1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Спасибо, папа. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Привет, Ре. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Привет, Поп. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Мать не должна хоронить ребёнка. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Здравствуй, Шариз. Соболезную. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Вы с Ивой общались после того вечера? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 До неё дошёл слух, что Дри была в том мотеле, 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 поехала искать. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Слух. Какое совпадение. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Что известно? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Установили, что Дри была задушена. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Жуткая смерть. - Это не всё. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Следы половых актов с партнёрами. Не одним. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Какие мысли? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Задушить двумя руками нелегко. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Нужны время, сила и явный умысел, 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 нападавший точно знал, что делает. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Так её убийца хотел, чтобы она мучилась. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Меня снова бросают на поиски Эмили Миллз, я выведу вас. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Что?… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Я стараюсь выбить больше людей на поиски Дри, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 но если у нас не появится свидетель, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 будет трудно что-то выяснить. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Поэтому нельзя сводить глаз с Ивы. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Как она всё время находит нужных людей, оказывается в нужном месте? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Те же вопросы и к вам. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Она избегает меня. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Мне повезло знать её. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Так несправедливо. Так нечестно. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Дри знала, что её любили. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Помните об этом. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Ты сделала для дочери всё, что могла. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Чего нельзя сказать о вас. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Если бы вы уделили больше внимания Дри, а не той блондинке, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 нас бы здесь не было. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 А что вы сделали для Дри? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Так легко говорить, но не действовать, правда? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Каждый из нас мог бы сделать больше, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 и бездействие тоже преступно. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Что ж, от вас я меньше всего ждала защиты. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Особенно после того, как попросила Эймса проверить вас. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Смерть не дает мыслить разумно. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 У меня остались вопросы. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Я рассказала всё, что требовалось, Эймсу. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Или вы не слышали меня через зеркало? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Эй! 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Мне хватает того, 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 что я должна объяснить детям, как их одноклассница умерла от передозировки. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Вам я ничего не должна. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Дри была убита, Ива. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Задушена. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Я добьюсь того, чтобы её убийца заплатил за это тысячекратно. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Не хотите оказаться на стороне добра? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 В этом мотеле живёт ученица. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Это временное пристанище. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Я приглядываю за ней и её отцом. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Почему не рассказали об этом Эймсу? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Защищали ученицу. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Её семья - нелегалы. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Поппи, я на стороне добра. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Она сказала, девушек приходит всё больше и больше. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Призналась, что видела Дри не раз, в том числе той ночью. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Я просто опоздала. 64 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ 65 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Эй. 66 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Так хочется напиться. 67 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - О, не перечеркивайте всё, Шариз. - Хотите сходить на собрание, 68 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 я с вами. 69 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Всё, что угодно. 70 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Что бы мы ни делали, нам не вернуть тех, кого мы потеряли. 71 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Но наши дальнейшие поступки, могут помочь вернуть частичку себя. 72 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Можно мы здесь осмотримся? 73 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Мы думаем, у Дри могли остаться подарки от её сутенёра. 74 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Возможно, они укажут нам на личность... 75 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Делайте, что хотите. 76 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Ладно. 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Маркус! 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Что там? 79 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Ты знаешь, в приюте я прятала свои вещи в вентиляции. 80 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Уединение было роскошью. 81 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Одноразовый. 82 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 ВСЕ ЧАТЫ - УДАЛЕНО ЧАТ УДАЛЁН 83 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Дри стёрла историю сообщений. 84 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Это Куэстер? 85 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Это ведь через него общаются подростки? 86 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Трини говорит, Куэстер - это собрат Снэпчата. Но похабный. 87 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Раздолье для всякой непотребщины. 88 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 КУЭСТЕР 89 00:08:48,987 --> 00:08:50,322 Наркотики, проституция - всё подряд. 90 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Ники зашифрованы, а сообщения просто исчезают. 91 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Эй, эй. 92 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Смотри, Дри общалась с пользователями ТВОЙЛИЧНЫЙДОК, ПРЫГСКОК, 93 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 ДиДжейПроныра, ВерхНизСюрприз. 94 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Наверняка, её клиенты. 95 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Думаешь, один из них убийца? 96 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Возможно. 97 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Прошло уже восемь дней с момента исчезновения 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 Эмили Миллз из Пьемонта. 99 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Лейтенант оклендской полиции Дэниэл Фостоковски уверил 100 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 13 канал, что «ни один полицейский не уснёт, пока Эмили не вернётся домой». 101 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Знаю, ты занята, но если что-то нужно, свистни. 102 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 О, не нужно. 103 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Маркус в соседней комнате, разбирается с данными от Эймса. 104 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Маркус не будет здесь вечно, тебе нужна помощь. 105 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 О, если ты предлагаешь себя, тогда учти, это тяжкий труд. 106 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Продюсер, репортер, сверщик. 107 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Не для слабонервных. 108 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Думаешь, водить автобус легче? 109 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Сайди, я не могу сейчас рисковать с тобой. Прости. 110 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Что ж, спасибо за поддержку. 111 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Привет. - Не хворай. 112 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Что опять с твоей сестрой? 113 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Хочет сменить Ноа. Я её отшила. 114 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Куэстер помог? - Не особо. 115 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Основатель, Ли Хэкмен, он не сдаёт данные пользователей. 116 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Хуже того, полиция почти ничего не нашла в номере мотеля. 117 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Секс и удушение должны были дать больше зацепок. 118 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Нет, если искать, спустя рукава. 119 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Поверь мне, Поппи, 120 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 полиция спишет её, как очередную мёртвую проститутку. 121 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Что ж, полиция не оставила нам выбора, придётся 122 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 самим копаться на месте преступления. 123 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Эймс сказал, никто в мотеле не захотел говорить. 124 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Это с полицией. 125 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Кого я вижу. 126 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Я ещё не помер. 127 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Уважай, но не бойся. 128 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Кэпостоуны навек. 129 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Брат мой. - Брат мой. 130 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Давай, присаживайся. 131 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Сегодня твоё любимое. - Я не хочу. 132 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Спасибо, Хёрби. 133 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}После удара аппетит уже не тот. 134 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Да и смысла не вижу. - Смысл в том, что это вкусно. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Я сам готовил. Давай, брат. 136 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Давно не общались. Как дела? 137 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Дри Спайви, которую Кэпстоуны спасли пару месяцев назад, 138 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}погибла. 139 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Как? - Задушена. 140 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 Её вынуждали заниматься проституцией, ей было 16. 141 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Ты вернул её домой. 142 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Дальше не твоя забота. - Может быть, моя. 143 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Вместо того, чтобы, как уборщики, 144 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 разгребать мусор, почему нам не перейти в наступление? 145 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Взять на себя больше обязательств по защите жителей района, 146 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 ввести патрули, нагнать страху на бандитов, заполонивших 147 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 наш город. 148 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Мы уже пытались делать подобное. - Но без настоящей поддержки. 149 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 У меня теперь есть политический вес. 150 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Кандидат в мэры, фаворит этих выборов 151 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Эндрю Финни, обратился ко мне, 152 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 и при его содействии... 153 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Кэпстоуны получат безграничные возможности. 154 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 «И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа». 155 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 Времена другие. 156 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 Теперь люди хотят помочь Окленду. 157 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Кто сказал, что другие? 158 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Поддашься соблазну применить власть во благо, и за этим... 159 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 последуют кровь и насилие. 160 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Это надо сделать, Агатия. 161 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Я делал так всю жизнь. 162 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 И взгляни. 163 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Даже дышать не могу. 164 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Думал, ещё есть время. 165 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Как у тебя со здоровьем? 166 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Когда требуют встречи с начальством, 167 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 обычно выбирают место поприятней. 168 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Час дня, идеально для прогулов. 169 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 Дамы, привет. 170 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Объясните суперинтенданту, почему вы не на уроке? 171 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Мне на приём к стоматологу. 172 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 А ты зачем? Поддержать? 173 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Обе ко мне в кабинет. Живо. 174 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Задам пару вопрос о Дри Спайви. 175 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Сейчас же, дамы! 176 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Родители меня убьют. Да, у меня тоже будут проблемы. 177 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Очевидно, мой запрос на охрану школы должен быть приоритетным. 178 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Для начала вот что: 179 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 это неудачная мысль - играть с учениками в детектива. 180 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Одна из учениц была убита. - В мотеле. 181 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Это не здание школы и не её проблема. 182 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Погибшая ученица не проблема школы? 183 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Не следует пугать учеников. 184 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 И уж точно не следует устраивать панихиду 185 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 по проститутке на территории школы. Пусть ученики 186 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 оплакивают её в свободное время. 187 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Дети не могут быть проститутками. 188 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Дети слишком юны, чтобы дать согласие на это. 189 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Дри - жертва, сэр. 190 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Мама тащилась от Марвина? 191 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Она пела вам песни Марвина и Тэмми вместо колыбельных. 192 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Спасибо, что отдали их. 193 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Смотри. 194 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Я была милашкой. 195 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Что? - Берите, что хотите. 196 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Мне нужно избавиться от всего перед отъездом на Винъярд. 197 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Признаться, я удивилась, что ты приняла меня, 198 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 учитывая твой отказ от фамилии Парнелл. 199 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Ну, возвращая фамилию отца, я ни в коем случае не отрекаюсь от мамы. 200 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Легко говорить, когда её нет. 201 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Интересно, что она сказала бы о твоём выборе. 202 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Она бы больше переживала о том, как ты кормила нас с Сайди 203 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 после того, как поедят твои дети, ты сама и твои чёртовы собаки. 204 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Я передумала. 205 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 Пожалуй, выпью чашечку чая. 206 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Где у вас кухня? 207 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - В конце коридора. Пожалуйста. - Спасибо. Я найду. 208 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Что-то случилось, раз наша главная примирительница сорвалась с цепи. 209 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Задержка. 210 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Я кажется, беременна. 211 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Дез. - О, Боже... 212 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Нандо сразу взял отвод. 213 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Ты разве не против? 214 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Что ж... 215 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Я считала, чтобы стать мамой, 216 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 мне нужен муж, подходящий дом, сбережения на счёте. 217 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Ничего этого нет. 218 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Но почему-то это кажется правильным. 219 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Как будто именно так всё и должно быть. 220 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Так что... 221 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 ...всё нормально. 222 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Но при этом страшно. 223 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Кому нужен муж, когда есть сёстры? 224 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Я рождена быть тётушкой. 225 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Я рада за тебя, Дез. 226 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Спасибо, Поппи. 227 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Малыш. 228 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 О, чёрт. Надо бежать. 229 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Слушайте, приглядите за Леоной, 230 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 чтобы она не рыскала по моему дому. 231 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 ЛОББИ 232 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Да, я только что убрал ленту. 233 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Хорошо. Значит, в номере ничего не трогали. 234 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Да, там бардак, но вы не легавые. 235 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Так что если хотите туда войти - платите, как все. 236 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Сколько? 237 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Штуки баксов хватит. - Просто дай нам ключ от номера. 238 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Или что, старик? 239 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Я знаю местных байкеров. 240 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Этот район живет по правилам Кэпстоунов, 241 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 никакой детской проституции. 242 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Отныне мы будем следить за 14 улицей. 243 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Времени изменились, тут решают молодые кобели. 244 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 У них есть бабки, и им плевать на правила. 245 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Как и мне. 246 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Так что вали нахрен, старик, 247 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 пока я не уложил тебя в ящик на пару лет раньше. 248 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Погуляйте. 249 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Папа. 250 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Пошли. 251 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Слышал про фараона, который не знал Иосифа? 252 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 В курсе, что он сказал о сынах Израилевых? 253 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Он сказал: «Так давайте перехитрим их». 254 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Но сыны Израилевы не собирались терпеть издевательство вечно. 255 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Чёрт... 256 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Брось, мужик, пусти! 257 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Чёрт. 258 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Ладно, чувак! Я понял! 259 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 В полиции ты занимался притонами? 260 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Да. 261 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 И достаточно, чтобы в памяти отпечаталось многое, 262 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 что хочется забыть. 263 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Возможно, мы сможем найти там подружек Дри. 264 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Кто-то должен был видеть её перед смертью. 265 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Восстановим цепь событий. - Может, ты и права. 266 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Возможно, мне повезёт, и я побеседую с молодыми кобелями, 267 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 которыми так восхищался Рафаэль. 268 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Да. 269 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Эй, эй. Я что-то нашла. 270 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Что там? - Я не знаю. 271 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Что-то вроде иглы. 272 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Я отправлю снимки Эймсу. 273 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 НАШЛА ЭТО В КОМНАТЕ ДРИ 274 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Он должен знать, что полиция упустила улику, 275 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - пусть кто-нибудь её заберёт. - Да, они не в первый раз 276 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 не замечают улики в этом районе. 277 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 И сразу тебе скажу, что бюрократия может стать проблемой. 278 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Ничего нового. 279 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 ЗАКУСОЧНАЯ МОМО 280 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Маркус. 281 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Что? 282 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Этот логотип был на спичках у Дри? 283 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Ладно, пошли. 284 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 О, жрицы любви. 285 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 О, нами заинтересовались. 286 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Я тут посижу, ладно? 287 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Не хочу их спугнуть. 288 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Вряд ли они из пугливых. 289 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Привет, дамы. 290 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Я Поппи. 291 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Как картошка? - Сойдёт. 292 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Хотите, угощу вас? - Нет, спасибо, мама. 293 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Лучше скажи, чего тебе надо? 294 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 В лоб. 295 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Ладно. 296 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Вам знакома эта девушка? 297 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Дри Спайви. 298 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Её нашли мёртвой в номере отеля. 299 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Задушенной. 300 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Я не прошу вас сейчас дать показания или выступить в суде, 301 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 я лишь родственница, 302 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 которая жаждет правосудия. 303 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Ей было 16. 304 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Мы нашли сообщения клиентов Дри. 305 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Знаете её постоянников? 306 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Ну, я видела... - Соболезную вашей утрате. 307 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 И простите. 308 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Мы должны тщательно выбирать, с кем говорим. 309 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Я понимаю. Как тебя зовут? 310 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Рошель. 311 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Рошель. 312 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Дри была не в нашей компании. 313 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Она держалась особняком, да? 314 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Но если подумать, 315 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 был один парень, который её брал. 316 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Он был здесь недавно. - Во вторник? 317 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Да. - В ту ночь она была убита. 318 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Ты что-нибудь о нём помнишь? 319 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 У него были выпендрёжные номера. 320 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Что-то типа ТВОЙЛИЧНЫЙДОК. 321 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Всё, пошли. Иначе денег не видать. 322 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Спасибо. 323 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Будьте там осторожней. 324 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Будем. 325 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Я всё слышал. 326 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Сейчас пробью номер. 327 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Это мы в Австрии. 328 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Каждый год мы выбираем новый горнолыжный курорт. 329 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 В этом году выбирала Эмили. 330 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Она очень хотела в Куршевель. 331 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Это во Франции. 332 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Ясно. Надеюсь, скоро вы вместе туда отправитесь. 333 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Хотели показать их с обещанием награды. 334 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Чтобы напомнить похитителю, что она всего лишь ребёнок. 335 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 И семья её очень любит. 336 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Есть подвижки в деле? 337 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Пока нет признаков, что она в рабстве, 338 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 но, мы нашли разобранный Land Rover на стоянке у станции Фрутвейл. 339 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Судя по ВИН, это машина Эмили. 340 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 На водительском сиденье следы крови. 341 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Сожалею, но... 342 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 это кровь вашей дочери, падчерицы. 343 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - О, Боже. О... У вас есть туалет? - Да. Он... 344 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - По коридору налево. - Да. 345 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Есть хоть какие-то идеи, кто мог её похитить? 346 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Пока нет. 347 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Шансы вернуть её домой тают, так ведь? 348 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Пока эти шансы остаются, я буду искать её, ясно? 349 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Джоана, в таких трагических случаях 350 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 порой семье нужно время, чтобы отойти от шока, и тогда людям 351 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 уже намного проще вспомнить. 352 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Что вспомнить? 353 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Кто-нибудь мог желать вам вреда? 354 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Коллега по работе, давний знакомый или бывший возлюбленный? 355 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 На ум приходит только Виктор. 356 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Виктор? 357 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Я думала, Питер рассказал о нём. 358 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Нет. 359 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Виктор Игнас был партнёром Питера в техностартапе восемь лет назад. 360 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Питер ушёл, продал свою долю. 361 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Отдал всё на откуп Виктору. 362 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Он преуспел? 363 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Он обанкротился. 364 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 И с тех пор с Питером не разговаривает. 365 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Понятно. 366 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Привет, детка. - Привет. 367 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Как самочувствие? 368 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 О. Эй, эй, эй. Что ты делаешь? 369 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Давай я тебе помогу. 370 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Ты похожа на беспомощную черепашку. 371 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 То есть на прекрасную амазонку, которая родит мне ребёнка 372 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 и сделает меня самым счастливым мужчиной. 373 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Продолжай. Спасибо. 374 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Пусть ножки отдохнут, знаю, гудят. 375 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Да. 376 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Спасибо. - Пожалуйста, детка. 377 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Боже. 378 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Сегодня был душераздирающий случай. 379 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 У одной бедняжки начались преждевременные роды. 380 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 Муж толкнул её на стол. 381 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Она даже не подала заявление. 382 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Детка, мы обсуждали, ты... не обязана возвращаться туда. 383 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Маркус, прошу, не надо. - Что? Что? 384 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Денег хватает, и ты можешь уволиться. Дай побаловать тебя. 385 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Нет, мне нужна... нужна своя жизнь и своя карьера. 386 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Нужна прямо сейчас? 387 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Маркус, когда мы развелись, я была матерью-одиночкой без денег? 388 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 - Я больше так не хочу. - Ясно. 389 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Это больше не повторится. 390 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Все так говорят, пока всё хорошо. 391 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Хорошо, понимаю. Правда. 392 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Но при этом... 393 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 я бессовестно лелею надежду отменить ужин. 394 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Я так мечтал о твоей лазанье. 395 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Пусть ты и делаешь её с противным веганским сыром, который не плавится. 396 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Я только пришла, а ты... 397 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Я, что? 398 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Обри будет через час. Трини на нас рассердится. 399 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - О, мой Бог. - Не переживай об этом. 400 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Слушай, мы просто решим проблему деньгами. 401 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Закажем хавчик на дом. 402 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Трини не узнает. 403 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Лучше помоги. Сваргань нам салат. 404 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Да, дорогая. 405 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Так, кто забыл приготовить? 406 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Беременные забывчивы, это доказано. 407 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Я не жалуюсь. - А его оправдание? 408 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Тон. - Прости, пап. 409 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Ничего, детка. 410 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 По правде говоря, тяжёлый был день. 411 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Помогаю Поппи расследовать убийство Дри Спайви. 412 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Есть какие-нибудь зацепки? 413 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Ты знал её, Обри? 414 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 У нас были общие занятия раньше, 415 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 но мы отдалились, когда она связалась с наркоманами. 416 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Слушай, я... 417 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 ...знаю, как важна независимость в твоём возрасте. 418 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Но в Окленде она иногда требует сделки с дьяволом. 419 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Точно. 420 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 И он не прощает. 421 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Не волнуйтесь, сэр. Трини, она... очень умная девушка. 422 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Она не способна ни на что... - Крутое? 423 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Я хотел сказать «безрассудное». 424 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Она всегда такой была. 425 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Наш идеальный первенец. 426 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Второму ребёнку будет за кем тянуться. - Так и есть. 427 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 О, кстати, Обри? 428 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Да, конечно. - Она же классная? 429 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Да, да, лучше всех, лучше всех. 430 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Мне нужно было всё больше и больше, чтобы попасть в Сад. 431 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Чем больше я хотела убежать, тем дальше он становился. 432 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Ускользающий рай. 433 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 От чего ты хотела убежать? 434 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Помню, однажды я вновь увидела Японские Сады. 435 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Я испытала облегчение, 436 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 но когда, наконец, достигла их... 437 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Они были тёмными, умирали. 438 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Я не могла дышать. 439 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Очнувшись от прихода, я была вся в поту и рвоте. 440 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Вокруг никого. 441 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Меня просто там бросили. 442 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Может, для таких, как я, рая не существует. 443 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Может, нас не спасти. 444 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Мам, стук не считается, если не ждёшь ответа. 445 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 О, поздно. Я уже ворвалась в крепость. 446 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Теперь к цитадели. - Ладно. 447 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Пусти-ка меня к себе. 448 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Ладно. - Ух ты. Чудно. 449 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Ужин удался, да? 450 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Ну да. 451 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 По-моему, всё было супер. Этот парень явно от тебя без ума. 452 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Так и есть. 453 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Как ты узнала? 454 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Это он сказал? Как поняла? - Ему не пришлось. 455 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Дело в том, как он на тебя смотрит, и неважно, кто рядом. Уф. 456 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Нет. - О, хватит. Да ладно! 457 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Ну тебя! 458 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Нет, я... 459 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Вообще-то, я замечала, как он глазеет на меня в школе. 460 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Ну, не в плохом смысле. 461 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 И я... думала, что она смотрит сквозь меня, на кого-то 462 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 другого, кого-то лучше понимаешь? 463 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Но... но там была только я. 464 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 Наконец, однажды я сорвалась, 465 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 и спросила, в чём проблема, 466 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 и... он ответил, что проблема лишь в том, как ему перестать меня бояться 467 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 и пригласить на свидание. 468 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Представляешь? Он боялся меня. 469 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Мам? 470 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Агата Кристи писала: 471 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 «Любовь матери к ребёнку не сравнится ни с чем на свете. 472 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Она не знает ни законов, ни жалости. 473 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Она способна на всё 474 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 и без сожалений сметает всё на своем пути». 475 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 И всё же, несмотря на все усилия таких матерей, как Шариз Спайви, 476 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 с их детьми, всё же происходят трагедии. 477 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 И нет более горькой трагедии, чем безразличие. 478 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Четыре дня назад юная девушка Дри Спайви была убита. 479 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Её зверски задушили в грязном номере 480 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}дешевого мотеля. 481 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 У нас за плечами достаточно «Пересмотров», 482 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 и вы знаете, как обычно бывает. 483 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Сперва я описываю дело, задаю интригу. 484 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Затем я говорю о жертве, показываю в ней человека, 485 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}срываю покрывало с трупа. 486 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 И в данном случае объясняю, почему стоит сопереживать 487 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 мёртвой проститутке. 488 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Почему стоит уделить время её истории. 489 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Но правда в том... 490 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 что не бывает детей-проституток. 491 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Кто убил Дри Спайви? 492 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Я пока не знаю. 493 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Но я знаю, кто виноват в том, что она оказалась в том номере мотеля. 494 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Смерть Дри - это наша вина. 495 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Смерть Дри - это вина каждого 496 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 из нас, кто выбирает покой сознательного неведения, 497 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 вместо какофонии жестокой реальности нашего мира. 498 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Нет ничего прочнее связи между матерью и дочерью. 499 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 И когда эта связь вдруг рвётся... 500 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 страдаем мы все. 501 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 ВСЁ ЧТО МНЕ НУЖНО - ЭТО ТЫ 502 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 ОКЛЕНДСКАЯ ПРЕМИЯ ЗА ПОСВЕТИТЕЛЬСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 503 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 ПРИСУЖДАЕТСЯ ЭЛИОНОР СКОЛВИ 1983 504 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Сейчас в Окленде десять таких пропавших, как Дри Спайви, 505 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 каждая из них может быть в сексуальном рабстве. 506 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 А это десять таких, как Шариз Спайви, 507 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 чьи сердца сейчас разрываются в груди. 508 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Так давайте же не будем вновь закрывать глаза на их беду. 509 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Тут прямо как в бане. 510 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 От дождя приятно почти, как с тобой. 511 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 О, неужели? 512 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Нас тут все видят. 513 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Можно исправить. 514 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Вот как? - Я живу рядом. 515 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Согласна. Если скажешь настоящее имя, 516 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 потому ты точно не ВерхНизСюрприз. 517 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 А вдруг да, Алиша. 518 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Меня зовут Ива. 519 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Это смело, Ива, использовать ник в приложении для знакомств. 520 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Но получилось ведь? - Ещё как. 521 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 ЭЙМС ПОЛИЦИЯ ПРИОБЩИЛА ЭТО К ДЕЛУ 522 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Ива? Как вы нашли меня? - Я войду? 523 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Я собиралась уходить. 524 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Куда? Зацепка? 525 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Возможно. - Можно с вами? 526 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Ива, вы не журналистка и не следователь. 527 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - А я не нянька. - И? 528 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 И... меня уже обманывали. 529 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Ива, зачем вы пришли? 530 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Суперинтендант запретил мне задавать вопросы в школе 531 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 и признавать, что что-то не так. 532 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Мемориалы в городе посвящены Эмили. 533 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Дри будто бы не было. 534 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Я хочу помочь. 535 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Так уже. 536 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Вы воспитываете юные умы. 537 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Но какой толк в их умах, если не защитить их тела? 538 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Я старалась уберечь учеников, но этого было мало. 539 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Какой глупой я была. 540 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Звучит вовсе не глупо. 541 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 И всё же Дри мертва. 542 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Найдя убийцу, этого не изменить. 543 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Но если я хотя бы взгляну ему в глаза, пойму всё его уродство, 544 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 тогда узнаю, от чего не смогла уберечь девочек. 545 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Будьте рядом и молчите. 546 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Не вынуждайте меня пожалеть. 547 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}ТВОЙЛИЧНЫЙДОК 548 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Доктор Паскаль? 549 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Я Поппи Сковилл. 550 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Маркус Киллебрю. Ива Пьер. 551 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Вы с повесткой? 552 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Я сказал Корин, 553 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 что пересмотра алиментов не будет. 554 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Вообще-то мы пришли поговорить насчёт Дри Спайви. 555 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Да. 556 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Вы зовёте её шлюхой. 557 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Вон с моего двора. 558 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 О, надеюсь, у Лорел манеры лучше ваших. 559 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Откуда вы знаете мою дочь? 560 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Я директор школы. 561 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 И знаю все сплетни. 562 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Истории о трудных подростках... - Лорел не трудная. 563 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Села пьяной за руль, вы отмазали. 564 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Это снизило бы шансы попасть в колледж. 565 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Интересно, как вам удалось снять с неё обвинение, доктор? 566 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Деньги не всё решают. 567 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Доставать таблетки нелегко, да? 568 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Обидно будет, если врачебная комиссия решит всё проверить. 569 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Я не знаю, в чём дело, но я никогда не видел эту женщину. 570 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Есть проблема. 571 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Номера на вашей машине говорят обратное. 572 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Хотите совет, мистер ТВОЙЛИЧНЫЙДОК? 573 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Если предпочитаете малолетних проституток, 574 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 вам следует завести не такие показушные номера. 575 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Или уж в крайнем случае, выбрать себе другой ник в Куэстере. 576 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Лаки малолетка? 577 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Её звали Дри Спайви, и она была. 578 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Дри сейчас мертва. Её убили. 579 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 И вы последний, кто с ней встречался. 580 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 О, эй, это был не я! Я бы не тронул её! 581 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Что ж, тогда советую вам сотрудничать. 582 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Вспомните вторник. Ну как? 583 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Где вы были около полуночи? 584 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Работал. 585 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Работал. У меня, у меня была ночная смена. 586 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Были срочные дела в офисе. Я приехал туда в девять 587 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 и не уходил до восхода солнца, секретарь подтвердит. 588 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 На стоянке есть камеры, в лифте требуется ключ-карта. 589 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Я дам всё, что нужно. О, Боже. 590 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Слава Богу. Даже отлегло. 591 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Бывшая жена всё бы из меня выжала за такое подозрение. 592 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 В каком состоянии была Дри? 593 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Уйдя от неё, я понял, что забыл галстук, 594 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 поэтому вернулся в номер. 595 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Пока был там, слышал, как она... 596 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Она молила о чём-то парня по имени Трей. 597 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Молила? 598 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Да, говорила, что, что она не хочет продолжать, 599 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 что она уже расплатилась. 600 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 Он сказал, что она его должница, 601 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 поэтом раздался грохот, затем стоны. 602 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Что вы сделали? 603 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Я развернулся и ушёл. 604 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 И не подумали помочь? 605 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Эй, я не знал, что она малолетка. 606 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Но вы же знали, что она человек, не правда ли? 607 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Так, что мы будем делать с сутенёром? 608 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Мы? 609 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Вы же должны смотреть за детьми? 610 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Или они лишь инструмент шантажа? - Маркус. 611 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Ничего. Мне пора ехать в школу. 612 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Что за чёрт? 613 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Ты сказала, что не подпустишь её. 614 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Ну она заявилась ко мне домой и слёзно умоляла. 615 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - И это сработало? - Нет. 616 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Тогда о чём ты? - Затем была эта реакция. 617 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Я уже видела её проблески раньше. 618 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Она что-то скрывает. 619 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 И я буду держать её под боком, пока не узнаю, что. 620 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Ну, а пока? 621 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Не такого директора я знаю, ясно? 622 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Она непредсказуема. 623 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Но зато эффективна. 624 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Да, на этот раз. 625 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Маркус, этот тип платил за секс с ребёнком, 626 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - которого бросил в опасности! - Поппи, я знаю. Я знаю. 627 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Эймс, слушайте. 628 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Мы нашли последнего клиента Дри, Бруно Паскаля. 629 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Да. - У него алиби на время смерти, 630 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 но вот что: 631 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 он слышал её ссору с Треем. 632 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Возможно, сутенёром. 633 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Ладно. Ладно, спасибо. 634 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Ну что? 635 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 В их базе есть Джеймс Бенджамин Третий, кличка Трей. 636 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Есть. - Эймс узнает его последний адрес. 637 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ЭЙМС ВЛОЖЕНИЕ: 1 ФАЙЛ 638 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Быстро он. 639 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Что там? 640 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Это тот парень из Сада. 641 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Возможно, Дри была там с ним. Чёрт. 642 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Ладно, пошли. 643 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Спасибо. 644 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Люкейтер Шривпорт Сковилл. 645 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Эндрю Финни. 646 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Приятно, что вы позвонили. 647 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Мы сообща должны восстанавливать Окленд. 648 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Вы так это восприняли? 649 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Я не стал бы работать с тем, кто устроил балаган на встрече. 650 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Кэпстоуны должны были это сделать ради наших девочек. 651 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Именно так вы должны защищать их, если... если вас изберут. 652 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Я знаю свои задачи, Шрив. 653 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Восстановить закон и порядок, 654 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 а не дать волю вашему самоуправству. 655 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Кэпстоуны должны отступить. Навсегда. 656 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Будьте паиньками. 657 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Дайте старшим решить вопрос. 658 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - О чём думаешь, детка? - Ни о чём. 659 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Просто... 660 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Я почти не помню Элинор. 661 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 И узнавая о ней что-то, всё сильнее чувствую, что не дотягиваю до неё. 662 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Она не гордилась бы мной так, как Поппи и Дез. 663 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Понимаю. 664 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Знаешь, Элинор создала многое из того, 665 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 чем живёт и дышит твой отец. 666 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Боже, я вижу её влияние каждый раз, когда он говорит о планах на Кэпстоунов. 667 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Даже сомневаюсь, нашлось ли в его сердце место для меня. 668 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Я не думала о том, каково тебе. 669 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Я и не хотела этого. 670 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Я не завидую ни одному мигу короткой жизни Элинор, поверь мне. 671 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Просто я устала. 672 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Знаешь, у меня осталось одно яркое воспоминание о матери. 673 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 В детстве я ужасно заболела. 674 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 А Шрив был Бог его знает где. 675 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Я так сильно кашляла, что буквально раздирала горло до крови. 676 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Страховки не было. Меня не принимали врачи. 677 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 И тогда мама придумала взять меня на улицу. 678 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Был собачий холод. 679 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 В Заливе холод особый. 680 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 И я плакала, кричала, кашляла. 681 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Жесть. 682 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Но она укутала меня. 683 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Весь вечер рассказывала истории, 684 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 пока лёгкие не прочистились. 685 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Когда утром Шрив вернулся, 686 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 будто ничего и не было, но это было. 687 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 И я это не забыла. 688 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Это была не Элинор. 689 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Это была я. 690 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Я знаю. 691 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Я всё время горжусь тобой. 692 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 А я тобой. 693 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Обними меня. - Нет, не хочу. 694 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Пожалуйста. - Хорошо. 695 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Спасибо. 696 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Я люблю тебя. 697 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Я тебя сильней. 698 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Итак. Добыл устный ордер. 699 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Вы туда не лезьте. 700 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 У этого Трея куча приводов за насилие. 701 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Однажды он облил девушку кипятком. 702 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Полиция, открывайте! 703 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Привет. Мы пришли к Трею. - Привет, мама. 704 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Хочешь поразвлечься? 705 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Похоже, ты соврала мне, Рошель. 706 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Кто сказал, что тебе стоит говорить правду? 707 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Ты работаешь на Трея, как и Дри. 708 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Я ни капли не похожа на эту малолетнюю плаксу. 709 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Ладно. Трей дома? 710 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Решили связываться с Треем? Не стоит. 711 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Стой. 712 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Это же кулон Дри. 713 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Что ты с ней сделала? 714 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Ты не на ту напала, сука! - Эй! Тише, тише, тише! 715 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Тише! Хватит! - Ты, да я тебя урою! 716 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Ладно, пойдёшь со мной. - Я тебя размажу! 717 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Хватит. Тише, успокойся. - Отстань! Пусти меня! 718 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Я её отделаю! - Я тебя забираю, не рыпайся. 719 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Может, подождём Эймса? - Я только осмотрюсь. 720 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Да, разумеется. - О, Боже! 721 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Ну что ж, Трея нет дома. Лучше поспеши. 722 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Эймс сейчас придёт. - Ладно. 723 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Давай. 724 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Да. Теперь давай сзади. 725 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Ладно. 726 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Сейчас мы раскачаем этот лагерь. 727 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Я тебя заезжу. 728 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Эти девушки выглядят, как старшеклассницы. 729 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Лезь в машину. 730 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Трей тебя размажет. - Не ударься. 731 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Я пропустила занятия ради этого. 732 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Негодница. 733 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Трини. - Мне это нравится. 734 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Нравится, нравится. - Плохая девочка. 735 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Нет. Нет, нет, нет. 736 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Заканчивай, он идёт. 737 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Ты меня слышишь? 738 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 В чём дело? 739 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Подожди там. 740 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Что? - Подожди там, Маркус. Пожалуйста. 741 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Поппи. 742 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Какого хрена? 743 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Перевод субтитров: Вендин Артур. 744 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ НУЖНА ПОМОЩЬ, 745 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP