1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Спасибо, папа.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Привет, Ре.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Привет, Поп.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Мать не должна хоронить ребёнка.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Здравствуй, Шариз. Соболезную.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Вы с Ивой общались после того вечера?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
До неё дошёл слух,
что Дри была в том мотеле,
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
поехала искать.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Слух. Какое совпадение.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Что известно?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Установили, что Дри была задушена.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Жуткая смерть.
- Это не всё.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Следы половых актов с партнёрами.
Не одним.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Какие мысли?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Задушить двумя руками нелегко.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Нужны время, сила и явный умысел,
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
нападавший точно знал, что делает.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Так её убийца хотел, чтобы она мучилась.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Меня снова бросают на поиски Эмили Миллз,
я выведу вас.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Что?…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Я стараюсь выбить больше людей
на поиски Дри,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
но если у нас не появится свидетель,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
будет трудно что-то выяснить.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Поэтому нельзя сводить глаз с Ивы.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Как она всё время находит нужных людей,
оказывается в нужном месте?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Те же вопросы и к вам.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Она избегает меня.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Мне повезло знать её.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Так несправедливо. Так нечестно.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Дри знала, что её любили.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Помните об этом.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Ты сделала для дочери всё, что могла.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Чего нельзя сказать о вас.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Если бы вы уделили больше внимания Дри,
а не той блондинке,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
нас бы здесь не было.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
А что вы сделали для Дри?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Так легко говорить,
но не действовать, правда?
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Каждый из нас мог бы сделать больше,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
и бездействие тоже преступно.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Что ж, от вас
я меньше всего ждала защиты.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Особенно после того,
как попросила Эймса проверить вас.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Смерть не дает мыслить разумно.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
У меня остались вопросы.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Я рассказала всё, что требовалось, Эймсу.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Или вы не слышали меня через зеркало?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Эй!
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Мне хватает того,
48
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
что я должна объяснить детям, как
их одноклассница умерла от передозировки.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Вам я ничего не должна.
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Дри была убита, Ива.
51
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Задушена.
52
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
Я добьюсь того, чтобы её убийца
заплатил за это тысячекратно.
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Не хотите оказаться на стороне добра?
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
В этом мотеле живёт ученица.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Это временное пристанище.
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Я приглядываю за ней и её отцом.
57
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Почему не рассказали об этом Эймсу?
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Защищали ученицу.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Её семья - нелегалы.
60
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Поппи, я на стороне добра.
61
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Она сказала, девушек приходит
всё больше и больше.
62
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Призналась, что видела Дри не раз,
в том числе той ночью.
63
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Я просто опоздала.
64
00:06:06,617 --> 00:06:09,661
ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ
65
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Эй.
66
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Так хочется напиться.
67
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- О, не перечеркивайте всё, Шариз.
- Хотите сходить на собрание,
68
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
я с вами.
69
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Всё, что угодно.
70
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Что бы мы ни делали,
нам не вернуть тех, кого мы потеряли.
71
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Но наши дальнейшие поступки,
могут помочь вернуть частичку себя.
72
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Можно мы здесь осмотримся?
73
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Мы думаем, у Дри могли остаться подарки
от её сутенёра.
74
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Возможно, они укажут нам на личность...
75
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Делайте, что хотите.
76
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Ладно.
77
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Маркус!
78
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Что там?
79
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Ты знаешь, в приюте
я прятала свои вещи в вентиляции.
80
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Уединение было роскошью.
81
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Одноразовый.
82
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
ВСЕ ЧАТЫ - УДАЛЕНО
ЧАТ УДАЛЁН
83
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Дри стёрла историю сообщений.
84
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Это Куэстер?
85
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Это ведь через него общаются подростки?
86
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Трини говорит, Куэстер -
это собрат Снэпчата. Но похабный.
87
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Раздолье для всякой непотребщины.
88
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
КУЭСТЕР
89
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
Наркотики, проституция - всё подряд.
90
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Ники зашифрованы,
а сообщения просто исчезают.
91
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Эй, эй.
92
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Смотри, Дри общалась с пользователями
ТВОЙЛИЧНЫЙДОК, ПРЫГСКОК,
93
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
ДиДжейПроныра, ВерхНизСюрприз.
94
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Наверняка, её клиенты.
95
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Думаешь, один из них убийца?
96
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Возможно.
97
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Прошло уже восемь дней
с момента исчезновения
98
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Эмили Миллз из Пьемонта.
99
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Лейтенант оклендской полиции
Дэниэл Фостоковски уверил
100
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
13 канал, что «ни один полицейский
не уснёт, пока Эмили не вернётся домой».
101
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Знаю, ты занята,
но если что-то нужно, свистни.
102
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
О, не нужно.
103
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Маркус в соседней комнате,
разбирается с данными от Эймса.
104
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Маркус не будет здесь вечно,
тебе нужна помощь.
105
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
О, если ты предлагаешь себя,
тогда учти, это тяжкий труд.
106
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Продюсер, репортер, сверщик.
107
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Не для слабонервных.
108
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Думаешь, водить автобус легче?
109
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Сайди, я не могу сейчас рисковать с тобой.
Прости.
110
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Что ж, спасибо за поддержку.
111
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Привет.
- Не хворай.
112
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Что опять с твоей сестрой?
113
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Хочет сменить Ноа. Я её отшила.
114
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Куэстер помог?
- Не особо.
115
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Основатель, Ли Хэкмен,
он не сдаёт данные пользователей.
116
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Хуже того, полиция
почти ничего не нашла в номере мотеля.
117
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Секс и удушение
должны были дать больше зацепок.
118
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Нет, если искать, спустя рукава.
119
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Поверь мне, Поппи,
120
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
полиция спишет её,
как очередную мёртвую проститутку.
121
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Что ж, полиция не оставила нам выбора,
придётся
122
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
самим копаться
на месте преступления.
123
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Эймс сказал,
никто в мотеле не захотел говорить.
124
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Это с полицией.
125
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Кого я вижу.
126
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Я ещё не помер.
127
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Уважай, но не бойся.
128
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Кэпостоуны навек.
129
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Брат мой.
- Брат мой.
130
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Давай, присаживайся.
131
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Сегодня твоё любимое.
- Я не хочу.
132
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Спасибо, Хёрби.
133
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}После удара аппетит уже не тот.
134
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Да и смысла не вижу.
- Смысл в том, что это вкусно.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Я сам готовил. Давай, брат.
136
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Давно не общались. Как дела?
137
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Дри Спайви, которую Кэпстоуны
спасли пару месяцев назад,
138
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}погибла.
139
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Как?
- Задушена.
140
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
Её вынуждали заниматься проституцией,
ей было 16.
141
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Ты вернул её домой.
142
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Дальше не твоя забота.
- Может быть, моя.
143
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Вместо того, чтобы, как уборщики,
144
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
разгребать мусор,
почему нам не перейти в наступление?
145
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Взять на себя больше обязательств
по защите жителей района,
146
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
ввести патрули, нагнать страху
на бандитов, заполонивших
147
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
наш город.
148
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Мы уже пытались делать подобное.
- Но без настоящей поддержки.
149
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
У меня теперь есть политический вес.
150
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Кандидат в мэры, фаворит этих выборов
151
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
Эндрю Финни, обратился ко мне,
152
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
и при его содействии...
153
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Кэпстоуны получат
безграничные возможности.
154
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
«И восстал в Египте новый царь,
который не знал Иосифа».
155
00:12:48,936 --> 00:12:50,229
Времена другие.
156
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
Теперь люди хотят помочь Окленду.
157
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Кто сказал, что другие?
158
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Поддашься соблазну
применить власть во благо, и за этим...
159
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
последуют кровь и насилие.
160
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Это надо сделать, Агатия.
161
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Я делал так всю жизнь.
162
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
И взгляни.
163
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Даже дышать не могу.
164
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Думал, ещё есть время.
165
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Как у тебя со здоровьем?
166
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Когда требуют встречи с начальством,
167
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
обычно выбирают место поприятней.
168
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Час дня, идеально для прогулов.
169
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
Дамы, привет.
170
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Объясните суперинтенданту,
почему вы не на уроке?
171
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Мне на приём к стоматологу.
172
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
А ты зачем? Поддержать?
173
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Обе ко мне в кабинет. Живо.
174
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Задам пару вопрос о Дри Спайви.
175
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Сейчас же, дамы!
176
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Родители меня убьют.
Да, у меня тоже будут проблемы.
177
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Очевидно, мой запрос на охрану школы
должен быть приоритетным.
178
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Для начала вот что:
179
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
это неудачная мысль -
играть с учениками в детектива.
180
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Одна из учениц была убита.
- В мотеле.
181
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Это не здание школы и не её проблема.
182
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Погибшая ученица не проблема школы?
183
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Не следует пугать учеников.
184
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
И уж точно не следует устраивать панихиду
185
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
по проститутке на территории школы.
Пусть ученики
186
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
оплакивают её в свободное время.
187
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Дети не могут быть проститутками.
188
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Дети слишком юны,
чтобы дать согласие на это.
189
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Дри - жертва, сэр.
190
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Мама тащилась от Марвина?
191
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Она пела вам песни Марвина и Тэмми
вместо колыбельных.
192
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Спасибо, что отдали их.
193
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Смотри.
194
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Я была милашкой.
195
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Что?
- Берите, что хотите.
196
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Мне нужно избавиться от всего
перед отъездом на Винъярд.
197
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Признаться, я удивилась,
что ты приняла меня,
198
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
учитывая твой отказ от фамилии Парнелл.
199
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Ну, возвращая фамилию отца,
я ни в коем случае не отрекаюсь от мамы.
200
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Легко говорить, когда её нет.
201
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Интересно, что она сказала бы
о твоём выборе.
202
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Она бы больше переживала о том,
как ты кормила нас с Сайди
203
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
после того, как поедят твои дети,
ты сама и твои чёртовы собаки.
204
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Я передумала.
205
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
Пожалуй, выпью чашечку чая.
206
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Где у вас кухня?
207
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- В конце коридора. Пожалуйста.
- Спасибо. Я найду.
208
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Что-то случилось, раз наша главная
примирительница сорвалась с цепи.
209
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Задержка.
210
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Я кажется, беременна.
211
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Дез.
- О, Боже...
212
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Нандо сразу взял отвод.
213
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Ты разве не против?
214
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Что ж...
215
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Я считала, чтобы стать мамой,
216
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
мне нужен муж, подходящий дом,
сбережения на счёте.
217
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Ничего этого нет.
218
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Но почему-то это кажется правильным.
219
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Как будто именно так всё и должно быть.
220
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Так что...
221
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
...всё нормально.
222
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Но при этом страшно.
223
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Кому нужен муж, когда есть сёстры?
224
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Я рождена быть тётушкой.
225
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Я рада за тебя, Дез.
226
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Спасибо, Поппи.
227
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Малыш.
228
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
О, чёрт. Надо бежать.
229
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Слушайте, приглядите за Леоной,
230
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
чтобы она
не рыскала по моему дому.
231
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
ЛОББИ
232
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Да, я только что убрал ленту.
233
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Хорошо. Значит,
в номере ничего не трогали.
234
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Да, там бардак, но вы не легавые.
235
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Так что если хотите туда войти -
платите, как все.
236
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Сколько?
237
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Штуки баксов хватит.
- Просто дай нам ключ от номера.
238
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Или что, старик?
239
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Я знаю местных байкеров.
240
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Этот район живет по правилам Кэпстоунов,
241
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
никакой детской проституции.
242
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Отныне мы будем следить за 14 улицей.
243
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Времени изменились,
тут решают молодые кобели.
244
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
У них есть бабки, и им плевать на правила.
245
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Как и мне.
246
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Так что вали нахрен, старик,
247
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
пока я не уложил тебя в ящик
на пару лет раньше.
248
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Погуляйте.
249
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Папа.
250
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Пошли.
251
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Слышал про фараона,
который не знал Иосифа?
252
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
В курсе, что он сказал о сынах Израилевых?
253
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Он сказал: «Так давайте перехитрим их».
254
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Но сыны Израилевы не собирались
терпеть издевательство вечно.
255
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Чёрт...
256
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Брось, мужик, пусти!
257
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Чёрт.
258
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Ладно, чувак! Я понял!
259
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
В полиции ты занимался притонами?
260
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Да.
261
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
И достаточно, чтобы в памяти
отпечаталось многое,
262
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
что хочется забыть.
263
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Возможно, мы сможем
найти там подружек Дри.
264
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Кто-то должен был видеть её перед смертью.
265
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Восстановим цепь событий.
- Может, ты и права.
266
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Возможно, мне повезёт,
и я побеседую с молодыми кобелями,
267
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
которыми так восхищался Рафаэль.
268
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Да.
269
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Эй, эй. Я что-то нашла.
270
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Что там?
- Я не знаю.
271
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Что-то вроде иглы.
272
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Я отправлю снимки Эймсу.
273
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
НАШЛА ЭТО В КОМНАТЕ ДРИ
274
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Он должен знать,
что полиция упустила улику,
275
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- пусть кто-нибудь её заберёт.
- Да, они не в первый раз
276
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
не замечают улики в этом районе.
277
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
И сразу тебе скажу, что бюрократия
может стать проблемой.
278
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Ничего нового.
279
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
ЗАКУСОЧНАЯ МОМО
280
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Маркус.
281
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Что?
282
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Этот логотип был на спичках у Дри?
283
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Ладно, пошли.
284
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
О, жрицы любви.
285
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
О, нами заинтересовались.
286
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Я тут посижу, ладно?
287
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Не хочу их спугнуть.
288
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Вряд ли они из пугливых.
289
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Привет, дамы.
290
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Я Поппи.
291
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Как картошка?
- Сойдёт.
292
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Хотите, угощу вас?
- Нет, спасибо, мама.
293
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Лучше скажи, чего тебе надо?
294
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
В лоб.
295
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Ладно.
296
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Вам знакома эта девушка?
297
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Дри Спайви.
298
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Её нашли мёртвой в номере отеля.
299
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Задушенной.
300
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Я не прошу вас сейчас дать показания
или выступить в суде,
301
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
я лишь родственница,
302
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
которая жаждет правосудия.
303
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Ей было 16.
304
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Мы нашли сообщения клиентов Дри.
305
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Знаете её постоянников?
306
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Ну, я видела...
- Соболезную вашей утрате.
307
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
И простите.
308
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Мы должны тщательно выбирать,
с кем говорим.
309
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Я понимаю. Как тебя зовут?
310
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Рошель.
311
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Рошель.
312
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Дри была не в нашей компании.
313
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Она держалась особняком, да?
314
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Но если подумать,
315
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
был один парень, который её брал.
316
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Он был здесь недавно.
- Во вторник?
317
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Да.
- В ту ночь она была убита.
318
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Ты что-нибудь о нём помнишь?
319
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
У него были выпендрёжные номера.
320
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Что-то типа ТВОЙЛИЧНЫЙДОК.
321
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Всё, пошли. Иначе денег не видать.
322
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Спасибо.
323
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Будьте там осторожней.
324
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Будем.
325
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Я всё слышал.
326
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Сейчас пробью номер.
327
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Это мы в Австрии.
328
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Каждый год
мы выбираем новый горнолыжный курорт.
329
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
В этом году выбирала Эмили.
330
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Она очень хотела в Куршевель.
331
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Это во Франции.
332
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Ясно. Надеюсь,
скоро вы вместе туда отправитесь.
333
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Хотели показать их с обещанием награды.
334
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Чтобы напомнить похитителю,
что она всего лишь ребёнок.
335
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
И семья её очень любит.
336
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Есть подвижки в деле?
337
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Пока нет признаков, что она в рабстве,
338
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
но, мы нашли разобранный Land Rover
на стоянке у станции Фрутвейл.
339
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Судя по ВИН, это машина Эмили.
340
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
На водительском сиденье следы крови.
341
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Сожалею, но...
342
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
это кровь вашей дочери, падчерицы.
343
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- О, Боже. О... У вас есть туалет?
- Да. Он...
344
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- По коридору налево.
- Да.
345
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Есть хоть какие-то идеи,
кто мог её похитить?
346
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Пока нет.
347
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Шансы вернуть её домой тают, так ведь?
348
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Пока эти шансы остаются,
я буду искать её, ясно?
349
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Джоана, в таких трагических случаях
350
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
порой семье нужно время,
чтобы отойти от шока, и тогда людям
351
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
уже намного проще вспомнить.
352
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Что вспомнить?
353
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Кто-нибудь мог желать вам вреда?
354
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Коллега по работе, давний знакомый
или бывший возлюбленный?
355
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
На ум приходит только Виктор.
356
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Виктор?
357
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Я думала, Питер рассказал о нём.
358
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Нет.
359
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Виктор Игнас был партнёром Питера
в техностартапе восемь лет назад.
360
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Питер ушёл, продал свою долю.
361
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Отдал всё на откуп Виктору.
362
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Он преуспел?
363
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Он обанкротился.
364
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
И с тех пор с Питером не разговаривает.
365
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Понятно.
366
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Привет, детка.
- Привет.
367
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Как самочувствие?
368
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
О. Эй, эй, эй. Что ты делаешь?
369
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Давай я тебе помогу.
370
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Ты похожа на беспомощную черепашку.
371
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
То есть на прекрасную амазонку,
которая родит мне ребёнка
372
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
и сделает меня самым счастливым мужчиной.
373
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Продолжай. Спасибо.
374
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Пусть ножки отдохнут, знаю, гудят.
375
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Да.
376
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Спасибо.
- Пожалуйста, детка.
377
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Боже.
378
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Сегодня был душераздирающий случай.
379
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
У одной бедняжки начались
преждевременные роды.
380
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
Муж толкнул её на стол.
381
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Она даже не подала заявление.
382
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Детка, мы обсуждали, ты...
не обязана возвращаться туда.
383
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Маркус, прошу, не надо.
- Что? Что?
384
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Денег хватает, и ты можешь уволиться.
Дай побаловать тебя.
385
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Нет, мне нужна... нужна своя жизнь
и своя карьера.
386
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Нужна прямо сейчас?
387
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Маркус, когда мы развелись,
я была матерью-одиночкой без денег?
388
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
- Я больше так не хочу.
- Ясно.
389
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Это больше не повторится.
390
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Все так говорят, пока всё хорошо.
391
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Хорошо, понимаю. Правда.
392
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Но при этом...
393
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
я бессовестно лелею надежду отменить ужин.
394
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Я так мечтал о твоей лазанье.
395
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Пусть ты и делаешь её с противным
веганским сыром, который не плавится.
396
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Я только пришла, а ты...
397
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Я, что?
398
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Обри будет через час.
Трини на нас рассердится.
399
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- О, мой Бог.
- Не переживай об этом.
400
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Слушай, мы просто решим проблему деньгами.
401
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Закажем хавчик на дом.
402
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Трини не узнает.
403
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Лучше помоги. Сваргань нам салат.
404
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Да, дорогая.
405
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Так, кто забыл приготовить?
406
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Беременные забывчивы, это доказано.
407
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Я не жалуюсь.
- А его оправдание?
408
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Тон.
- Прости, пап.
409
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Ничего, детка.
410
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
По правде говоря, тяжёлый был день.
411
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Помогаю Поппи
расследовать убийство Дри Спайви.
412
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Есть какие-нибудь зацепки?
413
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Ты знал её, Обри?
414
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
У нас были общие занятия раньше,
415
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
но мы отдалились,
когда она связалась с наркоманами.
416
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Слушай, я...
417
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
...знаю, как важна независимость
в твоём возрасте.
418
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Но в Окленде она иногда
требует сделки с дьяволом.
419
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Точно.
420
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
И он не прощает.
421
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Не волнуйтесь, сэр.
Трини, она... очень умная девушка.
422
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Она не способна ни на что...
- Крутое?
423
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Я хотел сказать «безрассудное».
424
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Она всегда такой была.
425
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Наш идеальный первенец.
426
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Второму ребёнку будет за кем тянуться.
- Так и есть.
427
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
О, кстати, Обри?
428
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Да, конечно.
- Она же классная?
429
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Да, да, лучше всех, лучше всех.
430
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Мне нужно было всё больше
и больше, чтобы попасть в Сад.
431
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Чем больше я хотела убежать,
тем дальше он становился.
432
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Ускользающий рай.
433
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
От чего ты хотела убежать?
434
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Помню, однажды
я вновь увидела Японские Сады.
435
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Я испытала облегчение,
436
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
но когда, наконец, достигла их...
437
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Они были тёмными, умирали.
438
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Я не могла дышать.
439
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Очнувшись от прихода,
я была вся в поту и рвоте.
440
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Вокруг никого.
441
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Меня просто там бросили.
442
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Может, для таких, как я,
рая не существует.
443
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Может, нас не спасти.
444
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Мам, стук не считается,
если не ждёшь ответа.
445
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
О, поздно. Я уже ворвалась в крепость.
446
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Теперь к цитадели.
- Ладно.
447
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Пусти-ка меня к себе.
448
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Ладно.
- Ух ты. Чудно.
449
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Ужин удался, да?
450
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Ну да.
451
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
По-моему, всё было супер.
Этот парень явно от тебя без ума.
452
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Так и есть.
453
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Как ты узнала?
454
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Это он сказал? Как поняла?
- Ему не пришлось.
455
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Дело в том, как он на тебя смотрит,
и неважно, кто рядом. Уф.
456
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Нет.
- О, хватит. Да ладно!
457
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Ну тебя!
458
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Нет, я...
459
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Вообще-то, я замечала,
как он глазеет на меня в школе.
460
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Ну, не в плохом смысле.
461
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
И я... думала, что она смотрит
сквозь меня, на кого-то
462
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
другого, кого-то лучше понимаешь?
463
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Но... но там была только я.
464
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
Наконец, однажды я сорвалась,
465
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
и спросила, в чём проблема,
466
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
и... он ответил, что проблема лишь в том,
как ему перестать меня бояться
467
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
и пригласить на свидание.
468
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Представляешь? Он боялся меня.
469
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Мам?
470
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Агата Кристи писала:
471
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
«Любовь матери к ребёнку
не сравнится ни с чем на свете.
472
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Она не знает ни законов, ни жалости.
473
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Она способна на всё
474
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
и без сожалений сметает всё
на своем пути».
475
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
И всё же, несмотря на все усилия
таких матерей, как Шариз Спайви,
476
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
с их детьми, всё же происходят трагедии.
477
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
И нет более горькой трагедии,
чем безразличие.
478
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Четыре дня назад
юная девушка Дри Спайви была убита.
479
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Её зверски задушили в грязном номере
480
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}дешевого мотеля.
481
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
У нас за плечами достаточно «Пересмотров»,
482
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
и вы знаете, как обычно бывает.
483
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Сперва я описываю дело, задаю интригу.
484
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Затем я говорю о жертве,
показываю в ней человека,
485
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}срываю покрывало с трупа.
486
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
И в данном случае объясняю,
почему стоит сопереживать
487
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
мёртвой проститутке.
488
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Почему стоит уделить время её истории.
489
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Но правда в том...
490
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
что не бывает детей-проституток.
491
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Кто убил Дри Спайви?
492
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Я пока не знаю.
493
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Но я знаю, кто виноват в том,
что она оказалась в том номере мотеля.
494
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Смерть Дри - это наша вина.
495
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Смерть Дри - это вина каждого
496
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
из нас, кто выбирает покой
сознательного неведения,
497
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
вместо какофонии жестокой реальности
нашего мира.
498
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Нет ничего прочнее связи
между матерью и дочерью.
499
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
И когда эта связь вдруг рвётся...
500
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
страдаем мы все.
501
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
ВСЁ ЧТО МНЕ НУЖНО - ЭТО ТЫ
502
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
ОКЛЕНДСКАЯ ПРЕМИЯ
ЗА ПОСВЕТИТЕЛЬСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
503
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
ПРИСУЖДАЕТСЯ ЭЛИОНОР СКОЛВИ
1983
504
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Сейчас в Окленде
десять таких пропавших, как Дри Спайви,
505
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
каждая из них
может быть в сексуальном рабстве.
506
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
А это десять таких, как Шариз Спайви,
507
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
чьи сердца сейчас разрываются в груди.
508
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Так давайте же не будем
вновь закрывать глаза на их беду.
509
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Тут прямо как в бане.
510
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
От дождя приятно почти, как с тобой.
511
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
О, неужели?
512
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Нас тут все видят.
513
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Можно исправить.
514
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Вот как?
- Я живу рядом.
515
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Согласна. Если скажешь настоящее имя,
516
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
потому ты точно не ВерхНизСюрприз.
517
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
А вдруг да, Алиша.
518
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Меня зовут Ива.
519
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Это смело, Ива, использовать ник
в приложении для знакомств.
520
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Но получилось ведь?
- Ещё как.
521
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
ЭЙМС
ПОЛИЦИЯ ПРИОБЩИЛА ЭТО К ДЕЛУ
522
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Ива? Как вы нашли меня?
- Я войду?
523
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Я собиралась уходить.
524
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Куда? Зацепка?
525
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Возможно.
- Можно с вами?
526
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Ива, вы не журналистка и не следователь.
527
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- А я не нянька.
- И?
528
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
И... меня уже обманывали.
529
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Ива, зачем вы пришли?
530
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Суперинтендант запретил мне
задавать вопросы в школе
531
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
и признавать, что что-то не так.
532
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Мемориалы в городе посвящены Эмили.
533
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Дри будто бы не было.
534
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Я хочу помочь.
535
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Так уже.
536
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Вы воспитываете юные умы.
537
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Но какой толк в их умах,
если не защитить их тела?
538
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Я старалась уберечь учеников,
но этого было мало.
539
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Какой глупой я была.
540
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Звучит вовсе не глупо.
541
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
И всё же Дри мертва.
542
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Найдя убийцу, этого не изменить.
543
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Но если я хотя бы взгляну ему в глаза,
пойму всё его уродство,
544
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
тогда узнаю, от чего не смогла
уберечь девочек.
545
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Будьте рядом и молчите.
546
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Не вынуждайте меня пожалеть.
547
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}ТВОЙЛИЧНЫЙДОК
548
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Доктор Паскаль?
549
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Я Поппи Сковилл.
550
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Маркус Киллебрю. Ива Пьер.
551
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Вы с повесткой?
552
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Я сказал Корин,
553
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
что пересмотра алиментов не будет.
554
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Вообще-то мы пришли поговорить
насчёт Дри Спайви.
555
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Да.
556
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Вы зовёте её шлюхой.
557
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Вон с моего двора.
558
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
О, надеюсь, у Лорел манеры лучше ваших.
559
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Откуда вы знаете мою дочь?
560
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Я директор школы.
561
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
И знаю все сплетни.
562
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Истории о трудных подростках...
- Лорел не трудная.
563
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Села пьяной за руль, вы отмазали.
564
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Это снизило бы шансы
попасть в колледж.
565
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Интересно, как вам удалось снять с неё
обвинение, доктор?
566
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Деньги не всё решают.
567
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Доставать таблетки нелегко, да?
568
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Обидно будет, если врачебная комиссия
решит всё проверить.
569
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Я не знаю, в чём дело,
но я никогда не видел эту женщину.
570
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Есть проблема.
571
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Номера на вашей машине говорят обратное.
572
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Хотите совет, мистер ТВОЙЛИЧНЫЙДОК?
573
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Если предпочитаете малолетних проституток,
574
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
вам следует завести
не такие показушные номера.
575
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Или уж в крайнем случае,
выбрать себе другой ник в Куэстере.
576
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Лаки малолетка?
577
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Её звали Дри Спайви, и она была.
578
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Дри сейчас мертва. Её убили.
579
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
И вы последний, кто с ней встречался.
580
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
О, эй, это был не я! Я бы не тронул её!
581
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Что ж, тогда советую вам сотрудничать.
582
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Вспомните вторник. Ну как?
583
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Где вы были около полуночи?
584
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Работал.
585
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Работал. У меня, у меня была ночная смена.
586
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Были срочные дела в офисе.
Я приехал туда в девять
587
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
и не уходил до восхода солнца,
секретарь подтвердит.
588
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
На стоянке есть камеры,
в лифте требуется ключ-карта.
589
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Я дам всё, что нужно. О, Боже.
590
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Слава Богу. Даже отлегло.
591
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Бывшая жена всё бы из меня выжала
за такое подозрение.
592
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
В каком состоянии была Дри?
593
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Уйдя от неё, я понял, что забыл галстук,
594
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
поэтому вернулся в номер.
595
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Пока был там, слышал, как она...
596
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Она молила о чём-то парня по имени Трей.
597
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Молила?
598
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Да, говорила, что,
что она не хочет продолжать,
599
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
что она уже расплатилась.
600
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
Он сказал, что она его должница,
601
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
поэтом раздался грохот, затем стоны.
602
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Что вы сделали?
603
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Я развернулся и ушёл.
604
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
И не подумали помочь?
605
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Эй, я не знал, что она малолетка.
606
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Но вы же знали, что она человек,
не правда ли?
607
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Так, что мы будем делать с сутенёром?
608
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Мы?
609
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Вы же должны смотреть за детьми?
610
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Или они лишь инструмент шантажа?
- Маркус.
611
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Ничего. Мне пора ехать в школу.
612
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Что за чёрт?
613
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Ты сказала, что не подпустишь её.
614
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Ну она заявилась ко мне домой
и слёзно умоляла.
615
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- И это сработало?
- Нет.
616
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Тогда о чём ты?
- Затем была эта реакция.
617
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Я уже видела её проблески раньше.
618
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Она что-то скрывает.
619
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
И я буду держать её под боком,
пока не узнаю, что.
620
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Ну, а пока?
621
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Не такого директора я знаю, ясно?
622
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Она непредсказуема.
623
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Но зато эффективна.
624
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Да, на этот раз.
625
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Маркус, этот тип
платил за секс с ребёнком,
626
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- которого бросил в опасности!
- Поппи, я знаю. Я знаю.
627
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Эймс, слушайте.
628
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Мы нашли последнего клиента Дри,
Бруно Паскаля.
629
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Да.
- У него алиби на время смерти,
630
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
но вот что:
631
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
он слышал её ссору с Треем.
632
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Возможно, сутенёром.
633
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Ладно. Ладно, спасибо.
634
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Ну что?
635
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
В их базе есть Джеймс Бенджамин Третий,
кличка Трей.
636
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Есть.
- Эймс узнает его последний адрес.
637
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ЭЙМС
ВЛОЖЕНИЕ: 1 ФАЙЛ
638
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Быстро он.
639
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Что там?
640
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Это тот парень из Сада.
641
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Возможно, Дри была там с ним. Чёрт.
642
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Ладно, пошли.
643
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Спасибо.
644
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Люкейтер Шривпорт Сковилл.
645
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Эндрю Финни.
646
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Приятно, что вы позвонили.
647
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Мы сообща должны восстанавливать Окленд.
648
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Вы так это восприняли?
649
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Я не стал бы работать с тем,
кто устроил балаган на встрече.
650
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Кэпстоуны должны были это сделать
ради наших девочек.
651
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Именно так вы должны защищать их,
если... если вас изберут.
652
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Я знаю свои задачи, Шрив.
653
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Восстановить закон и порядок,
654
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
а не дать волю вашему самоуправству.
655
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Кэпстоуны должны отступить. Навсегда.
656
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Будьте паиньками.
657
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Дайте старшим решить вопрос.
658
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- О чём думаешь, детка?
- Ни о чём.
659
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Просто...
660
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Я почти не помню Элинор.
661
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
И узнавая о ней что-то, всё сильнее
чувствую, что не дотягиваю до неё.
662
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Она не гордилась бы мной так,
как Поппи и Дез.
663
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Понимаю.
664
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Знаешь, Элинор создала многое из того,
665
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
чем живёт и дышит твой отец.
666
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Боже, я вижу её влияние каждый раз,
когда он говорит о планах на Кэпстоунов.
667
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Даже сомневаюсь,
нашлось ли в его сердце место для меня.
668
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Я не думала о том, каково тебе.
669
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Я и не хотела этого.
670
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Я не завидую ни одному мигу
короткой жизни Элинор, поверь мне.
671
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Просто я устала.
672
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Знаешь, у меня осталось
одно яркое воспоминание о матери.
673
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
В детстве я ужасно заболела.
674
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
А Шрив был Бог его знает где.
675
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Я так сильно кашляла, что буквально
раздирала горло до крови.
676
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Страховки не было.
Меня не принимали врачи.
677
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
И тогда мама придумала
взять меня на улицу.
678
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Был собачий холод.
679
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
В Заливе холод особый.
680
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
И я плакала, кричала, кашляла.
681
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Жесть.
682
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Но она укутала меня.
683
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Весь вечер рассказывала истории,
684
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
пока лёгкие не прочистились.
685
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Когда утром Шрив вернулся,
686
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
будто ничего и не было, но это было.
687
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
И я это не забыла.
688
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Это была не Элинор.
689
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Это была я.
690
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Я знаю.
691
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Я всё время горжусь тобой.
692
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
А я тобой.
693
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Обними меня.
- Нет, не хочу.
694
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Пожалуйста.
- Хорошо.
695
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Спасибо.
696
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Я люблю тебя.
697
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Я тебя сильней.
698
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Итак. Добыл устный ордер.
699
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Вы туда не лезьте.
700
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
У этого Трея куча приводов за насилие.
701
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Однажды он облил девушку кипятком.
702
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Полиция, открывайте!
703
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Привет. Мы пришли к Трею.
- Привет, мама.
704
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Хочешь поразвлечься?
705
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Похоже, ты соврала мне, Рошель.
706
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Кто сказал,
что тебе стоит говорить правду?
707
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Ты работаешь на Трея, как и Дри.
708
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Я ни капли не похожа
на эту малолетнюю плаксу.
709
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Ладно. Трей дома?
710
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Решили связываться с Треем? Не стоит.
711
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Стой.
712
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Это же кулон Дри.
713
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Что ты с ней сделала?
714
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Ты не на ту напала, сука!
- Эй! Тише, тише, тише!
715
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Тише! Хватит!
- Ты, да я тебя урою!
716
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Ладно, пойдёшь со мной.
- Я тебя размажу!
717
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Хватит. Тише, успокойся.
- Отстань! Пусти меня!
718
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Я её отделаю!
- Я тебя забираю, не рыпайся.
719
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Может, подождём Эймса?
- Я только осмотрюсь.
720
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Да, разумеется.
- О, Боже!
721
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Ну что ж, Трея нет дома. Лучше поспеши.
722
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Эймс сейчас придёт.
- Ладно.
723
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Давай.
724
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Да. Теперь давай сзади.
725
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Ладно.
726
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Сейчас мы раскачаем этот лагерь.
727
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Я тебя заезжу.
728
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Эти девушки выглядят, как старшеклассницы.
729
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Лезь в машину.
730
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Трей тебя размажет.
- Не ударься.
731
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Я пропустила занятия ради этого.
732
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Негодница.
733
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Трини.
- Мне это нравится.
734
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Нравится, нравится.
- Плохая девочка.
735
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Нет. Нет, нет, нет.
736
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Заканчивай, он идёт.
737
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Ты меня слышишь?
738
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
В чём дело?
739
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Подожди там.
740
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Что?
- Подожди там, Маркус. Пожалуйста.
741
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Поппи.
742
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Какого хрена?
743
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Перевод субтитров: Вендин Артур.
744
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ЗНАКОМОМУ ВАМ ЧЕЛОВЕКУ
НУЖНА ПОМОЩЬ,
745
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
ЗАЙДИТЕ НА СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP