1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Obrigada, papai.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Oi, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Oi, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Uma mãe nunca deveria
ver a morte do filho.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Oi, Charise. Eu sinto muito.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Já falou com a Eva depois daquela noite?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Ela recebeu uma dica
sobre a Drea no motel.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
Foi procurá-la.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Uma dica. Que conveniente.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
O que vocês sabem?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
O legista disse que ela foi estrangulada.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Que horror.
- É, e tem mais.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Indício de parceiros
sexuais recentes. Plural.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
O que você acha?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Estrangular com mãos é difícil.
16
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
Demora, precisa de força e malícia
pro agressor pensar no que está fazendo.
17
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Quem fez isso queria que ela sofresse.
18
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Preciso voltar pro caso da Emily Mills.
Vamos mantendo contato.
19
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
O que…
20
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Estou fazendo o possível
pra conseguir mais recursos pra Drea,
21
00:02:22,100 --> 00:02:26,355
mas até alguém começar a falar,
será difícil fazer algo.
22
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Não podemos relaxar com a Eva.
23
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Como ela sempre conhece a pessoa certa
e o lugar certo pra aparecer?
24
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Eu pergunto o mesmo sobre você.
25
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Ela está me evitando.
26
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Eu tive sorte em conhecê-la.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Que pensa. É muito triste.
28
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea sabia que era amada.
29
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Não se esqueça disso.
30
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Você fez tudo que podia por sua filha.
31
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Ao contrário de você.
32
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Se tivesse cuidado da Drea,
em vez da loira ano passado,
33
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
não estaríamos aqui.
34
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
O que fez pela Drea?
35
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
É fácil falar,
mas não tão fácil fazer, né?
36
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Todo mundo fala sobre ajudar mais,
37
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
mas falha ao agir, também é falhar.
38
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Você é a última pessoa
que eu esperava que me defenderia.
39
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Principalmente depois
de eu pedir pro Aames te interrogar.
40
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
A morte nos deixa irracionais.
41
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Ainda tenho perguntas.
42
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Eu disse tudo que precisava
pro seu amigo Aames.
43
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Ou não deu pra ouvir através do espelho?
44
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Ei.
45
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Estou muito ocupada
46
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
explicando para os alunos
como uma colega morreu de overdose.
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Não te devo explicação.
48
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea foi assassinada, Eva.
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Estrangulada.
50
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
E eu vou garantir que quem fez isso
pague mil vezes mais.
51
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Não quer ficar do lado certo da história?
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Uma aluna mora naquele motel.
53
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Temporariamente.
54
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Fui visitar ela e o pai.
55
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Por que não disse isso ao Aames?
56
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Para proteger sua aluna.
57
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
A família dela é ilegal.
58
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Estou no lado certo da história.
59
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Ela me disse que muitas jovens
têm passado por lá.
60
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Ela viu Drea algumas vezes,
incluindo naquela noite.
61
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Eu cheguei tarde demais.
62
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Oi.
63
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Estou com vontade de usar.
64
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Você já progrediu tanto, Charise.
- Se quiser ir a uma reunião,
65
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
eu irei com você.
66
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
O que precisar.
67
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Nada que fizermos aqui
trará quem nós perdemos de volta.
68
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Mas o que vamos fazer a partir de agora
pode nos trazer um pouco de paz.
69
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Podemos dar uma olhada na casa?
70
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Talvez a Drea tenha recebido
presentes do traficante dela.
71
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Talvez um deles possa
nos fornecer uma identidade…
72
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Façam o que for preciso.
73
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Tá bom.
74
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
75
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
O que foi?
76
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Eu escondia coisas
numa saída de ar da prisão.
77
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Privacidade era um luxo raro.
78
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
É descartável.
79
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
APAGADO
ESTA CONVERSA FOI APAGADA
80
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea apagou o histórico de mensagens.
81
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Esse é o Questeur?
82
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Não é o app da moda atualmente?
83
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Trini me disse que o Questeur
é a versão pornográfica do Snapchat.
84
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Um reduto de mau comportamento.
85
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Drogas, prostituição…
86
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Os nomes de usuários são encriptados,
e as mensagens desaparecem.
87
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Ora, ora.
88
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea se comunicava com usuários
do tipo "Eu receito pra você",
89
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
"DJ das Primas", "Vibe Ativa Passiva".
90
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Devem ser clientes dela.
91
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Um deles pode ser o assassino?
92
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
É possível.
93
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Passaram-se oito dias
desde que Emily Mills
94
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
desapareceu de Piedmont.
95
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
O tenente da polícia, Daniel Fostokowski,
disse ao Canal 13
96
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
que nenhum policial vai descansar
até trazer Emily para casa a salvo."
97
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Sei que está concentrada,
mas me avise se quiser ajuda.
98
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Tudo bem.
99
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus está na outra sala
investigando informações do Aames.
100
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Ele não pode ficar o dia todo.
Você precisa de ajuda.
101
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Se quer ficar com a vaga da Noa,
saiba que o trabalho é puxado.
102
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Produtora, repórter,
verificadora de fatos.
103
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Não é pros fracos.
104
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
E ser motorista de ônibus é?
105
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, eu não quero
que você se arrisque. Não dá.
106
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Bom, valeu o apoio.
107
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Oi.
- E aí, beleza?
108
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Por que ela está brava?
109
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Quer fazer o trabalho da Noa. Eu recusei.
110
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Novidade da Questeur?
- Não realmente.
111
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
O fundador, Lee Hackman, não vai fornecer
informações privadas dos usuários.
112
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
E para piorar, a polícia achou
muito pouca coisa no quarto de motel.
113
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Sexo e estrangulamento
deveriam produzir mais pistas.
114
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Só se você se importar em achá-las.
115
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Estou te dizendo,
116
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
a polícia vai arquivar
como mais uma prostituta morta.
117
00:10:44,144 --> 00:10:49,650
Bom, a polícia não nos deu escolha
além de investigarmos por conta própria.
118
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames disse que ninguém quer falar.
119
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Não com a polícia.
120
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Olha ele aí.
121
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Eu não morri ainda.
122
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Respeite poucos, não tema ninguém.
123
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones para sempre.
124
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Meu irmão.
- Meu irmão.
125
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Vem. Fique à vontade.
126
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Temos seu favorito.
- Não quero nada.
127
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Obrigado, Herbie.
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Fiquei sem apetite desde o derrame.
129
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Não precisava.
- Estão muito bons.
130
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Eu mesmo fiz o molho. Prova, cara.
131
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Faz tempo que não conversamos.
Como vão as coisas?
132
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}A garota que os Capstones resgataram
meses atrás,
133
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}ela morreu.
134
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Como?
- Estrangulada,
135
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
possivelmente por prostituição forçada.
Tinha 16 anos.
136
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Você cumpriu sua parte.
137
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Não podia segurá-la em casa.
- Talvez pudesse.
138
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Em vez de apenas limpar a sujeira,
139
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
por que não tomamos a iniciativa?
140
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Um papel mais central na comunidade
pra dar segurança às pessoas.
141
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Aumentar as rondas
e botar medo nesses criminosos
142
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
dentro da cidade.
143
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Já tentamos isso antes.
- Não com um apoio real. Olha.
144
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Eu tenho um peso político agora.
145
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Um candidato a prefeito,
146
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
chamado Andrew Finney, me procurou.
147
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Com o aval dele,
148
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
não haverá limites para os Capstones.
149
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"E levantou-se um novo rei sobre o Egito,
que não conhecera a José."
150
00:12:48,936 --> 00:12:50,229
Os tempos mudaram.
151
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
As pessoas querem ajudar.
152
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Quem diria diferente?
153
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Se ceder à tentação
de impor sua força em nome do bem,
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
haverá sangue e violência.
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Esse é o momento, Agathia.
156
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Eu fiz o mesmo minha vida toda.
157
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Olha pra mim.
158
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Nem respiro sozinho.
159
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Achei que tinha mais tempo.
160
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Como está sua saúde?
161
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Quando alguém pede para falar com o chefe,
162
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
é num local confortável.
163
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Bom, 13h é uma boa hora pra matar aula.
164
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Aja naturalmente.
- Moças, olá.
165
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Gostariam de explicar
por que não estão na aula?
166
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Eu tenho consulta no dentista.
167
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
E você? Apoio moral?
168
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
As duas na minha sala agora.
169
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Tenho perguntas sobre Drea Spivey.
170
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
É pra hoje, moças. Andem.
171
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Falei que não daria certo.
Meus pais vão me matar.
172
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Meu pedido por segurança na escola
precisa ser prioridade.
173
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Antes de falarmos nisso,
174
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
não acho boa ideia
brincar de detetive com seus alunos.
175
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Uma das alunas foi morta.
- Num motel.
176
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Não é propriedade da escola.
177
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Então uma aluna morta
não é problema nosso?
178
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Não gosto que assuste os alunos.
179
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
E principalmente não gosto da ideia
180
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
de um memorial para uma prostituta
no campus escolar.
181
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Eles podem chorar fora daqui.
182
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Crianças não podem ser prostitutas.
183
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Ela são jovens demais
para consentir trabalhar por sexo.
184
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
A Drea é uma vítima, senhor.
185
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
A mãe era fã do Marvin?
186
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Ela cantava Marvin e Tammi
em vez de canções de ninar.
187
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Valeu por nos dar essas coisas.
188
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Olha.
189
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Eu era a mais fofa.
190
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Quê?
- Levem o que quiserem.
191
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Preciso me livrar de tudo
antes de mudar pra Vineyard.
192
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Devo dizer que fiquei surpresa
por você concordar em me receber,
193
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
agora que renunciou ao nome Parnell.
194
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Recuperar o nome do meu pai
não significa repudiar a minha mãe.
195
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
É fácil falar com ela morta.
196
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
O que ela acharia da sua escolha?
197
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Ficaria mais preocupada
com você alimentando Cidye e eu
198
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
depois de seus filhos, você e o cachorro.
199
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Pensando bem,
200
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
acho que vou querer um chá.
201
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Onde é a cozinha mesmo?
202
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Lá nos fundos. Fique à vontade.
- Obrigada.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Algo aconteceu pra deixar
a pacificadora da família irritada.
204
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Estou atrasada.
205
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Acho que estou grávida.
206
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Caramba.
207
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
O Nando não vai se envolver.
208
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Você concorda com isso?
209
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Bom…
210
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Eu sempre achei que pra ser uma mãe,
211
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
precisaria de um parceiro,
uma casa apropriada, conta na poupança.
212
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Não tenho nada disso.
213
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Mas ainda me sinto feliz.
214
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Tipo, é assim que tem que ser.
215
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Então…
216
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
acho que está tudo bem.
217
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Mas é assustador.
218
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Pra que parceiro se você tem irmãs?
219
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Eu fui feita pra ser tia.
220
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Estou tão feliz por você, Dee.
221
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Valeu, Poppy.
222
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Um bebezinho.
223
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Droga. Eu tenho que ir.
224
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Fiquem de olho na Leona.
225
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Não quero ela bisbilhotando a casa.
226
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Acabei de tirar a fita da polícia.
227
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Ótimo. Então o quarto não foi mexido.
228
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
É, está bagunçado.
Mas vocês não são da polícia.
229
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Se querem entrar lá, têm que pagar.
230
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Quanto?
231
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Mil dólares.
- Cara, dá logo essa chave.
232
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Senão o que, vovô?
233
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Conheço o clube daqui.
234
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Este bairro tem que obedecer
ao código dos Capstones,
235
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
sem prostituição infantil.
236
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Nós cuidamos da Rua 14 pra frente.
237
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Tem muitos garotos procurando vadias aqui.
238
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Eles têm grana, não respeitam códigos.
239
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Nem eu.
240
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Então, dá o fora daqui,
241
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
antes que eu te enfie
numa caixa mais cedo.
242
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Vão dar uma volta.
243
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Papai.
244
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Vamos.
245
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Sabe aquela do faraó
que não conhecia José?
246
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Sabe o que ele disse ao povo de Israel?
247
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Ele disse:
"Usemos de sabedoria para com eles."
248
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Mas o povo de Israel não suportaria
isso pra sempre.
249
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Porra…
250
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Qual é, cara? Deixa quieto!
251
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Porra.
252
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Beleza, cara! Você conseguiu! Larga…
253
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Fez muitas vistorias com a Polícia?
254
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Sim.
255
00:19:29,878 --> 00:19:33,924
O suficiente pra me lembrar de imagens
que eu gostaria de esquecer.
256
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Podemos achar colegas da Drea por lá.
257
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Alguém deve ter visto ela.
258
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Pode nos ajudar a refazer os passos.
- Talvez, sim.
259
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Se a gente der sorte,
podemos falar com alguns dos rapazes
260
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
que o Raphael mencionou.
261
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
É.
262
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Ei. Encontrei uma coisa.
263
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- O quê?
- Eu não sei.
264
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Parece uma agulha.
265
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Vou mandar pro Aames.
266
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
ACHEI NO QUARTO DA DREA
267
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Avisar que o DP deixou passar provas,
268
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- pra que mandem alguém.
- Não seria novidade
269
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
deixar passar provas neste bairro.
270
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Mas vou logo avisando,
a cadeia de custódia pode ser um problema.
271
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Qual é a novidade?
272
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
RESTAURANTE DO MOMO
273
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
274
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
O que foi?
275
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Não é o mesmo logotipo
dos fósforos da Drea?
276
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Tá. Vamos lá.
277
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Prostitutas.
278
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Não somos interessantes.
279
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Fico na retaguarda, beleza?
280
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Pra não assustar.
281
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Duvido que se assustem fácil.
282
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Oi, garotas.
283
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Eu sou a Poppy.
284
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Gostaram da batatinha?
- De boa.
285
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Posso pedir outra porção.
- Tranquilo, tia.
286
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Por que não fala o que quer?
287
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Direta.
288
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Tá bom.
289
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Conheciam esta jovem?
290
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
291
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Encontrada morta num quarto de motel.
292
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Estrangulada.
293
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Não estou pedindo um depoimento
nem nada disso,
294
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
nem que testemunhem.
295
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Sou apenas uma amiga da família
buscando justiça.
296
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Ela só tinha 16 anos.
297
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Achamos mensagens dos clientes da Drea.
298
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Conhecem algum cliente dela?
299
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Bom, eu vi…
- Lamento a sua perda.
300
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
E pelos maus modos.
301
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Temos que ter cuidado
sobre o que falamos no trampo.
302
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Eu entendo. Qual é o seu nome?
303
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
304
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
305
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Drea não era parte da nossa turma.
306
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Ela trabalhava sozinha, né?
307
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Mas, pensando bem,
308
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
tinha um cara que vinha buscá-la.
309
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Ele esteve aqui uma noite dessas.
- Terça?
310
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Isso.
- A noite em que a mataram.
311
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Lembra de algo sobre ele?
312
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Ele tinha aquelas placas de carro cafonas.
313
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Algo do tipo: "Eu receito pra você."
314
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Vamos nessa. Quem tem medo não fatura.
315
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Obrigada.
316
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Cuidem-se lá fora.
317
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Pode deixar.
318
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Ouvi o que disseram.
319
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Korpa vai checar a placa.
320
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Esta é da Áustria.
321
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Escolhemos um chalé diferente
todo inverno.
322
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
A Emily iria escolher este ano.
323
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Ela queria ir para Courchevel.
324
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Na França.
325
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Certo. Espero que possam
ir pra lá em breve.
326
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Queremos usar as fotos com a recompensa.
327
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Lembrar quem quer que tenha feito isso
que ela é só uma criança
328
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
com uma família que a ama muito.
329
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Têm alguma novidade no caso?
330
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Ainda não há sinal de tráfico.
331
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Mas encontramos uma Land Rover desmanchada
num estacionamento em Fruitvale.
332
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
O número de chassis é o da Emily.
333
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Tinha sangue no assento do motorista.
334
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Lamento dizer
335
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
que também era da sua filha… enteada.
336
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Meu Deus. Tem banheiro aqui?
- Sim. É só…
337
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- Corredor, à esquerda.
- Tá.
338
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Alguma outra coisa
que identifique quem a pegou?
339
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Ainda não.
340
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
As chances de trazê-la
estão se esgotando, não é?
341
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Enquanto houver chances,
continuarei procurando, ok?
342
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, em casos traumáticos como esse,
343
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
às vezes a família precisa de alguns dias
para processar o choque
344
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
e recuperar as lembranças.
345
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Que tipo de lembranças?
346
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Existe alguém que queira machucar vocês?
347
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Um colega de trabalho, um velho conhecido,
um ex-namorado amargurado?
348
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Só consigo pensar no Victor.
349
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
350
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Achei que Peter tinha mencionado.
351
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Não.
352
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas era parceiro de negócios
do Peter numa start-up há oito anos.
353
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
O Peter saiu. Vendeu as ações dele.
354
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Deixou Victor sozinho.
355
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Rumo ao sucesso?
356
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Rumo à falência.
357
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Parou de falar com Peter.
358
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Certo.
359
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Oi, amor.
- Oi.
360
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Como você está?
361
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
O que está fazendo?
362
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Vou tirar pra você.
363
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Parece uma tartaruga impotente.
364
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Digo, uma amazona majestosa
prestes a ter meu filho.
365
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
Sou o homem mais sortudo do mundo.
366
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Pode continuar. Obrigada.
367
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Descanse os pés, sei que estão doendo.
368
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Estão.
369
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Obrigada.
- De nada.
370
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Nossa.
371
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Tivemos um parto prematuro hoje.
372
00:27:12,382 --> 00:27:16,762
A mãe entrou em trabalho de parto,
depois do marido empurrá-la contra a mesa.
373
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Ela nem prestou queixa.
374
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Eu já te disse,
você não precisa voltar para aquele lugar.
375
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, para.
- O quê?
376
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Finalmente temos grana pra você sair.
Me deixa cuidar de você.
377
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Preciso da minha própria vida
e minha própria carreira.
378
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Exatamente agora?
379
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Lembra quando nos separamos,
e eu não tinha renda?
380
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Não faço isso de novo.
381
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Não vai rolar de novo.
382
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
É que dizem quando tudo vai bem.
383
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Tá, eu entendo. De verdade.
384
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Tendo dito isso,
385
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
tenho tido essas fantasias
sobre cancelar o jantar.
386
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Eu estava ansioso pela sua lasanha.
387
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Mesmo com o queijo vegano que não derrete.
388
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Cheguei agora. Você estava…
389
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Eu o quê?
390
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey deve estar chegando.
Trini vai ficar brava com a gente.
391
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Ai, meu Deus.
- Relaxa.
392
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Vamos soltar algum dinheiro
pra resolver isso.
393
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Delivery de comida e tal.
394
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Ela não vai saber.
395
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Anda. Prepara uma salada, sei lá.
396
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Sim, amor.
397
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Quem esqueceu de cozinhar dessa vez?
398
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Cérebro de grávida, isso existe.
399
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Não estou reclamando.
- E a desculpa dele?
400
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Olha como fala.
- Desculpa, pai.
401
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Tranquilo.
402
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Pra ser sincero, tive um dia difícil.
403
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Estou ajudando a investigar
a morte da Drea.
404
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Achou alguma pista?
405
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Você a conhecia?
406
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Tivemos algumas aulas juntos no passado,
407
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
mas ela se afastou
quando se meteu com drogas.
408
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Olha, eu…
409
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Eu entendo que independência
é importante nessa idade.
410
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Mas, em Oakland,
pode significar se meter com o diabo.
411
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
É verdade.
412
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
E ele sempre cobra a conta.
413
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Não se preocupe, senhor.
A Trini é muito esperta.
414
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- A CDF não faria nada…
- Legal?
415
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Eu ia dizer imprudente.
416
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Ela sempre foi assim.
417
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Nossa primogênita perfeita.
418
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- O segundo vai ter que se esforçar.
- Ele vai.
419
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Você sabe disso, Aubrey.
420
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Claro.
- Ela não é ótima?
421
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Ela é ótima. A melhor.
422
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Fui precisando de mais e mais
para chegar ao Jardim,
423
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
quanto mais eu precisasse escapar,
mas distante ele ficava.
424
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Um Éden inatingível.
425
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Do que você precisava escapar?
426
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Lembro de uma vez que eu vi
o Jardim Japonês novamente.
427
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Fiquei tão aliviada.
428
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Mas, quando cheguei, ele estava…
429
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Tudo estava marrom e morrendo.
430
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Não consegui respirar.
431
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Quando a onda passou,
eu estava coberta de suor e vômito.
432
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Sozinha.
433
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Eles me largaram lá.
434
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Talvez não haja Éden para alguém como eu.
435
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Não temos salvação.
436
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Não adianta bater,
se você não esperar que respondam.
437
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Tarde demais. Já invadi seu forte.
438
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Agora estou entrando na cidadela.
- Beleza.
439
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Me dá um espaço na cama.
440
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Tá bom.
- Nossa.
441
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
O jantar foi bom, né?
442
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Claro.
443
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Eu achei ótimo.
Aquele rapaz é louco por você.
444
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Sim, ele é.
445
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Como você percebeu?
446
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Ele disse alguma coisa? O que foi?
- Não precisou dizer.
447
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
É o jeito como ele te olha.
Ele não se importa com quem está vendo.
448
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Para.
- Qual é?
449
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Não consigo.
450
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Não, eu…
451
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Eu sentia que ele me observava na escola.
452
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Sabe? Não de um jeito estranho, mas…
453
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
E eu presumi que ele estava
olhando alguém atrás de mim,
454
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
alguém mais interessante, sabe?
455
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Mas só tinha eu.
456
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
Até que aquilo me irritou,
457
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
e perguntei qual era o problema,
458
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
e ele disse que o único problema
era saber como criar coragem
459
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
pra me chamar pra sair.
460
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Dá pra imaginar? Ele se sentiu intimidado.
461
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mãe?
462
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie escreveu:
463
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"O amor de mãe por seu filho
é incomparável.
464
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Ele não tem lei, nem piedade.
465
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Ele desafia todas as coisas
466
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
e destrói sem remorsos
tudo que estiver em seu caminho."
467
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Ainda assim, apesar de todo esforço
de mães como Charise Spivey,
468
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
seus filhos ainda podem cair em tragédia.
469
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
E não há tragédia mais dolorosa
do que a da indiferença.
470
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Há quatro dias,
a adolescente Drea Spivey foi assassinada,
471
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
sua garganta foi
violentamente estrangulada
472
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}num quarto de motel vagabundo.
473
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Já fizemos bastantes podcasts
474
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
para saber como este vai funcionar.
475
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Primeiro, eu monto o caso, o enigma.
476
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Então, eu falo sobre a vítima,
eu a humanizo para vocês.
477
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Revelo histórias íntimas.
478
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
E, neste caso,
explico por que devem se importar
479
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
com a morte de uma prostituta.
480
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Por que perder tempo com a história dela.
481
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Mas a verdade é…
482
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
não existe criança prostituta.
483
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Quem matou Drea Spivey?
484
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Eu ainda não sei.
485
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Mas eu sei quem é o culpado
por ela estar naquele quarto de motel.
486
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
A morte de Drea é nossa culpa.
487
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
A morte de Drea é culpa
488
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
de qualquer um que optou
pelo conforto da ignorância intencional
489
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
em vez da cacofonia
da dura realidade de nosso mundo.
490
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Não há nada mais forte
do que a ligação entre mãe e filha.
491
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
E quando essa ligação
é violentamente rompida…
492
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
nós todos sofremos.
493
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
PRÊMIO DE ASSISTÊNCIA
494
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
CONCEDIDO A: ELINOR SCOVILLE
495
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Há dez Dreas desaparecidas
em Oakland neste momento,
496
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
correndo o risco de serem exploradas
pelo tráfico sexual.
497
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
São dez Charise Spiveys
498
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
sofrendo com o coração na mão.
499
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Não fechemos os olhos para isso novamente.
500
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Lá dentro é uma sauna.
501
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Essa chuva é quase
tão gostosa quanto você.
502
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
É?
503
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Estamos muito à vista.
504
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Isso se resolve.
505
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- É?
- Eu moro perto.
506
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Eu topo. Mas me diga
qual é seu verdadeiro nome,
507
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
porque não é "Vibe Ativa Passiva".
508
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Poderia ser, Alicia.
509
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Eu me chamo Eva.
510
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Foi uma jogada ousada, Eva,
usar apelido num aplicativo de namoro.
511
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Funcionou, né?
- Com certeza.
512
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
A POLÍCIA COLETOU.
513
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Como me achou?
- Posso entrar?
514
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Eu estava de saída.
515
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Conseguiu uma pista?
516
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Talvez.
- Posso ir?
517
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, você não é jornalista
nem investigadora.
518
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- E eu não sou babá.
- E?
519
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
E já me enganaram antes.
520
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, o que você quer aqui?
521
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
O superintendente me proibiu
de investigar na escola
522
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
ou de falar sobre o problema.
523
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Todos esses memoriais na cidade
são pra Emily.
524
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Ninguém lembra da Drea.
525
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Eu preciso agir.
526
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Você está agindo.
527
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Moldando a mente dos alunos.
528
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Pra que servem as mentes
se não consigo salvar os corpos?
529
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Tentei proteger meus alunos,
mas não foi bastante.
530
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Como eu fui idiota.
531
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Não parece idiotice.
532
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Drea continua morta.
533
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Ver o assassino não mudará isso.
534
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Se ao menos eu pudesse olhá-lo nos olhos,
entender essa monstruosidade.
535
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Eu saberia onde falhei com as alunas.
536
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Você só vai olhar em silêncio.
537
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Não faça eu me arrepender.
538
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}"EU RECEITO PRA VOCÊ"
539
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr. Pascal?
540
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Sou Poppy Scoville.
541
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
542
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
É uma notificação?
543
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Já falei pra Corinne
544
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
que não mudo o acordo de pensão.
545
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Nós viemos conversar sobre Drea Spivey.
546
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Sei.
547
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Ou a sua prostituta.
548
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Saiam da minha casa.
549
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Espero que Laurel
seja mais educada do que você.
550
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Conhece minha filha?
551
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Eu sou diretora.
552
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Ouço todos os rumores.
553
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Histórias de alunos problemáticos.
- Laura não é assim.
554
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Depois que você limpou a ficha dela.
555
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Não ficaria bem
na inscrição pra faculdade, né?
556
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Como exatamente
conseguiu limpar a ficha dela, doutor?
557
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Nem sempre dinheiro basta.
558
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Está difícil conseguir drogas ultimamente.
559
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Seria uma vergonha se a junta médica
tivesse que investigar isso.
560
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Eu não sei do que se trata,
mas nunca vi essa mulher.
561
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Eis o problema.
562
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Aquela placa de carro lá fora,
diz o contrário.
563
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Aceite o meu conselho,
Sr. "Eu receito pra você".
564
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Se gosta de sair com menores prostitutas,
565
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
é melhor mudar
para uma placa menos chamativa.
566
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Ou, pelo menos, escolher
um nome de usuário diferente no Questeur.
567
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Lucky é menor?
568
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
O nome verdadeiro dela
é Drea Spivey, e ela era.
569
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea está morta. Ela foi assassinada.
570
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
E você foi a última pessoa vista com ela.
571
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Ei, não fui eu. Eu nunca a machucaria.
572
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Bom, é melhor você começar a cooperar.
573
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Tente se lembrar.
Terça-feira, soa familiar?
574
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Onde estava à meia-noite?
575
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
No trabalho.
576
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
No trabalho. Eu passei a noite lá.
577
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Tive uma emergência. Cheguei lá às 21h.
578
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Eu virei a noite.
O administrativo pode confirmar.
579
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Minha garagem tem câmeras.
Preciso de cartão pra o elevador.
580
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Eu dou o que vocês quiserem.
Nossa. Graças a Deus.
581
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Que alívio.
582
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Minha ex faria a festa
se eu fosse suspeito.
583
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Como a Drea estava?
584
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Quando saí,
vi que tinha esquecido a gravata.
585
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
E voltei ao quarto.
586
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
E quando estava lá, eu a ouvi…
587
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Era uma discussão com um tal de Trey.
588
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Discussão?
589
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Sim. Ela estava dizendo que queria parar
590
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
e que já tinha pago.
591
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
Ele disse que ela ainda devia.
592
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Então teve um barulho grande,
e eu ouvi um choro.
593
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
E o que você fez?
594
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Dei meia volta e saí.
595
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Não pensou em ajudá-la?
596
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Não sabia que ela era menor de idade.
597
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Mas sabia que ela era uma pessoa, né?
598
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Como nós vamos lidar com esse cafetão?
599
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Nós?
600
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Não tem alunos pra cuidar?
601
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Ou só servem pra chantagear?
- Markus.
602
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Tudo bem. Vou voltar pro campus.
603
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Que porra é essa?
604
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Você ia ficar longe dela.
605
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Ela apareceu na minha casa
com um apelo ensaiado.
606
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- E funcionou?
- Não.
607
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Então o quê?
- Então ela teve uma reação.
608
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Eu já vi isso antes.
609
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Ela está escondendo algo.
610
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
E eu preciso mantê-la por perto
até descobrir o que é.
611
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
E enquanto isso?
612
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Aquela não é a diretora que eu conheço.
613
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
É uma bomba-relógio.
614
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Uma das boas.
615
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Sim, desta vez.
616
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, aquele homem
pagou por sexo com uma criança,
617
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- que ele abandonou em perigo iminente.
- Eu sei.
618
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, escuta.
619
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Encontramos o último cliente da Drea,
Bruno Pascal.
620
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- É.
- Ele tem um álibi,
621
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
mas escuta isso:
622
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Ele ouviu a Drea brigando
com um tal de Trey.
623
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Talvez o cafetão.
624
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Ok. Tá bom. Obrigada.
625
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
E então?
626
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Tem um James Benjamin III
no sistema, vulgo Trey.
627
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Sei.
- Aames vai puxar o endereço.
628
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ANEXO: IMAGEM 1
629
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Isso foi rápido.
630
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
E aí?
631
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
É o cara do Jardim.
632
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Talvez a Drea estivesse com ele. Merda.
633
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Vamos nessa.
634
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Obrigada.
635
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
636
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
637
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Foi uma honra receber seu chamado.
638
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Precisamos nos unir por Oakland.
639
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Você acha que é isso?
640
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Não trabalharia com alguém
que estragou meu evento.
641
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Os Capstones precisavam agir
por nossas jovens.
642
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
As mesmas jovens que você terá
que proteger quando for eleito.
643
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Eu conheço minhas obrigações, Shreve.
644
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Restaura lei e ordem,
645
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
não essa justiça vigilante
que você levou ao evento.
646
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Os Capstones precisam se afastar.
Para sempre.
647
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Sejam bons soldados.
648
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Deixem a elite trabalhar.
649
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- No que está pensando?
- Em nada.
650
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
É que…
651
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Eu mal me lembro da Elinor.
652
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
E tudo que eu sei me faz sentir
que nunca vou ser como ela.
653
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Nunca vou dar orgulho a ela,
como Poppy e Des.
654
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Eu sei como é.
655
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Elinor foi quem inspirou
656
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
muito do que seu pai admira e respeita.
657
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Eu ouço a influência dela
sempre que ele fala sobre os Capstones.
658
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Me faz pensar se ele tem mesmo
um espaço pra mim.
659
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Nunca pensei em como deve ser isso.
660
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Nunca quis que pensasse.
661
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Não invejo um minuto da curta vida dela.
Pode acreditar.
662
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Eu só estou cansada.
663
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Tenho uma única lembrança
muito forte da minha mãe.
664
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Eu era pequena e estava tossindo muito.
665
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
E Shreve estava só Deus sabe onde.
666
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Eu tossia tanto, minha garganta ardendo.
667
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Não tínhamos plano de saúde,
então não tinha médico.
668
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Mas minha mãe teve a ideia
de me levar pra fora.
669
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Estava frio pra caramba.
670
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
O frio da baía é diferente.
671
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
E eu chorava, gritava, tossia.
672
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Uma bagunça.
673
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Mas ela me agasalhou.
674
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Contou histórias…
675
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
meus pulmões limparam e eu adormeci.
676
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Quando Shreve chegou de manhã,
677
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
foi como se nada tivesse acontecido.
678
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Eu nunca esqueci isso.
679
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Não foi a Elinor.
680
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Fui eu.
681
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Eu sei.
682
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Você sempre me dá orgulho.
683
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Você também.
684
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Me dá um abraço.
- Não quero.
685
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Por favor.
- Tá.
686
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Obrigada.
687
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Eu te amo.
688
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Eu te amo mais.
689
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Consegui um mandado por telefone.
690
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Esperem aqui.
691
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Esse Trey tem uma ficha criminal
extensa por violência.
692
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Uma vez jogou água fervendo numa garota.
693
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Polícia de Oakland, abra!
694
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Oi, vim ver o Trey.
- Oi, tia.
695
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Ainda atrás de vadias?
696
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Mentiu pra mim, Rochelle.
697
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
E quem disse que você merecia a verdade?
698
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Você trabalha pro Trey, como a Drea.
699
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Não tenho nada a ver com aquela fracote.
700
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Ok. Trey está lá dentro?
701
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Melhor repensar antes de falar com ele.
702
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Espera aí.
703
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Esse colar é da Drea.
704
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Você a matou?
705
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Está muito enganada, vadia!
- Pega leve!
706
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Calma.
- Vou te pegar.
707
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Vamos.
- Me aguarde.
708
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Certo. Acalme-se.
- Me larga!
709
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Acabo com ela!
- Vou te soltar.
710
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Não vai esperar o Aames?
- Eu só vou olhar.
711
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Sim, claro que vai.
- Meu Deus!
712
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
O Trey não está em casa.
Melhor se apressar.
713
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Ele pode chegar.
- Ok.
714
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Vai logo.
715
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Isso. Agora, cachorrinho.
716
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Tá bom.
717
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Vamos transar muito nesse acampamento.
718
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Pronta pro sexo brutal?
719
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Essas meninas ainda estão no ensino médio.
720
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Entra no carro.
721
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey vai te ferrar.
- Cuidado com a cabeça.
722
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Não acredito que matei aula pra isso.
723
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Menina má.
724
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Gostei.
725
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Gostei.
- Menina muito má.
726
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Não pode ser.
727
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Mais rápido. Ele deve estar voltando.
728
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Está me ouvindo?
729
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
O que foi?
730
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Espere lá fora.
731
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- O quê?
- Espere lá fora, por favor.
732
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
733
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Que porra é essa?
734
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Legendas: Daniela Hadzhinachev
735
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO
PRECISA DE AJUDA,
736
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP