1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Obrigado, pai.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Olá, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Olá, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Nenhuma mãe deve viver mais
que a sua filha.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Olá, Charise. Lamento.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Tu e a Eva já falaram, desde aquela noite?
7
00:01:32,134 --> 00:01:35,429
Diz que tinha uma dica de que
a Drea estava no motel e foi procurá-la.
8
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Uma dica. Que conveniente.
9
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
O que sabem?
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
O médico-legista
disse que a Drea foi estrangulada.
11
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- É uma morte horrível.
- Pois, mas há mais.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Indicações de parceiros sexuais recentes.
Plural.
13
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Que te parece?
14
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Estrangular alguém
com as mãos não é fácil.
15
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Requer tempo, força e malícia suficientes
16
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
para um agressor
pensar bem no que está a fazer.
17
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Então, quem fez isto
queria que ela sofresse.
18
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Querem-me outra vez no caso
da Emily Mills. Tens de sair pelo lado.
19
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Que…
20
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Olha, estou a fazer o que posso
para obter mais recursos para a Drea,
21
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
mas até alguém começar a falar,
22
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
vai ser difícil descobrir mais.
23
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
É por isso que temos de pressionar a Eva.
24
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Como é que ela sabe sempre com quem falar
e o local certo para aparecer?
25
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
É o que me pergunto sempre sobre ti.
26
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Ela tem andado a evitar-me.
27
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Tive a sorte de a conhecer.
28
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
É uma pena. Mesmo uma pena.
29
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
A Drea sabia que era amada.
30
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Lembra-te disso.
31
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Fizeste tudo o que podias pela tua filha.
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Ela não pode dizer o mesmo de si.
33
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Se tivesse prestado atenção à Drea
em vez de à loirinha, no ano passado,
34
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
talvez não estivéssemos aqui.
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
E o senhor? Que fez pela Drea?
36
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Sim, falar é fácil,
mas agir, nem tanto, não é?
37
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Todos podemos dizer
que poderíamos ter feito mais,
38
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
mas não agir continua a ser um fracasso.
39
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Bem… És a última pessoa
que eu esperava que me defendesse.
40
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Especialmente depois de eu pressionar
o Aames para te interrogar.
41
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
A morte faz-nos agir de forma irracional.
42
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Eu ainda tenho perguntas.
43
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Disse tudo o que tinha a dizer
ao teu polícia, o Aames.
44
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Ou não me conseguias ouvir
atrás do espelho?
45
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Já tenho problemas que cheguem,
46
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
como explicar aos meus alunos
que uma colega teve uma overdose.
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Não te devo nada.
48
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
A Drea foi assassinada, Eva.
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Estrangulada.
50
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
E eu vou assegurar que quem o fez
sofra mil vezes mais.
51
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Não queres estar
do lado certo dessa cruzada?
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Uma aluna vive nesse motel.
53
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
É um alojamento temporário.
54
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Costumo ir ver dela e do pai dela.
55
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Porque não podias dizer isso ao Aames?
56
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Estavas a proteger a tua aluna.
57
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
A família dela não está legal.
58
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, eu estou do lado certo disto.
59
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Ela disse-me que cada vez mais raparigas
têm lá estado.
60
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Ela admitiu ter visto a Drea
algumas vezes, incluindo naquela noite.
61
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Eu apenas cheguei tarde.
62
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Olá.
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Tenho vontade de consumir.
64
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Chegaste tão longe, Charise.
- Se quiseres ir a uma reunião,
65
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
eu vou contigo.
66
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
O que precisares.
67
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Nada do que façamos deste lado
trará de volta quem perdemos.
68
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Mas o que fazemos no futuro pode ajudar
a recuperar um pedaço de nós próprios.
69
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Importas-te que dêmos uma vista de olhos?
70
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Achamos que a Drea pode ter recebido
alguns presentes do traficante.
71
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Talvez um deles nos possa fornecer
uma identidade…
72
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Façam o que tiverem de fazer.
73
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Certo.
74
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
75
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Que se passa?
76
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Eu escondia coisas na ventilação
quando estive… fora de cena.
77
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
A privacidade era um luxo raro.
78
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Um telemóvel descartável.
79
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
ELIMINADA - ESTA CONVERSA FOI ELIMINADA
80
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
A Drea apagou o histórico das mensagens.
81
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Isto é o Questeur?
82
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Os miúdos não usam isto para falar, agora?
83
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Mas a Trini disse-me que o Questeur
é o primo reles do Snapchat.
84
00:08:45,734 --> 00:08:48,028
As mensagens privadas
convidam ao mau comportamento.
85
00:08:48,111 --> 00:08:50,322
Drogas, prostituição, etc.
86
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Os nomes de utilizador são encriptados
e as mensagens desaparecem.
87
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Olha…
88
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
A Drea falava com utilizadores
como "IRX4YOU, BUNNYHOP,
89
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle, Bottom2TopEnergy".
90
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Aposto que eram clientes.
91
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
E achas que um deles a matou?
92
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
É possível.
93
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Passaram já oito dias
desde o desaparecimento
94
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
de Emily Mills, a jovem de Piedmont.
95
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
O Tenente Daniel Fostokowski, da Polícia
de Oakland, disse à Channel 13 News
96
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
que "nenhum agente da região dormirá
até Emily estar a salvo em casa".
97
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Sei que estás concentrada, Pop,
mas se precisares de algo, diz.
98
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Tudo bem.
99
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}O Markus está na sala ao lado
a compilar informações do Aames.
100
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
O Markus não pode estar sempre aqui.
Precisas de ajuda.
101
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Se te estás a oferecer,
fica a saber que é um trabalho difícil.
102
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Produtora, jornalista,
verificadora de factos…
103
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Não é para corações fracos.
104
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
E ser motorista de autocarro é?
105
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, não te quero a correr riscos
neste momento. Lamento.
106
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Bem, obrigada por todo o apoio.
107
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Olá.
- Olá, como é?
108
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Que deu à mana mais nova?
109
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Queria substituir a Noa. Recusei.
110
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Alguma ajuda da Questeur?
- Nem por isso.
111
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Sabes, o fundador, Lee Hackman,
não cede na privacidade dos utilizadores.
112
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
E pior do que isso, a OPD não encontrou
praticamente nada no quarto de motel.
113
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Sexo e estrangulamento
deveriam ter deixado mais pistas.
114
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Não se não houver vontade de as procurar.
115
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Estou a dizer-te, Poppy,
116
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
a polícia vai apenas adicioná-la
à lista de prostitutas mortas.
117
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Bem, a OPD não nos deixa escolha
118
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
senão investigarmos nós o local do crime.
119
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
O Aames não disse
que ninguém no motel queria falar?
120
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Não com a OPD.
121
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Cá está ele.
122
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Ainda não morri.
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Respeitar poucos, não temer ninguém.
124
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones para toda a vida.
125
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Meu irmão.
- Meu irmão.
126
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Anda. Vem descansar.
127
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Temos o teu prato favorito, hoje.
- Não quero nada.
128
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Obrigado, Herbie.
129
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}O apetite não é o mesmo desde o AVC.
130
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- E não vejo o objetivo.
- O objetivo é que é delicioso.
131
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Fui eu que fiz o molho. Vá lá, meu.
132
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Há muito que não tenho notícias tuas.
Que se passa?
133
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}A Drea Spivey,
que os Capstones resgataram há uns meses,
134
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}morreu.
135
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Como?
- Estrangulada,
136
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
possivelmente durante
prostituição forçada. Tinha 16 anos.
137
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Cumpriram o dever
e trouxeram-na para casa.
138
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Não era vossa função mantê-la lá.
- Talvez devesse ser.
139
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Em vez de serem contínuos,
sempre a limpar,
140
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
porque é que os Capstones
não passam à ofensiva?
141
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Com um papel mais central na comunidade
para manter as pessoas seguras.
142
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Aumentar as patrulhas e incutir
o temor a Deus nos novos criminosos
143
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
que invadem a cidade.
144
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Já experimentámos versões disso.
- Não com apoio real. Olha.
145
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Talvez tenha algum peso político, agora.
146
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Um candidato a mayor, o favorito,
147
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
chamado Andrew Finney, quer conversar.
148
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Com o apoio dele,
149
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
não há limites
para o alcance dos Capstones.
150
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Eis que subiu ao trono do Egito
um novo rei, que nada sabia sobre José."
151
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Os tempos são diferentes.
Querem ajudar Oakland, não destruí-la.
152
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Quem sabe se são diferentes?
153
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Quando cedemos à tentação de afirmar
o nosso poder em nome do bem,
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
seguir-se-á sangue e violência.
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
É o passo certo, Agathia.
156
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Eu fiz o mesmo toda a minha vida.
157
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
E olha para mim.
158
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Nem consigo respirar sozinho.
159
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Pensei que tinha mais tempo.
160
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Como anda a tua saúde?
161
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Quando alguém exige
encontrar-se com o chefe,
162
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
costuma ser num lugar confortável.
163
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Bem, às 13 horas é quando há mais faltas.
164
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Disfarça.
- Meninas, olá.
165
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Querem explicar ao superintendente
porque não estão na aula?
166
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Tenho uma consulta no dentista.
167
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
E tu? Vais dar apoio moral?
168
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Quero ambas no meu gabinete, já.
169
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Tenho algumas perguntas
sobre a Drea Spivey.
170
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Hoje, meninas, vá.
171
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Bem te disse que não ia funcionar.
Os meus pais vão matar-me.
172
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Claramente, o meu pedido de segurança
escolar tem de ser uma prioridade.
173
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Antes de falarmos sobre isso,
174
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
não acho boa ideia que ande
a brincar aos detetives com os alunos.
175
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Uma aluna foi assassinada.
- Num motel.
176
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Não foi na escola,
logo, não é um problema da escola.
177
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Uma aluna morta
não é um problema da escola?
178
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Não gosto que assuste os alunos.
179
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
E, particularmente,
não gosto do aspeto que dá
180
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
fazer o velório de uma prostituta
dentro da escola.
181
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Os alunos que façam o luto no tempo deles.
182
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
As crianças não podem ser prostitutas.
183
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
As crianças são demasiado jovens
para consentir o trabalho sexual.
184
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
A Drea é uma vítima, superintendente.
185
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
A mãe era fã do Marvin Gaye?
186
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Cantava-vos canções do Marvin e da Tammi,
em vez de canções de embalar.
187
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Obrigada por partilhar isto.
188
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Olhem.
189
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Eu era a mais fofa.
190
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Quê?
- Levem o que quiserem.
191
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Tenho de me ver livre de tudo
antes de ir para Martha's Vineyard.
192
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Devo dizer, fiquei surpreendida
por aceitares receber-me,
193
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
dado que renunciaste ao nome Parnell.
194
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Bem, tomar o nome do meu pai
não é, de todo, repudiar a minha mãe.
195
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
É fácil dizê-lo estando ela no além.
196
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Pergunto-me
o que acharia ela da tua escolha.
197
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Creio que se preocuparia mais
com o facto de a Cydie e eu só comermos
198
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
depois dos seus filhos, de si e dos seus
malditos cães, quando vivíamos aqui.
199
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Pensando melhor,
200
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
creio que vou tomar uma chávena de chá.
201
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Onde fica a cozinha?
202
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Ao fundo. Sirva-se à vontade.
- Obrigada. Agradeço.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Algo se passa, para a pacificadora
da família se descontrolar assim.
204
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Estou atrasada.
205
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Eu… acho que estou grávida.
206
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Meu D…
207
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
O Nando não vai estar envolvido.
208
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
E tu estás bem com isso?
209
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Bem…
210
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Sempre pensei que, para ser mãe,
211
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
precisava de um parceiro,
um certo tipo de casa, uma conta-poupança…
212
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
E não tenho nada disso.
213
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Mas algo ainda me parece certo.
214
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Como se fosse exatamente assim
que tinha de acontecer.
215
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Por isso…
216
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
… acho que é tranquilo.
217
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Mas também aterrador.
218
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Quem precisa de um parceiro
quando tem irmãs?
219
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Eu nasci para ser tia.
220
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Fico felicíssima por ti, Dee.
221
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Obrigada, Poppy.
222
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Um bebezinho.
223
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Bolas. Tenho de ir.
224
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Preciso que fiquem de olho na Leona.
225
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Não a quero a bisbilhotar na minha casa.
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
RECEÇÃO
227
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Acabei de tirar a fita da polícia.
228
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Ótimo. Então, não mexeram no quarto.
229
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Sim, está uma confusão.
Mas vocês não são polícias.
230
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Se querem entrar ali,
têm de pagar como os outros.
231
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Quanto?
232
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Estou a pensar em cinco mil.
- Meu, dá-nos mas é a chave.
233
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Como vai ser, velha guarda?
234
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Eu conheço o motoclube local.
235
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Este bairro tem de respeitar
o código dos Capstones.
236
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
Não pode haver prostituição de menores.
237
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Daqui para a frente,
estaremos atentos à East 14th Street.
238
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Têm aparecido muitos tipos novos
que agora controlam a Blade.
239
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Eles têm papel e não seguem código nenhum.
240
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Nem eu.
241
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Por isso, desaparece, avozinho,
242
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
ou meto-te numa caixa
um par de anos mais cedo.
243
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Vão dar uma volta.
244
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Pai.
245
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Anda.
246
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Já ouviste falar
do faraó que não conhecia José?
247
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
E sabes o que ele disse ao povo de Israel?
248
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Ele disse: "Lidemos com eles sagazmente."
249
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Mas o povo de Israel não suportaria
tal comportamento para sempre.
250
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Fod…
251
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Vá lá, meu. Larga!
252
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Foda-se!
253
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Pronto, meu! Já a tem! Largue…
254
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Trabalhaste muito na Blade, na OPD?
255
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Sim.
256
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
O suficiente
para ter imagens gravadas no cérebro
257
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
que gostaria de poder esquecer.
258
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Talvez encontremos lá
antigas amizades da Drea.
259
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Alguém a deve ter visto antes de morrer.
260
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Podemos refazer os passos dela.
- Podes ter razão.
261
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Talvez tenhamos sorte e possamos falar
com um desses tipos novos
262
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
de quem o Raphael é fã.
263
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Sim.
264
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Olha, está aqui algo.
265
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- O que é?
- Não sei.
266
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
É uma agulha ou algo assim.
267
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Vou enviar as fotos ao Aames.
268
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
Estava no quarto da Drea
269
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Para ele saber que a OPD
pode não ter visto isto
270
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- e mandar alguém vir recolher.
- Não seria a primeira vez
271
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
que não veem provas neste bairro.
272
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Mas digo-te já,
a cadeia de custódia pode ser um problema.
273
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Tens mais novidades?
274
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
RESTAURANTE
275
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
276
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Que foi?
277
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Não é o mesmo logótipo
da carteira de fósforos da Drea?
278
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Anda, vamos lá.
279
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Raparigas da vida.
280
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Temos algum interesse.
281
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Ouve, fico por aqui, está bem?
282
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Não quero assustá-las.
283
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Duvido que se assustem facilmente.
284
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Olá, meninas.
285
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Sou a Poppy.
286
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Que tal as batatas fritas?
- São boas.
287
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Querem mais uma rodada?
- Estamos bem, por aqui, mamã.
288
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Porque não dizes o que queres realmente?
289
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Direta.
290
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Muito bem.
291
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Alguma de vocês a conhecia?
292
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
293
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Foi encontrada morta num quarto de motel.
294
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Estrangulada.
295
00:22:13,417 --> 00:22:17,796
Não vou pedir-vos um depoimento
nem que vão testemunhar.
296
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Sou apenas uma amiga da família
em busca de justiça.
297
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Ela só tinha 16 anos.
298
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Encontrámos mensagens
dos clientes da Drea.
299
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Conheciam algum cliente habitual?
300
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Bem, eu vi…
- Lamento a sua perda.
301
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
E desculpe a má atitude.
302
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Mas temos de ver
com quem falamos, neste mundo.
303
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Compreendo. Como te chamas?
304
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
305
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
306
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Mas a Drea não andava connosco.
307
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Costumava estar sozinha na rua, certo?
308
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Mas, pensando bem,
309
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
havia um tipo que costumava ir buscá-la.
310
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Esteve cá há algumas noites.
- Na terça?
311
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Sim.
- Foi nessa noite que a assassinaram.
312
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Lembram-se de algo acerca dele?
313
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Tinha uma daquelas
matrículas personalizadas pirosas.
314
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Algo como… IRX4YOU.
315
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Vamos lá. Quem não arrisca, não petisca.
316
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Obrigada.
317
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Tenham cuidado, sim?
318
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Sim.
319
00:23:41,338 --> 00:23:44,299
Ouvi o que disseram.
Vou pedir ao Korpa para ver a matrícula.
320
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Esta é na Áustria.
321
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Escolhemos um chalé de esqui diferente
todos os invernos.
322
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Este ano, era a Emily a escolher.
323
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Ela queria ir para Courchevel.
324
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
É em França.
325
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Certo. Bem, esperemos
que possam lá voltar todos em breve.
326
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Pensámos publicar estas fotos
com a recompensa.
327
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Para lembrar a quem quer que a tenha
que ela é apenas uma criança,
328
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
com uma família que a ama muito.
329
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Há alguma novidade no caso?
330
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Ainda não há indícios
de que tenha sido traficada.
331
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Mas encontrámos um Land Rover
numa garagem da estação de Fruitvale.
332
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
O número VIN corresponde ao da Emily.
333
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Havia algum sangue no banco do condutor,
334
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
lamento dizê-lo,
335
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
também da sua filha… da sua enteada.
336
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Céus. Há uma casa de banho?
- Sim. É mesmo…
337
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- … no corredor, à esquerda.
- Sim.
338
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Há quaisquer outras provas
que identifiquem quem a levou?
339
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Ainda não.
340
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Começa a ser pouco provável
ela voltar para casa, não é?
341
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Desde que haja uma hipótese,
vou continuar a procurar.
342
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, em casos traumáticos como este,
343
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
por vezes, a família precisa de uns dias
para que o choque passe
344
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
e as memórias venham ao de cima.
345
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Que memórias?
346
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Haverá alguém
que lhes possa desejar algum mal?
347
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Um colega de trabalho, um velho conhecido
ou um ex particularmente amargurado?
348
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Não me ocorre ninguém exceto o Victor.
349
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
350
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Presumi que o Peter já o tinha mencionado.
351
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Não.
352
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
O Victor Ignas era sócio do Peter
numa start-up, há cerca de oito anos.
353
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
O Peter saiu. Vendeu as ações.
354
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
O Victor ficou a gerir a empresa.
355
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Com enorme sucesso?
356
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Faliu imediatamente.
357
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Desde então que não fala com o Peter.
358
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Muito bem.
359
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Olá, amor.
- olá.
360
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Como te sentes?
361
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Que estás a fazer?
362
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Deixa, eu ajudo-te.
363
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Pareces uma tartaruguinha indefesa.
364
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Aliás, uma majestosa amazona
a preparar-se para dar à luz o meu filho,
365
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
fazendo de mim
o homem mais sortudo do mundo.
366
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Podes prosseguir. Obrigada.
367
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Agora, descansa os pés.
Sei que devem doer.
368
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Sim.
369
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Obrigada.
- Não tens de quê, amor.
370
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Céus!
371
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Tivemos um caso desolador, hoje.
372
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Uma pobre mãe teve um parto prematuro
373
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
depois de o marido a empurrar
contra uma mesa.
374
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
E ela nem apresentou queixa.
375
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Querida, como já falámos,
não tens de voltar àquele lugar.
376
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, por favor, não… Não.
- O quê?
377
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Finalmente temos dinheiro suficiente
para te demitires. Deixa-me mimar-te.
378
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Não, eu preciso da minha própria vida
e da minha própria carreira.
379
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Precisas disso neste momento?
380
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Quando nos separámos
e eu era mãe solteira sem rendimento…
381
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Não volto a fazer isso.
382
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Não vai voltar a acontecer.
383
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
É o que se diz quando tudo está bem.
384
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Certo, eu compreendo. A sério.
385
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Dito isto,
386
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
tenho tido umas fantasias sórdidas
de cancelar o jantar.
387
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Eu estava ansioso pela tua lasanha.
388
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Mesmo com aquele
queijo hippie nojento que não derrete…
389
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Acabei de chegar a casa. Tu andaste…
390
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Andei o quê?
391
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
O Aubrey chega daqui a uma hora.
A Trini vai ficar fula connosco.
392
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Céus.
- Não te preocupes com isso.
393
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Olha, vamos fazer uso
do dinheiro do acordo.
394
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Encomenda isso com urgência.
395
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
A Trini nunca vai saber.
396
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Faz algo útil. Uma salada, qualquer coisa.
397
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Sim, querida.
398
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Então, quem se esqueceu
de cozinhar desta vez?
399
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Culpem o cérebro de grávida, é real.
400
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Eu não me queixo.
- E qual é a desculpa dele?
401
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Olha o tom.
- Desculpa, pai.
402
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Não faz mal, amor.
403
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Para dizer a verdade, tive um dia difícil.
404
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Estou a ajudar a investigar
o homicídio da Drea Spivey.
405
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Encontraram alguma pista?
406
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Conhecia-la, Aubrey?
407
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Tivemos algumas aulas juntos,
há muito tempo,
408
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
mas ela começou a andar
com a malta da droga.
409
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Olhem, eu…
410
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
… percebo a importância da independência
na vossa idade.
411
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Mas a independência em Oakland
pode exigir um acordo com o diabo.
412
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Isso é verdade.
413
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
E ele cobra sempre.
414
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Não se preocupe. A Trini
é a miúda mais inteligente que conheço.
415
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- É esperta, nunca faria nada…
- Fixe?
416
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Eu ia dizer imprudente.
417
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Sempre foi assim.
418
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
É a nossa número um perfeita.
419
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- O número dois tem muito que andar.
- Pois tem.
420
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Mas tu sabes isso, Aubrey.
421
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Claro.
- Não é fantástica?
422
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
É incrível. Do melhor.
423
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Comecei a precisar de cada vez mais
para chegar ao Jardim.
424
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Quanto mais precisava de fugir,
mais longe ele parecia estar.
425
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Um éden inatingível.
426
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Do que precisavas de fugir?
427
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Lembro-me de uma vez
em que voltei a ver o Jardim Japonês.
428
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Fiquei tão aliviada.
429
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Mas quando finalmente lá cheguei, estava…
430
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Estava tudo castanho e a morrer.
431
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Não conseguia respirar.
432
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Quando me passou a tripe,
estava coberta de suor e vomitado.
433
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Ninguém por perto.
434
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Tinham-me deixado ali.
435
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Talvez não haja um éden
para alguém como eu.
436
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Talvez não possamos ser salvas.
437
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Mãe, não adianta bateres à porta
se não esperares por uma resposta.
438
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Demasiado tarde. Já penetrei na fortaleza.
439
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Agora, vou à cidadela.
- Certo.
440
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Deixa-me entrar nessa cama, filha.
441
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Está bem.
- Céus.
442
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
O jantar correu bem, não?
443
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Sim.
444
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Eu acho que correu muito bem.
Aquele rapaz é claramente louco por ti.
445
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Sim, pois é.
446
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Como sabes isso?
447
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Ele disse algo? Tipo, o quê?
- Não foi preciso.
448
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
É a forma como olha para ti,
sem se importar com quem vê…
449
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Para.
- Para… Vá lá.
450
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Não posso.
451
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Não, eu…
452
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Eu costumava, de facto,
senti-lo a observar-me, na escola.
453
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Sabes? Não de forma sinistra, mas…
454
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
E eu pensava que ele estava
a olhar para trás de mim, para outra…
455
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
Alguém… Alguém "mais", sabes?
456
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Mas só lá estava eu.
457
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
E depois, finalmente,
um dia, passei-me com ele
458
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
e perguntei-lhe qual era o problema.
459
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
Ele disse que o único problema
estava em deixar de se sentir intimidado
460
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
por mim para me convidar para sair.
461
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Consegues imaginar?
Ele. Intimidado por mim.
462
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mãe?
463
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie escreveu:
464
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"O amor de uma mãe por um filho
não tem igual no mundo.
465
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Não conhece leis nem piedade.
466
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Atreve-se a tudo
467
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
e esmaga sem remorsos
o que estiver no seu caminho."
468
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
No entanto, apesar dos esforços
de mães como a Charise Spivey,
469
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
a tragédia pode abater-se
sobre os seus filhos.
470
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
E não há tragédia mais dolorosa
que a da indiferença.
471
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Há quatro dias, a Drea Spivey,
uma adolescente, foi assassinada.
472
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
O seu pescoço violentamente estrangulado
473
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}num quarto de motel reles.
474
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Já todos conhecemos
o Reconsiderado o suficiente
475
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
para saber o que deve acontecer agora.
476
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Primeiro, explico o caso, o enigma.
477
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Depois, falo sobre a vítima
e humanizo-a para vocês.
478
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Ponho o seu cadáver a nu.
479
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
E, neste caso,
explico porque devem querer saber
480
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
de uma prostituta morta.
481
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Porque devem investir tempo
na história dela.
482
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Mas a verdade é que…
483
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
… uma criança prostituta
é algo que não existe.
484
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Quem matou a Drea Spivey?
485
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Ainda não sei.
486
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Mas sei quem tem culpa
de ela estar naquele quarto de motel.
487
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
A Drea morreu por culpa nossa.
488
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
A Drea morreu por culpa
489
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
de todos os que preferiram o conforto
da ignorância deliberada
490
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
à cacofonia
das duras realidades do nosso mundo.
491
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Não há nada mais forte
que o vínculo entre uma mãe e a sua filha.
492
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
E quando esse vínculo é quebrado…
493
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
… todos nós sofremos.
494
00:35:45,145 --> 00:35:48,857
PRÉMIO POR TRABALHO DE APOIO SOCIAL
495
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Há dez Drea Spiveys perdidas
em Oakland, neste momento,
496
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
todas em risco de serem exploradas
para o tráfico sexual.
497
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
São dez Charise Spiveys
498
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
com o coração a bater fora do peito.
499
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Não nos atrevamos a fazer
vista grossa à sua situação outra vez.
500
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
É a porra de uma sauna, lá dentro.
501
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Esta chuva sabe quase tão bem como tu.
502
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Ai sim?
503
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Estamos a dar espetáculo.
504
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Podemos resolver isso.
505
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Sim?
- Vivo perto daqui.
506
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Alinho.
Desde que me digas o teu nome verdadeiro,
507
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
porque de certeza
que não é Bottom2TopEnergy.
508
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Poderia ser, Alicia.
509
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Chamo-me Eva.
510
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Foi uma jogada muito ousada, Eva,
usar a alcunha numa app de namoro.
511
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Mas resultou, não foi?
- Obviamente.
512
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
AAMES
A OPD RECOLHEU A PROVA.
513
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Como me encontraste?
- Posso entrar?
514
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Eu estava mesmo de saída.
515
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Para onde? Alguma pista?
516
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Talvez.
- Posso ir também?
517
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, não és jornalista nem investigadora.
518
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- E eu não sou baby-sitter.
- E?
519
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
E já tive más experiências.
520
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, que fazes aqui?
521
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
O superintendente proibiu-me
de fazer perguntas na escola e…
522
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
… até de reconhecer que algo está errado.
523
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Todas as homenagens pela cidade
são para a Emily.
524
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
É como se a Drea nem existisse.
525
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Preciso de agir.
526
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
E estás a fazê-lo.
527
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Com as jovens mentes brilhantes
que moldas.
528
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
E de que lhes servem as mentes
se os corpos não estão seguros?
529
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Há tanto tempo que tento proteger
os alunos, mas não chegou.
530
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Que idiota eu fui.
531
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Não parece nada idiota.
532
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Mas a Drea continua morta.
533
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Ver o assassino não vai mudar isso.
534
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Se eu pudesse olhá-lo nos olhos,
compreender a sua monstruosidade,
535
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
eu saberia onde falhei
nos conselhos que dei às minhas miúdas.
536
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Ficas de lado e em silêncio.
537
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Não me faças arrepender disto.
538
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr. Pascal?
539
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Chamo-me Poppy Scoville.
540
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
541
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
É uma citação?
542
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Ouçam, já disse à Corinne
543
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
que a pensão de alimentos fica como está.
544
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Na verdade, viemos falar consigo
sobre a Drea Spivey.
545
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Sim.
546
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Talvez a conheça como prostituta.
547
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Saiam da minha propriedade.
548
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Espero que a Laurel
tenha melhores modos que o senhor.
549
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Como sabe o nome da minha filha?
550
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Sou diretora.
551
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Sei todos os podres do condado.
552
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Histórias sobre estudantes em sarilhos…
- A Laurel não está em sarilhos.
553
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Já a livrou da contravenção
por condução alcoolizada.
554
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Não ficaria bem
nas candidaturas à faculdade, pois não?
555
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Como é que conseguiu fazer isso, doutor?
556
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Dinheiro nem sempre é suficiente.
557
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Está mais difícil obter comprimidos,
não é?
558
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Seria uma pena se a ordem dos médicos
tivesse motivos para investigar isto.
559
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Olhem, não sei o que isto é,
mas nunca tinha visto essa mulher.
560
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Eis o problema.
561
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
A chapa de matrícula que está lá fora
diz o contrário.
562
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Uma dica avançada para si, Sr. IRX4YOU.
563
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Se gosta de contratar prostitutas menores,
564
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
poderá querer investir numa matrícula
personalizada mais discreta.
565
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Ou, no mínimo, escolher um nome
de utilizador diferente no Questeur.
566
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
A Lucky é menor?
567
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
O verdadeiro nome dela é Drea Spivey.
E, sim, era.
568
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
A Drea está morta. Foi assassinada.
569
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
E o senhor foi a última pessoa
que foi vista com ela.
570
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Não fui eu. Eu nunca a magoaria.
571
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Bem, eu sugiro que comece a cooperar.
572
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Tente lembrar-se.
Terça-feira, diz-lhe alguma coisa?
573
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Onde estava por volta da meia-noite?
574
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
No trabalho.
575
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
No trabalho. Passei a noite a trabalhar.
576
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Uma emergência no escritório.
Cheguei lá às 21 horas.
577
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Só saí quando o sol nasceu. Eu…
O administrador pode confirmar.
578
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
O parque de estacionamento tem câmaras.
É preciso uma chave para o elevador.
579
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Dou-lhes tudo o que quiserem.
Céus! Graças a Deus.
580
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Estou tão aliviado.
581
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
A minha ex deixar-me-ia na miséria,
se eu fosse suspeito.
582
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Como estava a Drea quando saiu?
583
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Quando saí,
vi que me tinha esquecido da gravata.
584
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Então, voltei ao quarto.
585
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
E quando cheguei lá, ouvi-a…
586
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Estava a suplicar a um tipo chamado Trey.
587
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
A suplicar?
588
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Sim. Dizia que não queria continuar
589
00:42:06,485 --> 00:42:09,112
e que tinha saldado a dívida.
Ele disse que ela ainda devia.
590
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Depois, ouvi um ruído alto
e ouvi… gemidos.
591
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
E o que fez?
592
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Dei meia-volta e fui-me embora.
593
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Não lhe ocorreu ajudá-la?
594
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Não sabia que era menor.
595
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Mas sabia que ela era uma pessoa, certo?
596
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Então, como seguimos a pista do chulo?
597
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
"Seguimos"?
598
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Não tem miúdos de quem cuidar?
599
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Ou só servem para fazer chantagem?
- Markus.
600
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Tudo bem. Tenho de voltar para o campus.
601
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Que merda foi essa?
602
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Disseste que manterias a distância.
603
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Ela apareceu na minha casa
com uma súplica ensaiada.
604
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- E essa treta funcionou?
- Não.
605
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Então, de que estás a falar?
- Depois, ela teve uma certa reação.
606
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Já tinha dado por ela.
607
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Ela continua a esconder algo.
608
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
E eu tenho de a manter por perto
até descobrir o que é.
609
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
E entretanto?
610
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Aquela não é a diretora que eu conheço.
611
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
É uma espalha-brasas.
612
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Mas é eficaz.
613
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Sim, desta vez.
614
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, aquele homem pagou por sexo
com uma criança,
615
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- que abandonou em perigo iminente.
- Poppy, eu sei. Eu sei.
616
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, escuta.
617
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Encontrámos o último cliente da Drea,
Bruno Pascal.
618
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Sim.
- Tem um álibi para a hora da morte,
619
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
mas ouve só.
620
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Ele ouviu um desacato
entre ela e um tal de Trey.
621
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Pode ser o chulo dela.
622
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Está bem. Está bem, obrigada.
623
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Que se passa?
624
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Há no sistema um James Benjamin III
a quem chamam Trey.
625
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Aposto.
- O Aames vai ver o endereço.
626
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ANEXO: 1 IMAGEM
627
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Foi rápido.
628
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Que se passa?
629
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
É o mesmo tipo do Jardim.
630
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
A Drea poderia estar
ali mesmo com ele. Merda!
631
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Anda, vamos.
632
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Obrigada.
633
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
634
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
635
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Agradou-me saber da sua chamada.
636
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Temos de trabalhar juntos
para recuperar Oakland.
637
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
É isso que acha que isto é?
638
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Não trabalharia com alguém
que fizesse o que fez no meu evento.
639
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Os Capstones tinham de tomar medidas
pelas nossas jovens.
640
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
As mesmas que lhe caberá proteger,
caso seja eleito.
641
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Sei quais são as minhas funções, Shreve.
642
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Restaurar a lei e a ordem,
643
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
não esta justiça de vigilante
como a que fez no evento.
644
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Os Capstones têm de dar um passo atrás.
Permanentemente.
645
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Sejam bons soldados.
646
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Deixem quem manda tratar disso.
647
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Em que pensas, amor?
- Em nada.
648
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Apenas…
649
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Já mal me lembro da Elinor.
650
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
E tudo o que fico a saber me faz sentir
que nunca estarei à altura dela.
651
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Nunca a deixarei orgulhosa.
Não como a Poppy e a Des.
652
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Eu compreendo.
653
00:45:42,075 --> 00:45:46,747
Sabes, a Elinor foi quem arquitetou
tanto do que o teu pai adora.
654
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Céus, ouço a influência dela cada vez
que ele fala de planos para os Capstones.
655
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Faz-me duvidar se ele alguma vez
criou espaço para mim.
656
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Nunca pensei em como isso deve ser.
657
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Eu nunca quis isso.
658
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Não invejo nem um momento
da curta vida da Elinor, acredita.
659
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Estou só cansada.
660
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Sabes, tenho uma memória bem nítida
da minha mãe.
661
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Era pequena e estava doente,
com uma tosse horrível.
662
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
E o Shreve andava sabe Deus onde.
663
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Tossia com tanta força,
que fiquei com a garganta em carne viva.
664
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Não tínhamos seguro,
por isso, ninguém me queria tratar.
665
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Mas a minha mãe teve a ideia
de me levar lá para fora.
666
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Estava um frio de rachar.
667
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Aqui, o frio é diferente.
668
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
E eu chorava, gritava, tossia…
669
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Uma desgraça.
670
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Mas ela agasalhou-me.
671
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Contou-me histórias toda a noite…
672
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
… até que
os meus pulmões se desobstruíram.
673
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Quando o Shreve chegou a casa, pela manhã,
674
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
foi como se nada tivesse acontecido.
Mas aconteceu.
675
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Nunca o esqueci.
676
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Essa não era a Elinor.
677
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Essa era eu.
678
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Eu sei.
679
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Fazes-me sentir sempre orgulhosa.
680
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Tu também.
681
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Dá-me um abraço.
- Não quero.
682
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Por favor.
- Está bem.
683
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Obrigada.
684
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Adoro-te.
685
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Eu adoro-te mais.
686
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Muito bem. Tenho um mandado telefónico.
687
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Vocês esperem aqui.
688
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
O tal Trey
tem um longo cadastro de violência.
689
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Uma vez, atirou água a ferver
a uma das raparigas.
690
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Polícia de Oakland, abram!
691
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Olá. Vim falar com o Trey.
- Olá, mamã.
692
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Andas no "ataque"?
693
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Parece que me mentiste, Rochelle.
694
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
E quem disse que valia a pena
dizer-te a verdade?
695
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Trabalhas para o Trey, como a Drea.
696
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Nada em mim é como essa pita enfezada.
697
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
O Trey está aí dentro?
698
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
O que quer que pense querer
com o Trey, repense.
699
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Espera.
700
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Esse colar é da Drea.
701
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Que lhe fizeste?
702
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Vê com quem te metes, cabra!
- Calma!
703
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Calma. Vá.
- Dou cabo de ti!
704
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Vem comigo.
- Vou arrear-te!
705
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Muito bem. Acalma-te.
- Larga-me!
706
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Eu apanho-a!
- Vou largar-te…
707
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Não queres esperar pelo Aames?
- Só vou espreitar.
708
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Pois, claro.
- Meu Deus!
709
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Muito bem, o Trey não está.
É melhor despachares-te.
710
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Virá a qualquer momento.
- Certo.
711
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Vá lá.
712
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Sim. Agora, à canzana.
713
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Está bem.
714
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Isto vai aquecer, por estes lados.
715
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Pronta para eu te partir a meio?
716
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Estas raparigas parecem ser da secundária.
717
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Para o carro.
718
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- O Trey vai-te foder.
- Olha a cabeça.
719
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Não acredito
que faltei à reunião da turma para isto.
720
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Menina má.
721
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Gosto disso.
722
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Gosto disso, gosto disso.
- És mesmo má.
723
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Não!
724
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Vamos lá. Ele vem aí.
725
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Estás a ouvir-me?
726
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Que se passa?
727
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Espera lá fora.
728
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Quê?
- Espera lá fora, Markus. Por favor.
729
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
730
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Mas que porra…
731
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Legendas: Henrique Moreira
732
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
SE PRECISA DE AJUDA
OU CONHECE QUEM PRECISA,
733
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP