1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Obrigado, pai. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Olá, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Olá, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Nenhuma mãe deve viver mais que a sua filha. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Olá, Charise. Lamento. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Tu e a Eva já falaram, desde aquela noite? 7 00:01:32,134 --> 00:01:35,429 Diz que tinha uma dica de que a Drea estava no motel e foi procurá-la. 8 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Uma dica. Que conveniente. 9 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 O que sabem? 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 O médico-legista disse que a Drea foi estrangulada. 11 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - É uma morte horrível. - Pois, mas há mais. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Indicações de parceiros sexuais recentes. Plural. 13 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Que te parece? 14 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Estrangular alguém com as mãos não é fácil. 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Requer tempo, força e malícia suficientes 16 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 para um agressor pensar bem no que está a fazer. 17 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Então, quem fez isto queria que ela sofresse. 18 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Querem-me outra vez no caso da Emily Mills. Tens de sair pelo lado. 19 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Que… 20 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Olha, estou a fazer o que posso para obter mais recursos para a Drea, 21 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 mas até alguém começar a falar, 22 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 vai ser difícil descobrir mais. 23 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 É por isso que temos de pressionar a Eva. 24 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Como é que ela sabe sempre com quem falar e o local certo para aparecer? 25 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 É o que me pergunto sempre sobre ti. 26 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Ela tem andado a evitar-me. 27 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Tive a sorte de a conhecer. 28 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 É uma pena. Mesmo uma pena. 29 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 A Drea sabia que era amada. 30 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Lembra-te disso. 31 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Fizeste tudo o que podias pela tua filha. 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Ela não pode dizer o mesmo de si. 33 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Se tivesse prestado atenção à Drea em vez de à loirinha, no ano passado, 34 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 talvez não estivéssemos aqui. 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 E o senhor? Que fez pela Drea? 36 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Sim, falar é fácil, mas agir, nem tanto, não é? 37 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Todos podemos dizer que poderíamos ter feito mais, 38 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 mas não agir continua a ser um fracasso. 39 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Bem… És a última pessoa que eu esperava que me defendesse. 40 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Especialmente depois de eu pressionar o Aames para te interrogar. 41 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 A morte faz-nos agir de forma irracional. 42 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Eu ainda tenho perguntas. 43 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Disse tudo o que tinha a dizer ao teu polícia, o Aames. 44 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Ou não me conseguias ouvir atrás do espelho? 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Já tenho problemas que cheguem, 46 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 como explicar aos meus alunos que uma colega teve uma overdose. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Não te devo nada. 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 A Drea foi assassinada, Eva. 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Estrangulada. 50 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 E eu vou assegurar que quem o fez sofra mil vezes mais. 51 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Não queres estar do lado certo dessa cruzada? 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Uma aluna vive nesse motel. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 É um alojamento temporário. 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Costumo ir ver dela e do pai dela. 55 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Porque não podias dizer isso ao Aames? 56 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Estavas a proteger a tua aluna. 57 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 A família dela não está legal. 58 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, eu estou do lado certo disto. 59 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Ela disse-me que cada vez mais raparigas têm lá estado. 60 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Ela admitiu ter visto a Drea algumas vezes, incluindo naquela noite. 61 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Eu apenas cheguei tarde. 62 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Olá. 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Tenho vontade de consumir. 64 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Chegaste tão longe, Charise. - Se quiseres ir a uma reunião, 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 eu vou contigo. 66 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 O que precisares. 67 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Nada do que façamos deste lado trará de volta quem perdemos. 68 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Mas o que fazemos no futuro pode ajudar a recuperar um pedaço de nós próprios. 69 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Importas-te que dêmos uma vista de olhos? 70 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Achamos que a Drea pode ter recebido alguns presentes do traficante. 71 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Talvez um deles nos possa fornecer uma identidade… 72 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Façam o que tiverem de fazer. 73 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Certo. 74 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 75 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Que se passa? 76 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Eu escondia coisas na ventilação quando estive… fora de cena. 77 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 A privacidade era um luxo raro. 78 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Um telemóvel descartável. 79 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 ELIMINADA - ESTA CONVERSA FOI ELIMINADA 80 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 A Drea apagou o histórico das mensagens. 81 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Isto é o Questeur? 82 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Os miúdos não usam isto para falar, agora? 83 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Mas a Trini disse-me que o Questeur é o primo reles do Snapchat. 84 00:08:45,734 --> 00:08:48,028 As mensagens privadas convidam ao mau comportamento. 85 00:08:48,111 --> 00:08:50,322 Drogas, prostituição, etc. 86 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Os nomes de utilizador são encriptados e as mensagens desaparecem. 87 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Olha… 88 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 A Drea falava com utilizadores como "IRX4YOU, BUNNYHOP, 89 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle, Bottom2TopEnergy". 90 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Aposto que eram clientes. 91 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 E achas que um deles a matou? 92 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 É possível. 93 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Passaram já oito dias desde o desaparecimento 94 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 de Emily Mills, a jovem de Piedmont. 95 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 O Tenente Daniel Fostokowski, da Polícia de Oakland, disse à Channel 13 News 96 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 que "nenhum agente da região dormirá até Emily estar a salvo em casa". 97 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Sei que estás concentrada, Pop, mas se precisares de algo, diz. 98 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Tudo bem. 99 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}O Markus está na sala ao lado a compilar informações do Aames. 100 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 O Markus não pode estar sempre aqui. Precisas de ajuda. 101 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Se te estás a oferecer, fica a saber que é um trabalho difícil. 102 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Produtora, jornalista, verificadora de factos… 103 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Não é para corações fracos. 104 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 E ser motorista de autocarro é? 105 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, não te quero a correr riscos neste momento. Lamento. 106 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Bem, obrigada por todo o apoio. 107 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Olá. - Olá, como é? 108 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Que deu à mana mais nova? 109 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Queria substituir a Noa. Recusei. 110 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Alguma ajuda da Questeur? - Nem por isso. 111 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Sabes, o fundador, Lee Hackman, não cede na privacidade dos utilizadores. 112 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 E pior do que isso, a OPD não encontrou praticamente nada no quarto de motel. 113 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Sexo e estrangulamento deveriam ter deixado mais pistas. 114 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Não se não houver vontade de as procurar. 115 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Estou a dizer-te, Poppy, 116 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 a polícia vai apenas adicioná-la à lista de prostitutas mortas. 117 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Bem, a OPD não nos deixa escolha 118 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 senão investigarmos nós o local do crime. 119 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 O Aames não disse que ninguém no motel queria falar? 120 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Não com a OPD. 121 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Cá está ele. 122 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Ainda não morri. 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Respeitar poucos, não temer ninguém. 124 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones para toda a vida. 125 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Meu irmão. - Meu irmão. 126 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Anda. Vem descansar. 127 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Temos o teu prato favorito, hoje. - Não quero nada. 128 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Obrigado, Herbie. 129 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}O apetite não é o mesmo desde o AVC. 130 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - E não vejo o objetivo. - O objetivo é que é delicioso. 131 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Fui eu que fiz o molho. Vá lá, meu. 132 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Há muito que não tenho notícias tuas. Que se passa? 133 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}A Drea Spivey, que os Capstones resgataram há uns meses, 134 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}morreu. 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Como? - Estrangulada, 136 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 possivelmente durante prostituição forçada. Tinha 16 anos. 137 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Cumpriram o dever e trouxeram-na para casa. 138 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Não era vossa função mantê-la lá. - Talvez devesse ser. 139 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Em vez de serem contínuos, sempre a limpar, 140 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 porque é que os Capstones não passam à ofensiva? 141 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Com um papel mais central na comunidade para manter as pessoas seguras. 142 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Aumentar as patrulhas e incutir o temor a Deus nos novos criminosos 143 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 que invadem a cidade. 144 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Já experimentámos versões disso. - Não com apoio real. Olha. 145 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Talvez tenha algum peso político, agora. 146 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Um candidato a mayor, o favorito, 147 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 chamado Andrew Finney, quer conversar. 148 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Com o apoio dele, 149 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 não há limites para o alcance dos Capstones. 150 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Eis que subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José." 151 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Os tempos são diferentes. Querem ajudar Oakland, não destruí-la. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Quem sabe se são diferentes? 153 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Quando cedemos à tentação de afirmar o nosso poder em nome do bem, 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 seguir-se-á sangue e violência. 155 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 É o passo certo, Agathia. 156 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Eu fiz o mesmo toda a minha vida. 157 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 E olha para mim. 158 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Nem consigo respirar sozinho. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Pensei que tinha mais tempo. 160 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Como anda a tua saúde? 161 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Quando alguém exige encontrar-se com o chefe, 162 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 costuma ser num lugar confortável. 163 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Bem, às 13 horas é quando há mais faltas. 164 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Disfarça. - Meninas, olá. 165 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Querem explicar ao superintendente porque não estão na aula? 166 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Tenho uma consulta no dentista. 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 E tu? Vais dar apoio moral? 168 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Quero ambas no meu gabinete, já. 169 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Tenho algumas perguntas sobre a Drea Spivey. 170 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Hoje, meninas, vá. 171 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Bem te disse que não ia funcionar. Os meus pais vão matar-me. 172 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Claramente, o meu pedido de segurança escolar tem de ser uma prioridade. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Antes de falarmos sobre isso, 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 não acho boa ideia que ande a brincar aos detetives com os alunos. 175 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Uma aluna foi assassinada. - Num motel. 176 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Não foi na escola, logo, não é um problema da escola. 177 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Uma aluna morta não é um problema da escola? 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Não gosto que assuste os alunos. 179 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 E, particularmente, não gosto do aspeto que dá 180 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 fazer o velório de uma prostituta dentro da escola. 181 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Os alunos que façam o luto no tempo deles. 182 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 As crianças não podem ser prostitutas. 183 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 As crianças são demasiado jovens para consentir o trabalho sexual. 184 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 A Drea é uma vítima, superintendente. 185 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 A mãe era fã do Marvin Gaye? 186 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Cantava-vos canções do Marvin e da Tammi, em vez de canções de embalar. 187 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Obrigada por partilhar isto. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Olhem. 189 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Eu era a mais fofa. 190 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Quê? - Levem o que quiserem. 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Tenho de me ver livre de tudo antes de ir para Martha's Vineyard. 192 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Devo dizer, fiquei surpreendida por aceitares receber-me, 193 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 dado que renunciaste ao nome Parnell. 194 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Bem, tomar o nome do meu pai não é, de todo, repudiar a minha mãe. 195 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 É fácil dizê-lo estando ela no além. 196 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Pergunto-me o que acharia ela da tua escolha. 197 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Creio que se preocuparia mais com o facto de a Cydie e eu só comermos 198 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 depois dos seus filhos, de si e dos seus malditos cães, quando vivíamos aqui. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Pensando melhor, 200 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 creio que vou tomar uma chávena de chá. 201 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Onde fica a cozinha? 202 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Ao fundo. Sirva-se à vontade. - Obrigada. Agradeço. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Algo se passa, para a pacificadora da família se descontrolar assim. 204 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Estou atrasada. 205 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Eu… acho que estou grávida. 206 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Meu D… 207 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 O Nando não vai estar envolvido. 208 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 E tu estás bem com isso? 209 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Bem… 210 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Sempre pensei que, para ser mãe, 211 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 precisava de um parceiro, um certo tipo de casa, uma conta-poupança… 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 E não tenho nada disso. 213 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Mas algo ainda me parece certo. 214 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Como se fosse exatamente assim que tinha de acontecer. 215 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Por isso… 216 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 … acho que é tranquilo. 217 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Mas também aterrador. 218 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Quem precisa de um parceiro quando tem irmãs? 219 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Eu nasci para ser tia. 220 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Fico felicíssima por ti, Dee. 221 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Obrigada, Poppy. 222 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Um bebezinho. 223 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Bolas. Tenho de ir. 224 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Preciso que fiquem de olho na Leona. 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Não a quero a bisbilhotar na minha casa. 226 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 RECEÇÃO 227 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Acabei de tirar a fita da polícia. 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Ótimo. Então, não mexeram no quarto. 229 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Sim, está uma confusão. Mas vocês não são polícias. 230 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Se querem entrar ali, têm de pagar como os outros. 231 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Quanto? 232 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Estou a pensar em cinco mil. - Meu, dá-nos mas é a chave. 233 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Como vai ser, velha guarda? 234 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Eu conheço o motoclube local. 235 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Este bairro tem de respeitar o código dos Capstones. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 Não pode haver prostituição de menores. 237 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Daqui para a frente, estaremos atentos à East 14th Street. 238 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Têm aparecido muitos tipos novos que agora controlam a Blade. 239 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Eles têm papel e não seguem código nenhum. 240 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Nem eu. 241 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Por isso, desaparece, avozinho, 242 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 ou meto-te numa caixa um par de anos mais cedo. 243 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Vão dar uma volta. 244 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Pai. 245 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Anda. 246 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Já ouviste falar do faraó que não conhecia José? 247 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 E sabes o que ele disse ao povo de Israel? 248 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Ele disse: "Lidemos com eles sagazmente." 249 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Mas o povo de Israel não suportaria tal comportamento para sempre. 250 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Fod… 251 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Vá lá, meu. Larga! 252 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Foda-se! 253 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Pronto, meu! Já a tem! Largue… 254 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Trabalhaste muito na Blade, na OPD? 255 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Sim. 256 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 O suficiente para ter imagens gravadas no cérebro 257 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 que gostaria de poder esquecer. 258 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Talvez encontremos lá antigas amizades da Drea. 259 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Alguém a deve ter visto antes de morrer. 260 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Podemos refazer os passos dela. - Podes ter razão. 261 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Talvez tenhamos sorte e possamos falar com um desses tipos novos 262 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 de quem o Raphael é fã. 263 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Sim. 264 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Olha, está aqui algo. 265 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - O que é? - Não sei. 266 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 É uma agulha ou algo assim. 267 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Vou enviar as fotos ao Aames. 268 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 Estava no quarto da Drea 269 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Para ele saber que a OPD pode não ter visto isto 270 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - e mandar alguém vir recolher. - Não seria a primeira vez 271 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 que não veem provas neste bairro. 272 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Mas digo-te já, a cadeia de custódia pode ser um problema. 273 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Tens mais novidades? 274 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 RESTAURANTE 275 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 276 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Que foi? 277 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Não é o mesmo logótipo da carteira de fósforos da Drea? 278 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Anda, vamos lá. 279 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Raparigas da vida. 280 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Temos algum interesse. 281 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Ouve, fico por aqui, está bem? 282 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Não quero assustá-las. 283 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Duvido que se assustem facilmente. 284 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Olá, meninas. 285 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Sou a Poppy. 286 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Que tal as batatas fritas? - São boas. 287 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Querem mais uma rodada? - Estamos bem, por aqui, mamã. 288 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Porque não dizes o que queres realmente? 289 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Direta. 290 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Muito bem. 291 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Alguma de vocês a conhecia? 292 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 293 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Foi encontrada morta num quarto de motel. 294 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Estrangulada. 295 00:22:13,417 --> 00:22:17,796 Não vou pedir-vos um depoimento nem que vão testemunhar. 296 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Sou apenas uma amiga da família em busca de justiça. 297 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Ela só tinha 16 anos. 298 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Encontrámos mensagens dos clientes da Drea. 299 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Conheciam algum cliente habitual? 300 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Bem, eu vi… - Lamento a sua perda. 301 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 E desculpe a má atitude. 302 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Mas temos de ver com quem falamos, neste mundo. 303 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Compreendo. Como te chamas? 304 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 305 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 306 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Mas a Drea não andava connosco. 307 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Costumava estar sozinha na rua, certo? 308 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Mas, pensando bem, 309 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 havia um tipo que costumava ir buscá-la. 310 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Esteve cá há algumas noites. - Na terça? 311 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Sim. - Foi nessa noite que a assassinaram. 312 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Lembram-se de algo acerca dele? 313 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Tinha uma daquelas matrículas personalizadas pirosas. 314 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Algo como… IRX4YOU. 315 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Vamos lá. Quem não arrisca, não petisca. 316 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Obrigada. 317 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Tenham cuidado, sim? 318 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Sim. 319 00:23:41,338 --> 00:23:44,299 Ouvi o que disseram. Vou pedir ao Korpa para ver a matrícula. 320 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Esta é na Áustria. 321 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Escolhemos um chalé de esqui diferente todos os invernos. 322 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Este ano, era a Emily a escolher. 323 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Ela queria ir para Courchevel. 324 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 É em França. 325 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Certo. Bem, esperemos que possam lá voltar todos em breve. 326 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Pensámos publicar estas fotos com a recompensa. 327 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Para lembrar a quem quer que a tenha que ela é apenas uma criança, 328 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 com uma família que a ama muito. 329 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Há alguma novidade no caso? 330 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Ainda não há indícios de que tenha sido traficada. 331 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Mas encontrámos um Land Rover numa garagem da estação de Fruitvale. 332 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 O número VIN corresponde ao da Emily. 333 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Havia algum sangue no banco do condutor, 334 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 lamento dizê-lo, 335 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 também da sua filha… da sua enteada. 336 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Céus. Há uma casa de banho? - Sim. É mesmo… 337 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - … no corredor, à esquerda. - Sim. 338 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Há quaisquer outras provas que identifiquem quem a levou? 339 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Ainda não. 340 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Começa a ser pouco provável ela voltar para casa, não é? 341 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Desde que haja uma hipótese, vou continuar a procurar. 342 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, em casos traumáticos como este, 343 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 por vezes, a família precisa de uns dias para que o choque passe 344 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 e as memórias venham ao de cima. 345 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Que memórias? 346 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Haverá alguém que lhes possa desejar algum mal? 347 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Um colega de trabalho, um velho conhecido ou um ex particularmente amargurado? 348 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Não me ocorre ninguém exceto o Victor. 349 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 350 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Presumi que o Peter já o tinha mencionado. 351 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Não. 352 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 O Victor Ignas era sócio do Peter numa start-up, há cerca de oito anos. 353 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 O Peter saiu. Vendeu as ações. 354 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 O Victor ficou a gerir a empresa. 355 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Com enorme sucesso? 356 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Faliu imediatamente. 357 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Desde então que não fala com o Peter. 358 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Muito bem. 359 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Olá, amor. - olá. 360 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Como te sentes? 361 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Que estás a fazer? 362 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Deixa, eu ajudo-te. 363 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Pareces uma tartaruguinha indefesa. 364 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Aliás, uma majestosa amazona a preparar-se para dar à luz o meu filho, 365 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 fazendo de mim o homem mais sortudo do mundo. 366 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Podes prosseguir. Obrigada. 367 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Agora, descansa os pés. Sei que devem doer. 368 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Sim. 369 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Obrigada. - Não tens de quê, amor. 370 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Céus! 371 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Tivemos um caso desolador, hoje. 372 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Uma pobre mãe teve um parto prematuro 373 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 depois de o marido a empurrar contra uma mesa. 374 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 E ela nem apresentou queixa. 375 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Querida, como já falámos, não tens de voltar àquele lugar. 376 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, por favor, não… Não. - O quê? 377 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Finalmente temos dinheiro suficiente para te demitires. Deixa-me mimar-te. 378 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Não, eu preciso da minha própria vida e da minha própria carreira. 379 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Precisas disso neste momento? 380 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Quando nos separámos e eu era mãe solteira sem rendimento… 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Não volto a fazer isso. 382 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Não vai voltar a acontecer. 383 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 É o que se diz quando tudo está bem. 384 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Certo, eu compreendo. A sério. 385 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Dito isto, 386 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 tenho tido umas fantasias sórdidas de cancelar o jantar. 387 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Eu estava ansioso pela tua lasanha. 388 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Mesmo com aquele queijo hippie nojento que não derrete… 389 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Acabei de chegar a casa. Tu andaste… 390 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Andei o quê? 391 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 O Aubrey chega daqui a uma hora. A Trini vai ficar fula connosco. 392 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Céus. - Não te preocupes com isso. 393 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Olha, vamos fazer uso do dinheiro do acordo. 394 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Encomenda isso com urgência. 395 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 A Trini nunca vai saber. 396 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Faz algo útil. Uma salada, qualquer coisa. 397 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Sim, querida. 398 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Então, quem se esqueceu de cozinhar desta vez? 399 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Culpem o cérebro de grávida, é real. 400 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Eu não me queixo. - E qual é a desculpa dele? 401 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Olha o tom. - Desculpa, pai. 402 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Não faz mal, amor. 403 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Para dizer a verdade, tive um dia difícil. 404 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Estou a ajudar a investigar o homicídio da Drea Spivey. 405 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Encontraram alguma pista? 406 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Conhecia-la, Aubrey? 407 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Tivemos algumas aulas juntos, há muito tempo, 408 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 mas ela começou a andar com a malta da droga. 409 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Olhem, eu… 410 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 … percebo a importância da independência na vossa idade. 411 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Mas a independência em Oakland pode exigir um acordo com o diabo. 412 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Isso é verdade. 413 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 E ele cobra sempre. 414 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Não se preocupe. A Trini é a miúda mais inteligente que conheço. 415 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - É esperta, nunca faria nada… - Fixe? 416 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Eu ia dizer imprudente. 417 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Sempre foi assim. 418 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 É a nossa número um perfeita. 419 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - O número dois tem muito que andar. - Pois tem. 420 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Mas tu sabes isso, Aubrey. 421 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Claro. - Não é fantástica? 422 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 É incrível. Do melhor. 423 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Comecei a precisar de cada vez mais para chegar ao Jardim. 424 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Quanto mais precisava de fugir, mais longe ele parecia estar. 425 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Um éden inatingível. 426 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Do que precisavas de fugir? 427 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Lembro-me de uma vez em que voltei a ver o Jardim Japonês. 428 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Fiquei tão aliviada. 429 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Mas quando finalmente lá cheguei, estava… 430 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Estava tudo castanho e a morrer. 431 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Não conseguia respirar. 432 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Quando me passou a tripe, estava coberta de suor e vomitado. 433 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Ninguém por perto. 434 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Tinham-me deixado ali. 435 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Talvez não haja um éden para alguém como eu. 436 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Talvez não possamos ser salvas. 437 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Mãe, não adianta bateres à porta se não esperares por uma resposta. 438 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Demasiado tarde. Já penetrei na fortaleza. 439 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Agora, vou à cidadela. - Certo. 440 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Deixa-me entrar nessa cama, filha. 441 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Está bem. - Céus. 442 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 O jantar correu bem, não? 443 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Sim. 444 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Eu acho que correu muito bem. Aquele rapaz é claramente louco por ti. 445 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Sim, pois é. 446 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Como sabes isso? 447 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Ele disse algo? Tipo, o quê? - Não foi preciso. 448 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 É a forma como olha para ti, sem se importar com quem vê… 449 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Para. - Para… Vá lá. 450 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Não posso. 451 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Não, eu… 452 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Eu costumava, de facto, senti-lo a observar-me, na escola. 453 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Sabes? Não de forma sinistra, mas… 454 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 E eu pensava que ele estava a olhar para trás de mim, para outra… 455 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 Alguém… Alguém "mais", sabes? 456 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Mas só lá estava eu. 457 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 E depois, finalmente, um dia, passei-me com ele 458 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 e perguntei-lhe qual era o problema. 459 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 Ele disse que o único problema estava em deixar de se sentir intimidado 460 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 por mim para me convidar para sair. 461 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Consegues imaginar? Ele. Intimidado por mim. 462 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mãe? 463 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie escreveu: 464 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "O amor de uma mãe por um filho não tem igual no mundo. 465 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Não conhece leis nem piedade. 466 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Atreve-se a tudo 467 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 e esmaga sem remorsos o que estiver no seu caminho." 468 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 No entanto, apesar dos esforços de mães como a Charise Spivey, 469 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 a tragédia pode abater-se sobre os seus filhos. 470 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 E não há tragédia mais dolorosa que a da indiferença. 471 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Há quatro dias, a Drea Spivey, uma adolescente, foi assassinada. 472 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 O seu pescoço violentamente estrangulado 473 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}num quarto de motel reles. 474 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Já todos conhecemos o Reconsiderado o suficiente 475 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 para saber o que deve acontecer agora. 476 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Primeiro, explico o caso, o enigma. 477 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Depois, falo sobre a vítima e humanizo-a para vocês. 478 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Ponho o seu cadáver a nu. 479 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 E, neste caso, explico porque devem querer saber 480 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 de uma prostituta morta. 481 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Porque devem investir tempo na história dela. 482 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Mas a verdade é que… 483 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 … uma criança prostituta é algo que não existe. 484 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Quem matou a Drea Spivey? 485 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Ainda não sei. 486 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Mas sei quem tem culpa de ela estar naquele quarto de motel. 487 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 A Drea morreu por culpa nossa. 488 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 A Drea morreu por culpa 489 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 de todos os que preferiram o conforto da ignorância deliberada 490 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 à cacofonia das duras realidades do nosso mundo. 491 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Não há nada mais forte que o vínculo entre uma mãe e a sua filha. 492 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 E quando esse vínculo é quebrado… 493 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 … todos nós sofremos. 494 00:35:45,145 --> 00:35:48,857 PRÉMIO POR TRABALHO DE APOIO SOCIAL 495 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Há dez Drea Spiveys perdidas em Oakland, neste momento, 496 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 todas em risco de serem exploradas para o tráfico sexual. 497 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 São dez Charise Spiveys 498 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 com o coração a bater fora do peito. 499 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Não nos atrevamos a fazer vista grossa à sua situação outra vez. 500 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 É a porra de uma sauna, lá dentro. 501 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Esta chuva sabe quase tão bem como tu. 502 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Ai sim? 503 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Estamos a dar espetáculo. 504 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Podemos resolver isso. 505 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Sim? - Vivo perto daqui. 506 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Alinho. Desde que me digas o teu nome verdadeiro, 507 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 porque de certeza que não é Bottom2TopEnergy. 508 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Poderia ser, Alicia. 509 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Chamo-me Eva. 510 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Foi uma jogada muito ousada, Eva, usar a alcunha numa app de namoro. 511 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Mas resultou, não foi? - Obviamente. 512 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 AAMES A OPD RECOLHEU A PROVA. 513 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Como me encontraste? - Posso entrar? 514 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Eu estava mesmo de saída. 515 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Para onde? Alguma pista? 516 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Talvez. - Posso ir também? 517 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, não és jornalista nem investigadora. 518 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - E eu não sou baby-sitter. - E? 519 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 E já tive más experiências. 520 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, que fazes aqui? 521 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 O superintendente proibiu-me de fazer perguntas na escola e… 522 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 … até de reconhecer que algo está errado. 523 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Todas as homenagens pela cidade são para a Emily. 524 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 É como se a Drea nem existisse. 525 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Preciso de agir. 526 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 E estás a fazê-lo. 527 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Com as jovens mentes brilhantes que moldas. 528 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 E de que lhes servem as mentes se os corpos não estão seguros? 529 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Há tanto tempo que tento proteger os alunos, mas não chegou. 530 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Que idiota eu fui. 531 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Não parece nada idiota. 532 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Mas a Drea continua morta. 533 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Ver o assassino não vai mudar isso. 534 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Se eu pudesse olhá-lo nos olhos, compreender a sua monstruosidade, 535 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 eu saberia onde falhei nos conselhos que dei às minhas miúdas. 536 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Ficas de lado e em silêncio. 537 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Não me faças arrepender disto. 538 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr. Pascal? 539 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Chamo-me Poppy Scoville. 540 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 541 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 É uma citação? 542 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Ouçam, já disse à Corinne 543 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 que a pensão de alimentos fica como está. 544 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Na verdade, viemos falar consigo sobre a Drea Spivey. 545 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Sim. 546 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Talvez a conheça como prostituta. 547 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Saiam da minha propriedade. 548 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Espero que a Laurel tenha melhores modos que o senhor. 549 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Como sabe o nome da minha filha? 550 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Sou diretora. 551 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Sei todos os podres do condado. 552 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Histórias sobre estudantes em sarilhos… - A Laurel não está em sarilhos. 553 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Já a livrou da contravenção por condução alcoolizada. 554 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Não ficaria bem nas candidaturas à faculdade, pois não? 555 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Como é que conseguiu fazer isso, doutor? 556 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Dinheiro nem sempre é suficiente. 557 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Está mais difícil obter comprimidos, não é? 558 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Seria uma pena se a ordem dos médicos tivesse motivos para investigar isto. 559 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Olhem, não sei o que isto é, mas nunca tinha visto essa mulher. 560 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Eis o problema. 561 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 A chapa de matrícula que está lá fora diz o contrário. 562 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Uma dica avançada para si, Sr. IRX4YOU. 563 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Se gosta de contratar prostitutas menores, 564 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 poderá querer investir numa matrícula personalizada mais discreta. 565 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Ou, no mínimo, escolher um nome de utilizador diferente no Questeur. 566 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 A Lucky é menor? 567 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 O verdadeiro nome dela é Drea Spivey. E, sim, era. 568 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 A Drea está morta. Foi assassinada. 569 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 E o senhor foi a última pessoa que foi vista com ela. 570 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Não fui eu. Eu nunca a magoaria. 571 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Bem, eu sugiro que comece a cooperar. 572 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Tente lembrar-se. Terça-feira, diz-lhe alguma coisa? 573 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Onde estava por volta da meia-noite? 574 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 No trabalho. 575 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 No trabalho. Passei a noite a trabalhar. 576 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Uma emergência no escritório. Cheguei lá às 21 horas. 577 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Só saí quando o sol nasceu. Eu… O administrador pode confirmar. 578 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 O parque de estacionamento tem câmaras. É preciso uma chave para o elevador. 579 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Dou-lhes tudo o que quiserem. Céus! Graças a Deus. 580 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Estou tão aliviado. 581 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 A minha ex deixar-me-ia na miséria, se eu fosse suspeito. 582 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Como estava a Drea quando saiu? 583 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Quando saí, vi que me tinha esquecido da gravata. 584 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Então, voltei ao quarto. 585 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 E quando cheguei lá, ouvi-a… 586 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Estava a suplicar a um tipo chamado Trey. 587 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 A suplicar? 588 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Sim. Dizia que não queria continuar 589 00:42:06,485 --> 00:42:09,112 e que tinha saldado a dívida. Ele disse que ela ainda devia. 590 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Depois, ouvi um ruído alto e ouvi… gemidos. 591 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 E o que fez? 592 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Dei meia-volta e fui-me embora. 593 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Não lhe ocorreu ajudá-la? 594 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Não sabia que era menor. 595 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Mas sabia que ela era uma pessoa, certo? 596 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Então, como seguimos a pista do chulo? 597 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 "Seguimos"? 598 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Não tem miúdos de quem cuidar? 599 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Ou só servem para fazer chantagem? - Markus. 600 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Tudo bem. Tenho de voltar para o campus. 601 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Que merda foi essa? 602 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Disseste que manterias a distância. 603 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Ela apareceu na minha casa com uma súplica ensaiada. 604 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - E essa treta funcionou? - Não. 605 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Então, de que estás a falar? - Depois, ela teve uma certa reação. 606 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Já tinha dado por ela. 607 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Ela continua a esconder algo. 608 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 E eu tenho de a manter por perto até descobrir o que é. 609 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 E entretanto? 610 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Aquela não é a diretora que eu conheço. 611 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 É uma espalha-brasas. 612 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Mas é eficaz. 613 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Sim, desta vez. 614 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, aquele homem pagou por sexo com uma criança, 615 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - que abandonou em perigo iminente. - Poppy, eu sei. Eu sei. 616 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, escuta. 617 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Encontrámos o último cliente da Drea, Bruno Pascal. 618 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Sim. - Tem um álibi para a hora da morte, 619 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 mas ouve só. 620 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Ele ouviu um desacato entre ela e um tal de Trey. 621 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Pode ser o chulo dela. 622 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Está bem. Está bem, obrigada. 623 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Que se passa? 624 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Há no sistema um James Benjamin III a quem chamam Trey. 625 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Aposto. - O Aames vai ver o endereço. 626 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ANEXO: 1 IMAGEM 627 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Foi rápido. 628 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Que se passa? 629 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 É o mesmo tipo do Jardim. 630 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 A Drea poderia estar ali mesmo com ele. Merda! 631 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Anda, vamos. 632 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Obrigada. 633 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 634 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 635 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Agradou-me saber da sua chamada. 636 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Temos de trabalhar juntos para recuperar Oakland. 637 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 É isso que acha que isto é? 638 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Não trabalharia com alguém que fizesse o que fez no meu evento. 639 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Os Capstones tinham de tomar medidas pelas nossas jovens. 640 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 As mesmas que lhe caberá proteger, caso seja eleito. 641 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Sei quais são as minhas funções, Shreve. 642 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Restaurar a lei e a ordem, 643 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 não esta justiça de vigilante como a que fez no evento. 644 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Os Capstones têm de dar um passo atrás. Permanentemente. 645 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Sejam bons soldados. 646 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Deixem quem manda tratar disso. 647 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Em que pensas, amor? - Em nada. 648 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Apenas… 649 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Já mal me lembro da Elinor. 650 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 E tudo o que fico a saber me faz sentir que nunca estarei à altura dela. 651 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Nunca a deixarei orgulhosa. Não como a Poppy e a Des. 652 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Eu compreendo. 653 00:45:42,075 --> 00:45:46,747 Sabes, a Elinor foi quem arquitetou tanto do que o teu pai adora. 654 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Céus, ouço a influência dela cada vez que ele fala de planos para os Capstones. 655 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Faz-me duvidar se ele alguma vez criou espaço para mim. 656 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Nunca pensei em como isso deve ser. 657 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Eu nunca quis isso. 658 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Não invejo nem um momento da curta vida da Elinor, acredita. 659 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Estou só cansada. 660 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Sabes, tenho uma memória bem nítida da minha mãe. 661 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Era pequena e estava doente, com uma tosse horrível. 662 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 E o Shreve andava sabe Deus onde. 663 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Tossia com tanta força, que fiquei com a garganta em carne viva. 664 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Não tínhamos seguro, por isso, ninguém me queria tratar. 665 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Mas a minha mãe teve a ideia de me levar lá para fora. 666 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Estava um frio de rachar. 667 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Aqui, o frio é diferente. 668 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 E eu chorava, gritava, tossia… 669 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Uma desgraça. 670 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Mas ela agasalhou-me. 671 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Contou-me histórias toda a noite… 672 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 … até que os meus pulmões se desobstruíram. 673 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Quando o Shreve chegou a casa, pela manhã, 674 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 foi como se nada tivesse acontecido. Mas aconteceu. 675 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Nunca o esqueci. 676 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Essa não era a Elinor. 677 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Essa era eu. 678 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Eu sei. 679 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Fazes-me sentir sempre orgulhosa. 680 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Tu também. 681 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Dá-me um abraço. - Não quero. 682 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Por favor. - Está bem. 683 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Obrigada. 684 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Adoro-te. 685 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Eu adoro-te mais. 686 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Muito bem. Tenho um mandado telefónico. 687 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Vocês esperem aqui. 688 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 O tal Trey tem um longo cadastro de violência. 689 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Uma vez, atirou água a ferver a uma das raparigas. 690 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Polícia de Oakland, abram! 691 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Olá. Vim falar com o Trey. - Olá, mamã. 692 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Andas no "ataque"? 693 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Parece que me mentiste, Rochelle. 694 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 E quem disse que valia a pena dizer-te a verdade? 695 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Trabalhas para o Trey, como a Drea. 696 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Nada em mim é como essa pita enfezada. 697 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 O Trey está aí dentro? 698 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 O que quer que pense querer com o Trey, repense. 699 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Espera. 700 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Esse colar é da Drea. 701 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Que lhe fizeste? 702 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Vê com quem te metes, cabra! - Calma! 703 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Calma. Vá. - Dou cabo de ti! 704 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Vem comigo. - Vou arrear-te! 705 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Muito bem. Acalma-te. - Larga-me! 706 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Eu apanho-a! - Vou largar-te… 707 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Não queres esperar pelo Aames? - Só vou espreitar. 708 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Pois, claro. - Meu Deus! 709 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Muito bem, o Trey não está. É melhor despachares-te. 710 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Virá a qualquer momento. - Certo. 711 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Vá lá. 712 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Sim. Agora, à canzana. 713 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Está bem. 714 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Isto vai aquecer, por estes lados. 715 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Pronta para eu te partir a meio? 716 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Estas raparigas parecem ser da secundária. 717 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Para o carro. 718 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - O Trey vai-te foder. - Olha a cabeça. 719 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Não acredito que faltei à reunião da turma para isto. 720 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Menina má. 721 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Gosto disso. 722 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Gosto disso, gosto disso. - És mesmo má. 723 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Não! 724 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Vamos lá. Ele vem aí. 725 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Estás a ouvir-me? 726 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Que se passa? 727 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Espera lá fora. 728 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Quê? - Espera lá fora, Markus. Por favor. 729 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 730 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Mas que porra… 731 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Legendas: Henrique Moreira 732 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, 733 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP