Ciekawe, co by pomyślała o twoim wyborze.
200
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Myślę, że bardziej martwiłoby ją to,
jak karmiłaś Cydie i mnie
201
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
po swoich dzieciach, sobie i swoich psach,
gdy z tobą mieszkałyśmy.
202
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Z drugiej strony,
203
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
myślę, że napiję się herbaty.
204
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Gdzie jest kuchnia?
205
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Prosto do tyłu. Obsłuż się.
- Dziękuję. Doceniam to.
206
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Coś się musi dziać,
skoro rodzinna rozjemczyni szaleje.
207
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Spóźnia mi się okres.
208
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Chyba jestem w ciąży.
209
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- O mój…
210
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando nie będzie się angażował.
211
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Pasuje ci to?
212
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Cóż…
213
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Zawsze myślałam, że żeby być mamą,
214
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
muszę mieć partnera,
odpowiedni dom, oszczędności.
215
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
A nie mam nic z tego.
216
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Mimo to wydaje mi się to właściwe.
217
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Jakby dokładnie tak to miało się stać.
218
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Więc…
219
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
chyba jest dobrze.
220
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Ale też strasznie.
221
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Po co komu partner, skoro masz siostry?
222
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Jestem stworzona do bycia ciocią.
223
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Bardzo się cieszę, Dee.
224
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Dziękuję, Poppy.
225
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Dzieciątko.
226
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
O kurka. Muszę iść.
227
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Pilnujcie Leony.
228
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Nie chcę, żeby węszyła mi po domu.
229
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Właśnie zdjąłem taśmę policyjną.
230
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Dobrze. Znaczy,
że nikt nic nie robił w pokoju.
231
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Tak, jest tam bałagan.
Ale nie jesteście z policji.
232
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Jeśli chcecie tam wejść,
musicie zapłacić jak wszyscy.
233
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Ile?
234
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Tysiaka.
- Daj nam klucz do pokoju.
235
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Co zrobisz, staruszku?
236
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Znam twój lokalny klub.
237
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Ta dzielnica ma przestrzegać
kodeksu Capstones,
238
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
żadnych nieletnich prostytutek.
239
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Od tej pory będziemy się przyglądać
ulicy East 14th.
240
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Ostatnio kręci się tu dużo nowych gości.
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Mają kasę i nie obchodzi ich kodeks.
242
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Mnie też nie.
243
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Więc wynoś się stąd, dziadku,
244
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
nim wsadzę cię do trumny
rok albo dwa wcześniej.
245
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Idźcie się przejść.
246
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Tato.
247
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Chodź.
248
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Kojarzysz faraona, który nie znał Józefa?
249
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Wiesz, co powiedział ludowi Izraela?
250
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Powiedział:
„Roztropnie przeciw niemu wystąpmy”.
251
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Ale lud Izraela nie znosiłby
takiego lekkomyślnego zachowania.
252
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Kur…
253
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Daj spokój. Puść.
254
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Kurwa.
255
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Dobra, masz klucz! Puść…
256
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
W policji dużo czasu spędzałeś
w takich miejscach?
257
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Tak.
258
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
Dość, by w głowie wyryły mi się obrazy,
których wolałbym nie pamiętać.
259
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Może znajdziemy tu starą ekipę Drei.
260
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Ktoś musiał ją widzieć przed śmiercią.
261
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Może uda nam się odtworzyć jej kroki.
- Może.
262
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Może nam się poszczęści
i porozmawiam z którymś z gości,
263
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
o których mówił Raphael.
264
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Tak.
265
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Hej. Mam coś.
266
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Co to?
- Nie wiem.
267
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Jakby igła.
268
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Wyślę te zdjęcia Aamesowi.
269
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
ZNALAZŁAM TO W POKOJU DREI
270
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Powinien wiedzieć,
że policja pominęła dowody
271
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- i kogoś po nie tu wysłać.
- To nie byłby pierwszy raz,
272
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
kiedy przegapili dowody w tej okolicy.
273
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Ale powiem ci od razu,
że łańcuch dowodowy może być problemem.
274
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Powiedz coś nowego.
275
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
JADŁODAJNIA MOMO
276
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
277
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Co jest?
278
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
To nie jest logo z pudełka zapałek Drei?
279
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Chodźmy tam.
280
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Pracujące dziewczyny.
281
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Zainteresowały się nami.
282
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Zostanę z tyłu, dobrze?
283
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Nie chcę ich wystraszyć.
284
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Nie sądzę, że łatwo je wystraszyć.
285
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Cześć, dziewczyny.
286
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Jestem Poppy.
287
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Jak frytki?
- Dobre.
288
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Może wam dokupię.
- Nie trzeba.
289
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Powiedz, czego naprawdę chcesz.
290
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Bezpośrednio.
291
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Okej.
292
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Znałyście tę dziewczynę?
293
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
294
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Znaleziono ją martwą w motelu.
295
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Uduszoną.
296
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Nie namawiam was do złożenia zeznań
czy występowania jako świadek.
297
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Jestem przyjaciółką rodziny
i szukam sprawiedliwości.
298
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Miała tylko 16 lat.
299
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Znaleźliśmy wiadomości od klientów Drei.
300
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Znałyście ich?
301
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Widziałam…
- Współczujemy straty.
302
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
I pogardy.
303
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Musimy uważać, z kim tutaj rozmawiamy.
304
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Rozumiem. Jak się nazywasz?
305
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
306
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
307
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Drea nie była w naszej ekipie.
308
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Trzymała się na uboczu, okej?
309
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Ale gdy się zastanowić,
310
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
był taki koleś, który po nią przyjeżdżał.
311
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Był tu kilka dni temu.
- We wtorek?
312
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Tak.
- Wtedy została zamordowana.
313
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Pamiętasz coś?
314
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Miał te kiczowate
personalizowane tablice rejestracyjne.
315
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Coś jak IRX4YOU.
316
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Chodźmy. Tchórze nie zbiją fortuny.
317
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Dzięki.
318
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Uważajcie na siebie.
319
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Będziemy.
320
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Słyszałem, co mówiły.
321
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Korpa sprawdzi te tablice.
322
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
To jest z Austrii.
323
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
W każdą zimę wybieramy
inny ośrodek narciarski.
324
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
W tym roku była kolej Emily.
325
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Chciała jechać do Courchevel.
326
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
To we Francji.
327
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Jasne. Mam nadzieję,
że wkrótce tam pojedziecie.
328
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Myśleliśmy, że można
opublikować te zdjęcia.
329
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
By przypomnieć osobie, która ją ma,
że ona jest tylko dzieckiem
330
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
i ma rodzinę, którą ją bardzo kocha.
331
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Są jakieś wieści w sprawie?
332
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Nie ma wskazań, że nią handlowano.
333
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Ale znaleźliśmy land rovera
na parkingu w Fruitvale.
334
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Numer VIN pasuje do auta Emily.
335
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Na siedzeniu kierowcy była krew.
336
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Przykro mi to mówić,
337
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
ale należała do córki… pasierbicy.
338
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- O Boże. Jest tu łazienka?
- Tak…
339
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- W korytarzu po lewej.
- Tak.
340
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Były jakieś dowody wskazujące na to,
kto ją porwał?
341
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Jeszcze nie.
342
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Tracimy szansę
na sprowadzenie jej do domu?
343
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Będę szukał tak długo,
jak będzie jakaś szansa, okej?
344
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, w traumatycznych sprawach,
takich, jak ta,
345
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
czasami rodzina potrzebuje kilku dni,
by się uspokoić
346
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
i coś sobie przypomnieć.
347
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Co sobie przypomnieć?
348
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Czy ktoś mógł wam źle życzyć?
349
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Kolega z pracy, stary znajomy,
zgorzkniały były partner?
350
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Przychodzi mi na myśl Victor.
351
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
352
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Założyłam, że Peter o nim wspomniał.
353
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Nie.
354
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas był partnerem biznesowym
Petera w start-upie osiem lat temu.
355
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter sprzedał swoje udziały.
356
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Zostawił go Victorowi.
357
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Który odniósł sukces?
358
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Zbankrutował.
359
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Nie rozmawia z Peterem.
360
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Okej.
361
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Hej, skarbie.
- Hej.
362
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Jak się czujesz?
363
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Co ty wyprawiasz?
364
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Ja to zrobię.
365
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Wyglądasz jak bezradny żółwik.
366
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
To znaczy dostojna Amazonka,
która będzie nosić moje dziecko,
367
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
czyniąc mnie najszczęśliwszym facetem.
368
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Kontynuuj. Dziękuję.
369
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Odpocznij, wiem, że bolą cię stopy.
370
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Tak.
371
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
372
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Boże.
373
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Urodził się dziś wcześniak.
374
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Jego biedna matka zaczęła rodzić,
375
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
po tym jak mąż wepchnął ją na stół.
376
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Nie wniosła oskarżenia.
377
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Kochanie, mówiliśmy już,
że nie musisz tam wracać.
378
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markusie, proszę… nie.
- Co?
379
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Mamy dość pieniędzy, byś mogła odejść.
Pozwól mi cię rozpieszczać.
380
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Muszę mieć własne życie i własną karierę.
381
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Musisz ją mieć teraz?
382
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
A gdy się rozstaliśmy
i byłam samotną matką bez dochodu?
383
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Nie zrobię tego.
384
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
To się nie powtórzy.
385
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Ludzie tak mówią, gdy jest dobrze.
386
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Dobrze, rozumiem. Naprawdę.
387
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Skoro to ustaliliśmy,
388
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
mam taką fantazję, że odwołuję kolację.
389
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Czekałem na twoją lasagne.
390
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Nawet jeśli robisz ją z tym serem,
który się nie topi.
391
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Dopiero wróciłam do domu. Ty…
392
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Ja, co?
393
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey będzie tu za godzinę.
Trini się na nas wścieknie.
394
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- O rety.
- Przestań się tym martwić.
395
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Wyskoczymy z kasy i rozwiążemy problem.
396
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Zamówimy coś szybko.
397
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Trini się nie dowie.
398
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Przydaj się do czegoś.
Zrób chociaż sałatkę.
399
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Tak, skarbie.
400
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
To kto tym razem zapomniał o gotowaniu?
401
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Obwiń o to ciążę. Tak się dzieje.
402
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Nie narzekam.
- A jaką on ma wymówkę?
403
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Ton.
- Przepraszam, tato.
404
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Nie szkodzi.
405
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Prawdę mówiąc, miałem ciężki dzień.
406
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Pomagam Poppy
badać sprawę morderstwa Drei Spivey.
407
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Macie jakiś trop?
408
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Znałeś ją, Aubrey?
409
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Mieliśmy razem kilka zajęć dawno temu,
410
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
ale potem zadawała się z ćpunami.
411
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Posłuchaj…
412
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Wiem, że niezależność
jest ważna w waszym wieku.
413
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Ale niezależność w Oakland
wymaga paktu z diabłem.
414
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Zgadza się.
415
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
A on się upomina o swoje.
416
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Bez obaw. Trini
to najmądrzejsza dziewczyna, jaką znam.
417
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Mądrala nie zrobiłaby nic…
- Fajnego?
418
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Lekkomyślnego.
419
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Zawsze taka była.
420
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Nasz idealny numer jeden.
421
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Numer dwa nie będzie miał łatwo.
- Da radę.
422
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Ale ty o tym wiesz, Aubrey.
423
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Tak.
- Nie jest świetna?
424
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Najlepsza.
425
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Potrzebowałam coraz więcej,
by dotrzeć do Ogrodu.
426
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Im bardziej potrzebowałam uciec,
tym bardziej się on oddalał.
427
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Ulotny Eden.
428
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Przed czym uciekałaś?
429
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Pamiętam, gdy raz
zobaczyłam japońskie ogrody.
430
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Ulżyło mi.
431
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Ale gdy tam dotarłam, były…
432
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Wszystko było brązowe i umierało.
433
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Nie mogłam oddychać.
434
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Gdy minął mi haj,
pociłam się i wymiotowałam.
435
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Nikogo przy mnie nie było.
436
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Zostawili mnie tam.
437
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Może dla kogoś takiego jak ja
nie ma Edenu.
438
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Może nie da się nas ocalić.
439
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Pukanie się nie liczy,
jeśli nie czekasz na odpowiedź.
440
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Za późno. Już weszłam do twojej fortecy.
441
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Teraz idę do cytadeli.
- Okej.
442
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Muszę się położyć, dziecko.
443
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Dobrze.
- Rety.
444
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Kolacja poszła dobrze, prawda?
445
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Jasne.
446
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Myślę, że poszła dobrze.
Chłopak szaleje na twoim punkcie.
447
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
To prawda.
448
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Skąd wiesz?
449
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Powiedział coś? Co?
- Nie musiał.
450
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
To, jak na ciebie patrzy
i nie obchodzi go, kto to widzi.
451
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Przestań.
- Przes… Daj spokój.
452
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Nie mogę.
453
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Nie, ja…
454
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Lubiłam czuć, jak mnie obserwuje w szkole.
455
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Nie w dziwny sposób, ale…
456
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Myślałam, że patrzy na kogoś innego…
457
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
kogoś bardziej, no wiesz.
458
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Ale byłam tylko ja.
459
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
Aż w końcu
pewnego dnia naskoczyłam na niego
460
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
i zapytałam, jaki ma problem,
461
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
i powiedział, że tylko taki, że nie wie,
jak przestać się czuć onieśmielonym,
462
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
by zaprosić mnie na randkę.
463
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Wyobrażasz sobie? Onieśmielałam go.
464
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mamo?
465
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie napisała:
466
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
„Miłość matki do dziecka
nie przypomina niczego innego na świecie.
467
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Nie zna praw, litości.
468
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Odważy się na wszystko
469
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
i bez skrupułów niszczy wszystko,
co znajdzie na swojej drodze”.
470
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Jednak mimo wszelkich wysiłków
matek takich jak Charise Spivey,
471
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
tragedie wciąż spotykają ich dzieci.
472
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
A nie ma bardziej bolesnej tragedii
niż obojętność.
473
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Cztery dni temu
zamordowano nastolatkę, Dreę Spivey.
474
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Brutalnie ją uduszono
475
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}w pokoju w motelu.
476
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Słuchaliście Rozważone ponownie
dostatecznie wiele razy,
477
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
by wiedzieć, dokąd to zmierza.
478
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Najpierw nakreślam sprawę, zbrodnię.
479
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Potem opowiadam o ofierze,
uczłowieczam ją dla was.
480
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Mówię o niej.
481
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
A w tym przypadku tłumaczę,
czemu powinna was obchodzić
482
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
martwa prostytutka.
483
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Po co macie inwestować czas
w jej historię.
484
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Ale prawda jest taka…
485
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
że nie ma czegoś takiego
jak dziecięca prostytucja.
486
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Kto zabił Dreę Spivey?
487
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Tego jeszcze nie wiem.
488
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Ale wiem, czyja to wina,
że w ogóle była w tym pokoju.
489
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Śmierć Drei to nasza wina.
490
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Śmierć Drei to wina każdego,
491
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
kto wybrał komfort świadomej ignorancji
492
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
ponad kakofonię
brutalnych rzeczywistości naszego świata.
493
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Nie ma nic silniejszego
od więzi między matką i córką.
494
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
A gdy ta więź zostaje rozerwana…
495
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
wszyscy cierpimy.
496
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
NAGRODA ZA POMOC
497
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
DLA ELINOR SCOVILLE
498
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
W tej chwili w Oakland
jest zaginionych dziesięć Drei
499
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
i wszystkie mogą być
wykorzystywane seksualnie.
500
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
A to oznacza dziesięć Charise Spivey,
501
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
które zamartwiają się na śmierć.
502
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Nie ważmy się znowu zignorować ich losu.
503
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Tam jest jak w saunie.
504
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Ten deszcz smakuje
prawie tak dobrze jak ty.
505
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Czyżby?
506
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Jesteśmy na widoku.
507
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Możemy to naprawić.
508
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Tak?
- Mieszkam niedaleko.
509
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Chętnie. Jeśli mi powiesz,
jak się nazywasz,
510
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
bo Bottom2TopEnergy
to raczej nie jest imię.
511
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Może być, Alicio.
512
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Nazywam się Eva.
513
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
To odważne posunięcie
używać ksywki w apce randkowej.
514
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Zadziałało, czyż nie?
- Jak widać.
515
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
POLICA ZABRAŁA DOWÓD.
516
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Jak mnie znalazłaś?
- Mogę wejść?
517
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Właśnie wychodziłam.
518
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Dokąd? Masz jakiś trop?
519
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Może.
- Mogę pójść z tobą?
520
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Nie jesteś dziennikarką, ani śledczą.
521
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- A ja nie jestem niańką.
- I?
522
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
I sparzyłam się wcześniej.
523
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Evo, co tu robisz?
524
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Inspektor zakazał mi
zadawać pytania w szkole,
525
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
a nawet przyznać, że coś się stało.
526
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Wszystkie uroczystości w mieście
są dla Emily.
527
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Jakby Drea w ogóle nie istniała.
528
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Muszę działać.
529
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Działasz.
530
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Kształtując bystre, młode umysły.
531
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Po co im bystre umysły,
skoro ich ciała nie są bezpieczne?
532
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Od dawna staram się chronić uczniów,
ale to za mało.
533
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Byłam głupia.
534
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
To nie brzmi głupio.
535
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
A jednak Drea nie żyje.
536
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Zobaczenie jej zabójcy tego nie zmieni.
537
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Ale gdybym mogła spojrzeć mu w oczy,
zrozumieć jego potworność.
538
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Wiedziałabym,
przed czym nie ostrzegłam dziewczyn.
539
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Masz się nie odzywać.
540
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Nie każ mi tego żałować.
541
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Doktor Pascal?
542
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Jestem Poppy Scoville.
543
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
544
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Doręczacie wezwanie?
545
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Mówiłem już Corinne,
546
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
że nie zmienię znowu alimentów.
547
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Chcemy porozmawiać o Drei Spivey.
548
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Tak.
549
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Zna ją pan jako pańską prostytutkę.
550
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Wynoście się stąd.
551
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Mam nadzieję, że Laurel ma lepsze maniery.
552
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Skąd pani zna imię mojej córki?
553
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Jestem dyrektorką.
554
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Znam wszystkie plotki.
555
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Historie o problemach uczniów…
- Laurel nie ma problemów.
556
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Nie, skoro wycofano oskarżenie
o jazdę po pijanemu.
557
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
To nie wyglądałoby dobrze
na podaniach na studia.
558
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Jak udało się panu to załatwić, doktorze?
559
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Pieniądze nie zawsze wystarczą.
560
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Ostatnio trudniej zdobyć leki, co?
561
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Byłoby szkoda, gdyby komisja lekarska
miała się temu przyjrzeć.
562
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Nie wiem, o co chodzi,
ale nigdy nie widziałem tej kobiety.
563
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Rzecz w tym,
564
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
że tamte tablice rejestracyjne
wskazują na coś innego.
565
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Dam panu radę, panie IRX4YOU.
566
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Jeśli lubi pan zatrudniać
nieletnie prostytutki,
567
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
to lepiej zainwestować
w mniej rzucające się w oczy tablice.
568
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Albo przynajmniej wybrać
inną nazwę użytkownika w Questeur.
569
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Lucky jest nieletnia?
570
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Nazywa się Drea Spivey i była nieletnia.
571
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea nie żyje. Została zamordowana.
572
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
A pan był z nią widziany jako ostatni.
573
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Hej, to nie ja.
Nigdy bym jej nie skrzywdził.
574
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Cóż… To sugerowałbym,
by zaczął pan współpracować.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Wtorek, przypomina się coś panu?
576
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Gdzie pan był około północy?
577
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
W pracy.
578
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
W pracy. Pracowałem całą noc.
579
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Miałem nagłą sytuację.
Dotarłem tam koło 21.00.
580
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Nie wyszedłem do wschodu słońca.
Pracownicy to potwierdzą.
581
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
W garażu są kamery.
Muszę mieć kartę, by wejść do windy.
582
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Dam wam wszystko, czego potrzebujecie.
O Boże. Dzięki Bogu.
583
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Ulżyło mi.
584
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Moja była odebrałaby mi wszystko,
gdybym był podejrzanym.
585
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Jak się miała Drea?
586
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Gdy wyszedłem, zobaczyłem,
że nie mam krawata.
587
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Wróciłem do pokoju.
588
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Gdy tam byłem, słyszałem…
589
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Błagała o coś gościa o imieniu Trey.
590
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Błagała?
591
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Tak. Mówiła, że nie chce tego dalej robić
592
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
i że go spłaciła.
593
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
Mówił, że jeszcze nie.
594
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Potem usłyszałem trzask i pochlipywanie.
595
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
I co pan zrobił?
596
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Odwróciłem się i wyszedłem.
597
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Nie pomyślał pan, by jej pomóc?
598
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Nie wiedziałem, że jest nieletnia.
599
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Ale wiedział pan,
że jest człowiekiem, prawda?
600
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
To co robimy z wątkiem alfonsa?
601
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
My?
602
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Nie powinnaś pilnować dzieci?
603
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Czy służą tylko do szantażu?
- Markus.
604
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
W porządku. Muszę wracać do szkoły.
605
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Co to, kurwa, było?
606
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Miała się nie mieszać.
607
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Pojawiła się w moim domu
z przygotowaną mową.
608
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- I to zadziałało?
- Nie.
609
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- To o czym ty mówisz?
- Zobaczyłam u niej pewną reakcję.
610
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Już ją wcześniej widziałam.
611
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Wciąż coś ukrywa.
612
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
I chcę ją trzymać blisko,
póki tego nie odkryję.
613
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
A w międzyczasie?
614
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
To nie jest dyrektorka, którą znam.
615
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Jest narwana.
616
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Ale skuteczna.
617
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Tak, tym razem.
618
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Ten facet płacił za seks z dzieckiem,
619
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- które zostawił w niebezpieczeństwie.
- Wiem o tym.
620
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, słuchaj.
621
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Znaleźliśmy ostatniego klienta Drei,
Brunona Pascala.
622
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Tak.
- Ma alibi na czas jej śmierci,
623
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
ale słuchaj.
624
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Podsłuchał jej rozmowę z jakimś Treyem.
625
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
To może być jej alfons.
626
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Okej, dzięki.
627
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
I co?
628
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
W systemie jest James Benjamin III,
mówią na niego Trey.
629
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- No proszę.
- Aames sprawdza adres.
630
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ZAŁĄCZNIK: 1 ZDJĘCIE
631
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Szybko.
632
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Co jest?
633
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
To gość z Ogrodów.
634
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Drea mogła tam z nim być. Szlag.
635
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Chodźmy.
636
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Dzięki.
637
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
638
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
639
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Miło, że zadzwoniłeś.
640
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Musimy współpracować,
by odbudować Oakland.
641
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Myślisz, że o to chodzi?
642
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Nie współpracowałbym z kimś,
kto zrobił to, co ty.
643
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Capstones muszą chronić młode dziewczęta.
644
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Te same, które ty będziesz musiał chronić,
jeśli zostaniesz wybrany.
645
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Wiem, co będę musiał robić.
646
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Przywrócić prawo i porządek,
647
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
a nie tolerować samowolkę,
którą odstawiłeś.
648
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Capstones muszę się wycofać. Na zawsze.
649
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Bądźcie dobrymi żołnierzami.
650
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Pozwólcie nam się tym zająć.
651
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Co cię gryzie?
- Nic.
652
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Tylko…
653
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Ledwie pamiętam Elinor.
654
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
A to, czego się dowiaduję,
sprawia, że czuję, że jej nie dorównam.
655
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Nie sprawię, że będzie dumna.
Nie jak Poppy i Des.
656
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Rozumiem.
657
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Elinor ukształtowała wiele z tego,
czym żyje twój ojciec.
658
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Boże, słyszę jej wpływ za każdym razem,
gdy mówi o planach dla Capstones.
659
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Zastanawiam się,
czy jest w tym miejsce dla mnie.
660
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Nie myślałam o tym, jak się z tym czujesz.
661
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Nie chciałam, byś myślała.
662
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Nie żałuję Elinor ani chwili
z jej zbyt krótkiego życia. Zaufaj mi.
663
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Jestem po prostu zmęczona.
664
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Mam jedno bardzo wyraźne
wspomnienie dotyczące matki.
665
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Byłam mała i miałam okropny kaszel.
666
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Shreve był Bóg wie gdzie.
667
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Kaszlałam tak mocno,
że miałam przekrwione gardło.
668
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Nie mieliśmy ubezpieczenia
i lekarze nie chcieli mnie przyjąć.
669
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Matka wpadła na pomysł,
by mnie zabrać na dwór.
670
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Było potwornie zimno.
671
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Tu zimno odczuwa się inaczej.
672
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Płakałam, krzyczałam, kaszlałam.
673
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Tragedia.
674
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Owinęła mnie.
675
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Całą noc opowiadała historie…
676
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
aż w końcu płuca mi się oczyściły.
677
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Gdy Shreve wrócił rano do domu,
678
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
było tak, jakby nic się nie stało.
Ale się stało.
679
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Nigdy tego nie zapomniałam.
680
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
To nie była Elinor.
681
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
To byłam ja.
682
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Wiem.
683
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Cały czas jestem z ciebie dumna.
684
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
A ja z ciebie.
685
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Przytul mnie.
- Nie chcę.
686
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Proszę.
- Dobrze.
687
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Dziękuję.
688
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Kocham cię.
689
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Ja ciebie bardziej.
690
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Dobra. Mam nakaz.
691
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Zostańcie z tyłu.
692
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Ten cały Trey ma długą
i brutalną kartotekę.
693
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Raz wylał wrzątek na jedną z dziewczyn.
694
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Policja Oakland, otwierać!
695
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Przyszliśmy do Treya.
- Hej.
696
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Szukasz szczęścia?
697
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Okłamałaś mnie, Rochelle.
698
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Kto mówił, że warto ci mówić prawdę?
699
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Pracujesz dla Treya, tak jak Drea.
700
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Nie jestem taka jak ta słabeuszka.
701
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Okej. Jest Trey?
702
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Cokolwiek od niego chcesz, przemyśl to.
703
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Chwila.
704
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
To naszyjnik Drei.
705
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Co jej zrobiłaś?
706
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Zadzierasz z niewłaściwą osobą, suko!
- Spokój.
707
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Spokojnie.
- Przypierdolę ci.
708
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Idziesz ze mną.
- Przypierdolę.
709
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Uspokój się.
- Puść mnie!
710
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Dorwę ją!
- Postawię cię.
711
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Nie powinniśmy zaczekać?
- Rozejrzę się.
712
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- No jasne.
- O Boże!
713
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Treya nie ma w domu. Lepiej się pośpiesz.
714
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Może zaraz wrócić.
- Okej.
715
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Szybciej.
716
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Tak. A teraz na pieska.
717
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Okej.
718
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Zaraz zrobi się tu ciekawie.
719
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Gotowa na ostrą akcję?
720
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Te dziewczyny wyglądają na licealistki.
721
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Do auta.
722
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey ci wpierdoli.
- Uważaj na głowę.
723
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Nie wierzę,
że opuściłam dla tego ekipę.
724
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Niegrzeczna dziewczynka.
725
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Podoba mi się.
726
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Bardzo mi się to podoba.
- Niegrzeczna dziewczynka.
727
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Nie.
728
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Chodź. Już wraca.
729
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Słuchasz mnie?
730
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Co się stało?
731
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Zaczekaj na zewnątrz.
732
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Co?
- Zaczekaj na zewnątrz. Proszę.
733
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
734
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Co, do kurwy?
735
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Napisy: Agnieszka Otawska
736
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
JEŚLI TY LUB KTOŚ, KOGO ZNASZ,
POTRZEBUJECIE POMOCY,
737
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
ODWIEDŹ STRONĘ APPLE.COM/HERETOHELP