1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Obrigada, papai. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Oi, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Oi, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Uma mãe nunca deveria ver a morte do filho. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Oi, Charise. Eu sinto muito. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Já falou com a Eva depois daquela noite? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Ela recebeu uma dica sobre a Drea no motel. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Foi procurá-la. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Uma dica. Que conveniente. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 O que vocês sabem? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 O legista disse que ela foi estrangulada. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Que horror. - É, e tem mais. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Indício de parceiros sexuais recentes. Plural. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 O que você acha? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Estrangular com mãos é difícil. 16 00:01:59,077 --> 00:02:03,123 Demora, precisa de força e malícia pro agressor pensar no que está fazendo. 17 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Quem fez isso queria que ela sofresse. 18 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Preciso voltar pro caso da Emily Mills. Vamos mantendo contato. 19 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 O que… 20 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Estou fazendo o possível pra conseguir mais recursos pra Drea, 21 00:02:22,100 --> 00:02:26,355 mas até alguém começar a falar, será difícil fazer algo. 22 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Não podemos relaxar com a Eva. 23 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Como ela sempre conhece a pessoa certa e o lugar certo pra aparecer? 24 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Eu pergunto o mesmo sobre você. 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Ela está me evitando. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Eu tive sorte em conhecê-la. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Que pensa. É muito triste. 28 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea sabia que era amada. 29 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Não se esqueça disso. 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Você fez tudo que podia por sua filha. 31 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Ao contrário de você. 32 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Se tivesse cuidado da Drea, em vez da loira ano passado, 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 não estaríamos aqui. 34 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 O que fez pela Drea? 35 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 É fácil falar, mas não tão fácil fazer, né? 36 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Todo mundo fala sobre ajudar mais, 37 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 mas falha ao agir, também é falhar. 38 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Você é a última pessoa que eu esperava que me defenderia. 39 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Principalmente depois de eu pedir pro Aames te interrogar. 40 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 A morte nos deixa irracionais. 41 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Ainda tenho perguntas. 42 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Eu disse tudo que precisava pro seu amigo Aames. 43 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Ou não deu pra ouvir através do espelho? 44 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Ei. 45 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Estou muito ocupada 46 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 explicando para os alunos como uma colega morreu de overdose. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Não te devo explicação. 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea foi assassinada, Eva. 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Estrangulada. 50 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 E eu vou garantir que quem fez isso pague mil vezes mais. 51 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Não quer ficar do lado certo da história? 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Uma aluna mora naquele motel. 53 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Temporariamente. 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Fui visitar ela e o pai. 55 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Por que não disse isso ao Aames? 56 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Para proteger sua aluna. 57 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 A família dela é ilegal. 58 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Estou no lado certo da história. 59 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Ela me disse que muitas jovens têm passado por lá. 60 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Ela viu Drea algumas vezes, incluindo naquela noite. 61 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Eu cheguei tarde demais. 62 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Oi. 63 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Estou com vontade de usar. 64 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Você já progrediu tanto, Charise. - Se quiser ir a uma reunião, 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 eu irei com você. 66 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 O que precisar. 67 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Nada que fizermos aqui trará quem nós perdemos de volta. 68 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Mas o que vamos fazer a partir de agora pode nos trazer um pouco de paz. 69 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Podemos dar uma olhada na casa? 70 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Talvez a Drea tenha recebido presentes do traficante dela. 71 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Talvez um deles possa nos fornecer uma identidade… 72 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Façam o que for preciso. 73 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Tá bom. 74 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 75 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 O que foi? 76 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Eu escondia coisas numa saída de ar da prisão. 77 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Privacidade era um luxo raro. 78 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 É descartável. 79 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 APAGADO ESTA CONVERSA FOI APAGADA 80 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea apagou o histórico de mensagens. 81 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Esse é o Questeur? 82 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Não é o app da moda atualmente? 83 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Trini me disse que o Questeur é a versão pornográfica do Snapchat. 84 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Um reduto de mau comportamento. 85 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Drogas, prostituição… 86 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Os nomes de usuários são encriptados, e as mensagens desaparecem. 87 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Ora, ora. 88 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea se comunicava com usuários do tipo "Eu receito pra você", 89 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 "DJ das Primas", "Vibe Ativa Passiva". 90 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Devem ser clientes dela. 91 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Um deles pode ser o assassino? 92 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 É possível. 93 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Passaram-se oito dias desde que Emily Mills 94 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 desapareceu de Piedmont. 95 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 O tenente da polícia, Daniel Fostokowski, disse ao Canal 13 96 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 que nenhum policial vai descansar até trazer Emily para casa a salvo." 97 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Sei que está concentrada, mas me avise se quiser ajuda. 98 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Tudo bem. 99 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus está na outra sala investigando informações do Aames. 100 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Ele não pode ficar o dia todo. Você precisa de ajuda. 101 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Se quer ficar com a vaga da Noa, saiba que o trabalho é puxado. 102 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Produtora, repórter, verificadora de fatos. 103 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Não é pros fracos. 104 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 E ser motorista de ônibus é? 105 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, eu não quero que você se arrisque. Não dá. 106 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Bom, valeu o apoio. 107 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Oi. - E aí, beleza? 108 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Por que ela está brava? 109 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Quer fazer o trabalho da Noa. Eu recusei. 110 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Novidade da Questeur? - Não realmente. 111 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 O fundador, Lee Hackman, não vai fornecer informações privadas dos usuários. 112 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 E para piorar, a polícia achou muito pouca coisa no quarto de motel. 113 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Sexo e estrangulamento deveriam produzir mais pistas. 114 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Só se você se importar em achá-las. 115 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Estou te dizendo, 116 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 a polícia vai arquivar como mais uma prostituta morta. 117 00:10:44,144 --> 00:10:49,650 Bom, a polícia não nos deu escolha além de investigarmos por conta própria. 118 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames disse que ninguém quer falar. 119 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Não com a polícia. 120 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Olha ele aí. 121 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Eu não morri ainda. 122 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Respeite poucos, não tema ninguém. 123 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones para sempre. 124 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Meu irmão. - Meu irmão. 125 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Vem. Fique à vontade. 126 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Temos seu favorito. - Não quero nada. 127 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Obrigado, Herbie. 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Fiquei sem apetite desde o derrame. 129 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Não precisava. - Estão muito bons. 130 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Eu mesmo fiz o molho. Prova, cara. 131 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Faz tempo que não conversamos. Como vão as coisas? 132 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}A garota que os Capstones resgataram meses atrás, 133 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}ela morreu. 134 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Como? - Estrangulada, 135 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 possivelmente por prostituição forçada. Tinha 16 anos. 136 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Você cumpriu sua parte. 137 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Não podia segurá-la em casa. - Talvez pudesse. 138 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Em vez de apenas limpar a sujeira, 139 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 por que não tomamos a iniciativa? 140 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Um papel mais central na comunidade pra dar segurança às pessoas. 141 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Aumentar as rondas e botar medo nesses criminosos 142 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 dentro da cidade. 143 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Já tentamos isso antes. - Não com um apoio real. Olha. 144 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Eu tenho um peso político agora. 145 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Um candidato a prefeito, 146 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 chamado Andrew Finney, me procurou. 147 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Com o aval dele, 148 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 não haverá limites para os Capstones. 149 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José." 150 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 Os tempos mudaram. 151 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 As pessoas querem ajudar. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Quem diria diferente? 153 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Se ceder à tentação de impor sua força em nome do bem, 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 haverá sangue e violência. 155 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Esse é o momento, Agathia. 156 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Eu fiz o mesmo minha vida toda. 157 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Olha pra mim. 158 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Nem respiro sozinho. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Achei que tinha mais tempo. 160 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Como está sua saúde? 161 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Quando alguém pede para falar com o chefe, 162 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 é num local confortável. 163 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Bom, 13h é uma boa hora pra matar aula. 164 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Aja naturalmente. - Moças, olá. 165 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Gostariam de explicar por que não estão na aula? 166 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Eu tenho consulta no dentista. 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 E você? Apoio moral? 168 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 As duas na minha sala agora. 169 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Tenho perguntas sobre Drea Spivey. 170 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 É pra hoje, moças. Andem. 171 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Falei que não daria certo. Meus pais vão me matar. 172 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Meu pedido por segurança na escola precisa ser prioridade. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Antes de falarmos nisso, 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 não acho boa ideia brincar de detetive com seus alunos. 175 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Uma das alunas foi morta. - Num motel. 176 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Não é propriedade da escola. 177 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Então uma aluna morta não é problema nosso? 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Não gosto que assuste os alunos. 179 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 E principalmente não gosto da ideia 180 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 de um memorial para uma prostituta no campus escolar. 181 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Eles podem chorar fora daqui. 182 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Crianças não podem ser prostitutas. 183 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Ela são jovens demais para consentir trabalhar por sexo. 184 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 A Drea é uma vítima, senhor. 185 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 A mãe era fã do Marvin? 186 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Ela cantava Marvin e Tammi em vez de canções de ninar. 187 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Valeu por nos dar essas coisas. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Olha. 189 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Eu era a mais fofa. 190 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Quê? - Levem o que quiserem. 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Preciso me livrar de tudo antes de mudar pra Vineyard. 192 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Devo dizer que fiquei surpresa por você concordar em me receber, 193 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 agora que renunciou ao nome Parnell. 194 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Recuperar o nome do meu pai não significa repudiar a minha mãe. 195 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 É fácil falar com ela morta. 196 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 O que ela acharia da sua escolha? 197 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Ficaria mais preocupada com você alimentando Cidye e eu 198 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 depois de seus filhos, você e o cachorro. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Pensando bem, 200 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 acho que vou querer um chá. 201 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Onde é a cozinha mesmo? 202 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Lá nos fundos. Fique à vontade. - Obrigada. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Algo aconteceu pra deixar a pacificadora da família irritada. 204 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Estou atrasada. 205 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Acho que estou grávida. 206 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Caramba. 207 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 O Nando não vai se envolver. 208 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Você concorda com isso? 209 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Bom… 210 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Eu sempre achei que pra ser uma mãe, 211 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 precisaria de um parceiro, uma casa apropriada, conta na poupança. 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Não tenho nada disso. 213 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Mas ainda me sinto feliz. 214 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Tipo, é assim que tem que ser. 215 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Então… 216 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 acho que está tudo bem. 217 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Mas é assustador. 218 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Pra que parceiro se você tem irmãs? 219 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Eu fui feita pra ser tia. 220 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Estou tão feliz por você, Dee. 221 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Valeu, Poppy. 222 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Um bebezinho. 223 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Droga. Eu tenho que ir. 224 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Fiquem de olho na Leona. 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Não quero ela bisbilhotando a casa. 226 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Acabei de tirar a fita da polícia. 227 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Ótimo. Então o quarto não foi mexido. 228 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 É, está bagunçado. Mas vocês não são da polícia. 229 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Se querem entrar lá, têm que pagar. 230 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Quanto? 231 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Mil dólares. - Cara, dá logo essa chave. 232 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Senão o que, vovô? 233 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Conheço o clube daqui. 234 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Este bairro tem que obedecer ao código dos Capstones, 235 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 sem prostituição infantil. 236 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Nós cuidamos da Rua 14 pra frente. 237 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Tem muitos garotos procurando vadias aqui. 238 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Eles têm grana, não respeitam códigos. 239 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Nem eu. 240 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Então, dá o fora daqui, 241 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 antes que eu te enfie numa caixa mais cedo. 242 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Vão dar uma volta. 243 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Papai. 244 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Vamos. 245 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Sabe aquela do faraó que não conhecia José? 246 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Sabe o que ele disse ao povo de Israel? 247 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Ele disse: "Usemos de sabedoria para com eles." 248 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Mas o povo de Israel não suportaria isso pra sempre. 249 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Porra… 250 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Qual é, cara? Deixa quieto! 251 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Porra. 252 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Beleza, cara! Você conseguiu! Larga… 253 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Fez muitas vistorias com a Polícia? 254 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Sim. 255 00:19:29,878 --> 00:19:33,924 O suficiente pra me lembrar de imagens que eu gostaria de esquecer. 256 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Podemos achar colegas da Drea por lá. 257 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Alguém deve ter visto ela. 258 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Pode nos ajudar a refazer os passos. - Talvez, sim. 259 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Se a gente der sorte, podemos falar com alguns dos rapazes 260 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 que o Raphael mencionou. 261 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 É. 262 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Ei. Encontrei uma coisa. 263 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - O quê? - Eu não sei. 264 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Parece uma agulha. 265 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Vou mandar pro Aames. 266 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ACHEI NO QUARTO DA DREA 267 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Avisar que o DP deixou passar provas, 268 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - pra que mandem alguém. - Não seria novidade 269 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 deixar passar provas neste bairro. 270 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Mas vou logo avisando, a cadeia de custódia pode ser um problema. 271 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Qual é a novidade? 272 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 RESTAURANTE DO MOMO 273 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 274 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 O que foi? 275 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Não é o mesmo logotipo dos fósforos da Drea? 276 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Tá. Vamos lá. 277 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Prostitutas. 278 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Não somos interessantes. 279 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Fico na retaguarda, beleza? 280 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Pra não assustar. 281 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Duvido que se assustem fácil. 282 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Oi, garotas. 283 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Eu sou a Poppy. 284 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Gostaram da batatinha? - De boa. 285 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Posso pedir outra porção. - Tranquilo, tia. 286 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Por que não fala o que quer? 287 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Direta. 288 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Tá bom. 289 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Conheciam esta jovem? 290 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 291 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Encontrada morta num quarto de motel. 292 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Estrangulada. 293 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Não estou pedindo um depoimento nem nada disso, 294 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 nem que testemunhem. 295 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Sou apenas uma amiga da família buscando justiça. 296 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Ela só tinha 16 anos. 297 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Achamos mensagens dos clientes da Drea. 298 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Conhecem algum cliente dela? 299 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Bom, eu vi… - Lamento a sua perda. 300 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 E pelos maus modos. 301 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Temos que ter cuidado sobre o que falamos no trampo. 302 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Eu entendo. Qual é o seu nome? 303 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 304 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 305 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Drea não era parte da nossa turma. 306 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Ela trabalhava sozinha, né? 307 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Mas, pensando bem, 308 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 tinha um cara que vinha buscá-la. 309 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Ele esteve aqui uma noite dessas. - Terça? 310 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Isso. - A noite em que a mataram. 311 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Lembra de algo sobre ele? 312 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Ele tinha aquelas placas de carro cafonas. 313 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Algo do tipo: "Eu receito pra você." 314 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Vamos nessa. Quem tem medo não fatura. 315 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Obrigada. 316 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Cuidem-se lá fora. 317 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Pode deixar. 318 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Ouvi o que disseram. 319 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Korpa vai checar a placa. 320 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Esta é da Áustria. 321 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Escolhemos um chalé diferente todo inverno. 322 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 A Emily iria escolher este ano. 323 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Ela queria ir para Courchevel. 324 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Na França. 325 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Certo. Espero que possam ir pra lá em breve. 326 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Queremos usar as fotos com a recompensa. 327 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Lembrar quem quer que tenha feito isso que ela é só uma criança 328 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 com uma família que a ama muito. 329 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Têm alguma novidade no caso? 330 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Ainda não há sinal de tráfico. 331 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Mas encontramos uma Land Rover desmanchada num estacionamento em Fruitvale. 332 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 O número de chassis é o da Emily. 333 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Tinha sangue no assento do motorista. 334 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Lamento dizer 335 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 que também era da sua filha… enteada. 336 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Meu Deus. Tem banheiro aqui? - Sim. É só… 337 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - Corredor, à esquerda. - Tá. 338 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Alguma outra coisa que identifique quem a pegou? 339 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Ainda não. 340 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 As chances de trazê-la estão se esgotando, não é? 341 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Enquanto houver chances, continuarei procurando, ok? 342 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, em casos traumáticos como esse, 343 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 às vezes a família precisa de alguns dias para processar o choque 344 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 e recuperar as lembranças. 345 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Que tipo de lembranças? 346 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Existe alguém que queira machucar vocês? 347 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Um colega de trabalho, um velho conhecido, um ex-namorado amargurado? 348 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Só consigo pensar no Victor. 349 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 350 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Achei que Peter tinha mencionado. 351 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Não. 352 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas era parceiro de negócios do Peter numa start-up há oito anos. 353 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 O Peter saiu. Vendeu as ações dele. 354 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Deixou Victor sozinho. 355 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Rumo ao sucesso? 356 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Rumo à falência. 357 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Parou de falar com Peter. 358 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Certo. 359 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Oi, amor. - Oi. 360 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Como você está? 361 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 O que está fazendo? 362 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Vou tirar pra você. 363 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Parece uma tartaruga impotente. 364 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Digo, uma amazona majestosa prestes a ter meu filho. 365 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 Sou o homem mais sortudo do mundo. 366 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Pode continuar. Obrigada. 367 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Descanse os pés, sei que estão doendo. 368 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Estão. 369 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Obrigada. - De nada. 370 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Nossa. 371 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Tivemos um parto prematuro hoje. 372 00:27:12,382 --> 00:27:16,762 A mãe entrou em trabalho de parto, depois do marido empurrá-la contra a mesa. 373 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Ela nem prestou queixa. 374 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Eu já te disse, você não precisa voltar para aquele lugar. 375 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, para. - O quê? 376 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Finalmente temos grana pra você sair. Me deixa cuidar de você. 377 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Preciso da minha própria vida e minha própria carreira. 378 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Exatamente agora? 379 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Lembra quando nos separamos, e eu não tinha renda? 380 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Não faço isso de novo. 381 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Não vai rolar de novo. 382 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 É que dizem quando tudo vai bem. 383 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Tá, eu entendo. De verdade. 384 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Tendo dito isso, 385 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 tenho tido essas fantasias sobre cancelar o jantar. 386 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Eu estava ansioso pela sua lasanha. 387 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Mesmo com o queijo vegano que não derrete. 388 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Cheguei agora. Você estava… 389 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Eu o quê? 390 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey deve estar chegando. Trini vai ficar brava com a gente. 391 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Ai, meu Deus. - Relaxa. 392 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Vamos soltar algum dinheiro pra resolver isso. 393 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Delivery de comida e tal. 394 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Ela não vai saber. 395 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Anda. Prepara uma salada, sei lá. 396 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Sim, amor. 397 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Quem esqueceu de cozinhar dessa vez? 398 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Cérebro de grávida, isso existe. 399 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Não estou reclamando. - E a desculpa dele? 400 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Olha como fala. - Desculpa, pai. 401 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Tranquilo. 402 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Pra ser sincero, tive um dia difícil. 403 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Estou ajudando a investigar a morte da Drea. 404 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Achou alguma pista? 405 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Você a conhecia? 406 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Tivemos algumas aulas juntos no passado, 407 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 mas ela se afastou quando se meteu com drogas. 408 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Olha, eu… 409 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Eu entendo que independência é importante nessa idade. 410 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Mas, em Oakland, pode significar se meter com o diabo. 411 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 É verdade. 412 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 E ele sempre cobra a conta. 413 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Não se preocupe, senhor. A Trini é muito esperta. 414 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - A CDF não faria nada… - Legal? 415 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Eu ia dizer imprudente. 416 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Ela sempre foi assim. 417 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Nossa primogênita perfeita. 418 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - O segundo vai ter que se esforçar. - Ele vai. 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Você sabe disso, Aubrey. 420 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Claro. - Ela não é ótima? 421 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Ela é ótima. A melhor. 422 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Fui precisando de mais e mais para chegar ao Jardim, 423 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 quanto mais eu precisasse escapar, mas distante ele ficava. 424 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Um Éden inatingível. 425 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Do que você precisava escapar? 426 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Lembro de uma vez que eu vi o Jardim Japonês novamente. 427 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Fiquei tão aliviada. 428 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Mas, quando cheguei, ele estava… 429 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Tudo estava marrom e morrendo. 430 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Não consegui respirar. 431 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Quando a onda passou, eu estava coberta de suor e vômito. 432 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Sozinha. 433 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Eles me largaram lá. 434 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Talvez não haja Éden para alguém como eu. 435 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Não temos salvação. 436 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Não adianta bater, se você não esperar que respondam. 437 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Tarde demais. Já invadi seu forte. 438 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Agora estou entrando na cidadela. - Beleza. 439 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Me dá um espaço na cama. 440 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Tá bom. - Nossa. 441 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 O jantar foi bom, né? 442 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Claro. 443 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Eu achei ótimo. Aquele rapaz é louco por você. 444 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Sim, ele é. 445 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Como você percebeu? 446 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Ele disse alguma coisa? O que foi? - Não precisou dizer. 447 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 É o jeito como ele te olha. Ele não se importa com quem está vendo. 448 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Para. - Qual é? 449 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Não consigo. 450 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Não, eu… 451 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Eu sentia que ele me observava na escola. 452 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Sabe? Não de um jeito estranho, mas… 453 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 E eu presumi que ele estava olhando alguém atrás de mim, 454 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 alguém mais interessante, sabe? 455 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Mas só tinha eu. 456 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 Até que aquilo me irritou, 457 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 e perguntei qual era o problema, 458 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 e ele disse que o único problema era saber como criar coragem 459 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 pra me chamar pra sair. 460 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Dá pra imaginar? Ele se sentiu intimidado. 461 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mãe? 462 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie escreveu: 463 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "O amor de mãe por seu filho é incomparável. 464 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Ele não tem lei, nem piedade. 465 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Ele desafia todas as coisas 466 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 e destrói sem remorsos tudo que estiver em seu caminho." 467 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Ainda assim, apesar de todo esforço de mães como Charise Spivey, 468 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 seus filhos ainda podem cair em tragédia. 469 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 E não há tragédia mais dolorosa do que a da indiferença. 470 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Há quatro dias, a adolescente Drea Spivey foi assassinada, 471 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 sua garganta foi violentamente estrangulada 472 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}num quarto de motel vagabundo. 473 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Já fizemos bastantes podcasts 474 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 para saber como este vai funcionar. 475 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Primeiro, eu monto o caso, o enigma. 476 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Então, eu falo sobre a vítima, eu a humanizo para vocês. 477 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Revelo histórias íntimas. 478 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 E, neste caso, explico por que devem se importar 479 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 com a morte de uma prostituta. 480 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Por que perder tempo com a história dela. 481 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Mas a verdade é… 482 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 não existe criança prostituta. 483 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Quem matou Drea Spivey? 484 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Eu ainda não sei. 485 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Mas eu sei quem é o culpado por ela estar naquele quarto de motel. 486 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 A morte de Drea é nossa culpa. 487 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 A morte de Drea é culpa 488 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 de qualquer um que optou pelo conforto da ignorância intencional 489 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 em vez da cacofonia da dura realidade de nosso mundo. 490 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Não há nada mais forte do que a ligação entre mãe e filha. 491 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 E quando essa ligação é violentamente rompida… 492 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 nós todos sofremos. 493 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 PRÊMIO DE ASSISTÊNCIA 494 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 CONCEDIDO A: ELINOR SCOVILLE 495 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Há dez Dreas desaparecidas em Oakland neste momento, 496 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 correndo o risco de serem exploradas pelo tráfico sexual. 497 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 São dez Charise Spiveys 498 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 sofrendo com o coração na mão. 499 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Não fechemos os olhos para isso novamente. 500 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Lá dentro é uma sauna. 501 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Essa chuva é quase tão gostosa quanto você. 502 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 É? 503 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Estamos muito à vista. 504 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Isso se resolve. 505 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - É? - Eu moro perto. 506 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Eu topo. Mas me diga qual é seu verdadeiro nome, 507 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 porque não é "Vibe Ativa Passiva". 508 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Poderia ser, Alicia. 509 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Eu me chamo Eva. 510 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Foi uma jogada ousada, Eva, usar apelido num aplicativo de namoro. 511 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Funcionou, né? - Com certeza. 512 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 A POLÍCIA COLETOU. 513 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Como me achou? - Posso entrar? 514 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Eu estava de saída. 515 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Conseguiu uma pista? 516 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Talvez. - Posso ir? 517 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, você não é jornalista nem investigadora. 518 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - E eu não sou babá. - E? 519 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 E já me enganaram antes. 520 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, o que você quer aqui? 521 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 O superintendente me proibiu de investigar na escola 522 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 ou de falar sobre o problema. 523 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Todos esses memoriais na cidade são pra Emily. 524 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Ninguém lembra da Drea. 525 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Eu preciso agir. 526 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Você está agindo. 527 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Moldando a mente dos alunos. 528 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Pra que servem as mentes se não consigo salvar os corpos? 529 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Tentei proteger meus alunos, mas não foi bastante. 530 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Como eu fui idiota. 531 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Não parece idiotice. 532 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Drea continua morta. 533 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Ver o assassino não mudará isso. 534 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Se ao menos eu pudesse olhá-lo nos olhos, entender essa monstruosidade. 535 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Eu saberia onde falhei com as alunas. 536 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Você só vai olhar em silêncio. 537 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Não faça eu me arrepender. 538 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}"EU RECEITO PRA VOCÊ" 539 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr. Pascal? 540 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Sou Poppy Scoville. 541 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 542 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 É uma notificação? 543 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Já falei pra Corinne 544 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 que não mudo o acordo de pensão. 545 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Nós viemos conversar sobre Drea Spivey. 546 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Sei. 547 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Ou a sua prostituta. 548 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Saiam da minha casa. 549 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Espero que Laurel seja mais educada do que você. 550 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Conhece minha filha? 551 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Eu sou diretora. 552 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Ouço todos os rumores. 553 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Histórias de alunos problemáticos. - Laura não é assim. 554 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Depois que você limpou a ficha dela. 555 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Não ficaria bem na inscrição pra faculdade, né? 556 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Como exatamente conseguiu limpar a ficha dela, doutor? 557 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Nem sempre dinheiro basta. 558 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Está difícil conseguir drogas ultimamente. 559 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Seria uma vergonha se a junta médica tivesse que investigar isso. 560 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Eu não sei do que se trata, mas nunca vi essa mulher. 561 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Eis o problema. 562 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Aquela placa de carro lá fora, diz o contrário. 563 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Aceite o meu conselho, Sr. "Eu receito pra você". 564 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Se gosta de sair com menores prostitutas, 565 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 é melhor mudar para uma placa menos chamativa. 566 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Ou, pelo menos, escolher um nome de usuário diferente no Questeur. 567 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Lucky é menor? 568 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 O nome verdadeiro dela é Drea Spivey, e ela era. 569 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea está morta. Ela foi assassinada. 570 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 E você foi a última pessoa vista com ela. 571 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Ei, não fui eu. Eu nunca a machucaria. 572 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Bom, é melhor você começar a cooperar. 573 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Tente se lembrar. Terça-feira, soa familiar? 574 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Onde estava à meia-noite? 575 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 No trabalho. 576 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 No trabalho. Eu passei a noite lá. 577 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Tive uma emergência. Cheguei lá às 21h. 578 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Eu virei a noite. O administrativo pode confirmar. 579 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Minha garagem tem câmeras. Preciso de cartão pra o elevador. 580 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Eu dou o que vocês quiserem. Nossa. Graças a Deus. 581 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Que alívio. 582 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Minha ex faria a festa se eu fosse suspeito. 583 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Como a Drea estava? 584 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Quando saí, vi que tinha esquecido a gravata. 585 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 E voltei ao quarto. 586 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 E quando estava lá, eu a ouvi… 587 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Era uma discussão com um tal de Trey. 588 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Discussão? 589 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Sim. Ela estava dizendo que queria parar 590 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 e que já tinha pago. 591 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 Ele disse que ela ainda devia. 592 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Então teve um barulho grande, e eu ouvi um choro. 593 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 E o que você fez? 594 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Dei meia volta e saí. 595 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Não pensou em ajudá-la? 596 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Não sabia que ela era menor de idade. 597 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Mas sabia que ela era uma pessoa, né? 598 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Como nós vamos lidar com esse cafetão? 599 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Nós? 600 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Não tem alunos pra cuidar? 601 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Ou só servem pra chantagear? - Markus. 602 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Tudo bem. Vou voltar pro campus. 603 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Que porra é essa? 604 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Você ia ficar longe dela. 605 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Ela apareceu na minha casa com um apelo ensaiado. 606 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - E funcionou? - Não. 607 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Então o quê? - Então ela teve uma reação. 608 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Eu já vi isso antes. 609 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Ela está escondendo algo. 610 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 E eu preciso mantê-la por perto até descobrir o que é. 611 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 E enquanto isso? 612 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Aquela não é a diretora que eu conheço. 613 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 É uma bomba-relógio. 614 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Uma das boas. 615 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Sim, desta vez. 616 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, aquele homem pagou por sexo com uma criança, 617 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - que ele abandonou em perigo iminente. - Eu sei. 618 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, escuta. 619 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Encontramos o último cliente da Drea, Bruno Pascal. 620 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - É. - Ele tem um álibi, 621 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 mas escuta isso: 622 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Ele ouviu a Drea brigando com um tal de Trey. 623 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Talvez o cafetão. 624 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Ok. Tá bom. Obrigada. 625 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 E então? 626 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Tem um James Benjamin III no sistema, vulgo Trey. 627 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Sei. - Aames vai puxar o endereço. 628 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ANEXO: IMAGEM 1 629 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Isso foi rápido. 630 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 E aí? 631 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 É o cara do Jardim. 632 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Talvez a Drea estivesse com ele. Merda. 633 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Vamos nessa. 634 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Obrigada. 635 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 636 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 637 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Foi uma honra receber seu chamado. 638 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Precisamos nos unir por Oakland. 639 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Você acha que é isso? 640 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Não trabalharia com alguém que estragou meu evento. 641 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Os Capstones precisavam agir por nossas jovens. 642 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 As mesmas jovens que você terá que proteger quando for eleito. 643 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Eu conheço minhas obrigações, Shreve. 644 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Restaura lei e ordem, 645 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 não essa justiça vigilante que você levou ao evento. 646 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Os Capstones precisam se afastar. Para sempre. 647 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Sejam bons soldados. 648 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Deixem a elite trabalhar. 649 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - No que está pensando? - Em nada. 650 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 É que… 651 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Eu mal me lembro da Elinor. 652 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 E tudo que eu sei me faz sentir que nunca vou ser como ela. 653 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Nunca vou dar orgulho a ela, como Poppy e Des. 654 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Eu sei como é. 655 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Elinor foi quem inspirou 656 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 muito do que seu pai admira e respeita. 657 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Eu ouço a influência dela sempre que ele fala sobre os Capstones. 658 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Me faz pensar se ele tem mesmo um espaço pra mim. 659 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Nunca pensei em como deve ser isso. 660 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Nunca quis que pensasse. 661 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Não invejo um minuto da curta vida dela. Pode acreditar. 662 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Eu só estou cansada. 663 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Tenho uma única lembrança muito forte da minha mãe. 664 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Eu era pequena e estava tossindo muito. 665 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 E Shreve estava só Deus sabe onde. 666 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Eu tossia tanto, minha garganta ardendo. 667 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Não tínhamos plano de saúde, então não tinha médico. 668 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Mas minha mãe teve a ideia de me levar pra fora. 669 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Estava frio pra caramba. 670 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 O frio da baía é diferente. 671 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 E eu chorava, gritava, tossia. 672 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Uma bagunça. 673 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Mas ela me agasalhou. 674 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Contou histórias… 675 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 meus pulmões limparam e eu adormeci. 676 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Quando Shreve chegou de manhã, 677 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 foi como se nada tivesse acontecido. 678 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Eu nunca esqueci isso. 679 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Não foi a Elinor. 680 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Fui eu. 681 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Eu sei. 682 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Você sempre me dá orgulho. 683 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Você também. 684 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Me dá um abraço. - Não quero. 685 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Por favor. - Tá. 686 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Obrigada. 687 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Eu te amo. 688 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Eu te amo mais. 689 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Consegui um mandado por telefone. 690 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Esperem aqui. 691 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Esse Trey tem uma ficha criminal extensa por violência. 692 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Uma vez jogou água fervendo numa garota. 693 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Polícia de Oakland, abra! 694 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Oi, vim ver o Trey. - Oi, tia. 695 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Ainda atrás de vadias? 696 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Mentiu pra mim, Rochelle. 697 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 E quem disse que você merecia a verdade? 698 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Você trabalha pro Trey, como a Drea. 699 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Não tenho nada a ver com aquela fracote. 700 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Ok. Trey está lá dentro? 701 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Melhor repensar antes de falar com ele. 702 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Espera aí. 703 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Esse colar é da Drea. 704 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Você a matou? 705 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Está muito enganada, vadia! - Pega leve! 706 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Calma. - Vou te pegar. 707 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Vamos. - Me aguarde. 708 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Certo. Acalme-se. - Me larga! 709 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Acabo com ela! - Vou te soltar. 710 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Não vai esperar o Aames? - Eu só vou olhar. 711 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Sim, claro que vai. - Meu Deus! 712 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 O Trey não está em casa. Melhor se apressar. 713 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Ele pode chegar. - Ok. 714 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Vai logo. 715 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Isso. Agora, cachorrinho. 716 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Tá bom. 717 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Vamos transar muito nesse acampamento. 718 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Pronta pro sexo brutal? 719 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Essas meninas ainda estão no ensino médio. 720 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Entra no carro. 721 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey vai te ferrar. - Cuidado com a cabeça. 722 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Não acredito que matei aula pra isso. 723 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Menina má. 724 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Gostei. 725 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Gostei. - Menina muito má. 726 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Não pode ser. 727 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Mais rápido. Ele deve estar voltando. 728 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Está me ouvindo? 729 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 O que foi? 730 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Espere lá fora. 731 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - O quê? - Espere lá fora, por favor. 732 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 733 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Que porra é essa? 734 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Legendas: Daniela Hadzhinachev 735 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, 736 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP