1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Tack, pappa.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Hej, Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Hej, Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
En mor bör aldrig överleva sitt barn.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Hej, Charise. Jag beklagar sorgen.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Har du och Eva pratat sen den där kvällen?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Hon fick visst ett tips om
att Drea var på motellet.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
Hon åkte dit och letade.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Ett tips. Så lägligt.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Vad vet du?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Enligt rättsläkaren blev Drea strypt.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Ett hemskt sätt att dö.
- Ja, det finns mer.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Indikationer på sexuella partner nyligen.
Flera.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Vad tänker du?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Att strypa nån
med båda händerna är inte lätt.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Det kräver tid, styrka och illvilja nog
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
för förövaren att verkligen
tänka på vad han gör.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Så den som gjorde det här
ville att hon skulle lida.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Jag är insatt på Emily Mills-fallet igen.
Jag ska smyga ut dig på sidan.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Va…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Jag gör allt jag kan
för att få mer resurser för Drea,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
men tills nån börjar prata,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
blir det svårt att få reda på mer.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Därför får vi inte släppa det här med Eva.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Hur kan hon jämt veta rätt person att
prata med och rätt ställe att komma till?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Jag frågar mig samma sak beträffande dig.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Hon har undvikit mig.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Jag hade lyckan att lära känna henne.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Det är så tragiskt.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea visste att hon var älskad.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Minns det.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Du gjorde allt du kunde för din dotter.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Hon kan inte säga detsamma om dig.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Om du hade brytt dig om Drea
istället för den där blondinen ifjol,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
vore vi kanske inte här nu.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Och vad gjorde du för Drea?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Det är lätt att snacka,
men inte lika lätt att handla.
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Vi säger alla att vi kunde ha gjort mer,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
men underlåtenhet att handla
är fortfarande ett misslyckande.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Jaha, du är den sista
jag väntade mig skulle försvara mig.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Särskilt som jag pressade Aames
att förhöra dig.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Döden får oss alla
att handla irrationellt.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Jag har fortfarande frågor.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Jag har sagt allt jag behöver säga
till din vän Aames.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Eller hörde du mig inte genom spegeln?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Du.
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Jag har nog att tänka på
48
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
med att förklara för mina barn att
deras skolkamrat dött av en överdos.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Jag är inte skyldig dig nåt.
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea blev mördad, Eva.
51
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Strypt.
52
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
Och jag ska se till att den skyldige
får sona det tusen gånger om.
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Vill du inte vara på rätt sida
i den kampen?
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
Det bor en elev på motellet.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Det är kortvarigt boende.
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Jag ser till henne och hennes pappa.
57
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Varför berättade du inte det för Aames?
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Du skyddade din elev.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Hennes familj är här illegalt.
60
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, jag är på rätt sida i det här.
61
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Hon sa att alltfler
unga flickor har varit där.
62
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Hon medgav att hon hade sett Drea
några gånger, inklusive den kvällen.
63
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Jag kom dit för sent, bara.
64
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Hej.
65
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Jag känner sånt sug efter knark.
66
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Du har kommit så långt, Charise.
- Om du vill gå på ett möte,
67
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
följer jag med dig.
68
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Vad du än behöver.
69
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Inget vi gör här
kan föra tillbaka dem vi mist.
70
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Men det vi gör hädanefter kan hjälpa oss
att få tillbaka en bit av oss själva.
71
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Får vi se oss omkring här?
72
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Vi tror att Drea
fick gåvor från sin handlare.
73
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
En av dem kanske kan ge oss en identitet…
74
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Gör vad ni behöver göra.
75
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Okej.
76
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Vad är det?
78
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Jag brukade gömma saker i en
ventilationstrumma när jag var borta.
79
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Avskildhet var sällsynt.
80
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Kontantmobil.
81
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
RADERAT
DETTA SAMTAL HAR RADERATS
82
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea raderade sin sms-historik.
83
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Är det här Questeur?
84
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Visst använder ungdomar
den appen för att prata?
85
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Men Trini sa att Questeur
är som en snuskig version av Snapchat.
86
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Såna appar
är en fristad för dåligt uppförande.
87
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Droger, prostitution, sånt.
88
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Användarnamnen är krypterade
och meddelanden försvinner.
89
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Du, kolla.
90
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea kommunicerade med användare
som "IRX4YOU, BUNNYHOP,
91
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayHustle, Bottom2TopEnergy."
92
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Säkert hennes torskar.
93
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Tror du att en av dem kan ha dödat henne?
94
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Det är möjligt.
95
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Åtta dagar har gått sen försvinnandet
96
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
av tonåringen Emily Mills från Piedmont.
97
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Daniel Fostokowski vid Oaklandpolisen
sa till Channel 13 News
98
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
att "inte en polis i distriktet kommer
att sova förrän Emily är hemma igen".
99
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Jag vet att du är koncentrerad, Pop,
men säg till om du behöver nåt.
100
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Jag klarar mig.
101
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus är i rummet intill
och sammanställer info från Aames.
102
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Markus kan inte vara här jämt.
Du behöver hjälp.
103
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Om du erbjuder din hjälp
ska du veta att det är ett tufft jobb.
104
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Producent, reporter, göra faktakoll.
105
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Inget för känsliga.
106
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Skulle bussförare vara det, då?
107
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, jag vågar inte chansa
på dig just nu. Jag beklagar.
108
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Tja, tack för ditt förtroende.
109
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Hej.
- Jaha, läget?
110
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Vad är hon så sur för?
111
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Hon vill vicka för Noa. Jag sa nej.
112
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Hittade du nåt om Questeur?
- Inte direkt.
113
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Grundaren, Lee Hackman,
ruckar inte på användarnas anonymitet.
114
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Ännu värre är att polisen
nästan kammade noll i motellrummet.
115
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Sex och strypning borde ge mer ledtrådar.
116
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Inte om man inte bryr dig om att leta.
117
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Jag säger som det är,
118
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
polisen kommer bara att bokföra henne
som ännu en död prostituerad.
119
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Tja, Oakland-polisen
ger oss inget annat val
120
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
än att gräva på brottsplatsen själva.
121
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Sa inte Aames
att ingen på motellet ville prata?
122
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Inte med polisen.
123
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Där är han.
124
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Jag är inte död än.
125
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Respektera få, frukta ingen.
126
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Capstones för livet.
127
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Broder.
- Broder.
128
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Sätt dig och vila.
129
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Vi har din favoriträtt idag.
- Jag vill inte ha nåt.
130
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Tack, Herbie.
131
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Aptiten har varit dålig sen stroken.
132
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Och jag ser inte poängen.
- Poängen är att de är goda.
133
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Jag gjorde kryddblandningen själv.
Kom igen.
134
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Det var länge sen vi sågs. Vad är det?
135
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Flickan Drea Spivey, som Capstones
räddade för några månader sen,
136
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}hon är död.
137
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Hur?
- Strypt,
138
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
möjligen tvingad till prostitution.
Hon var 16 år.
139
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Ni gjorde er plikt och förde henne hem.
140
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Ni kunde inte hålla henne hemma.
- Det kanske vi borde gjort.
141
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Istället för att städa upp efteråt,
142
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
borde inte Capstones gå på offensiven?
143
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Ha en mer avgörande roll
i att hålla folk trygga på gatorna.
144
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Patrullera mer och sätta skräck
i de här nya kriminella
145
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
som överflödar staden.
146
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Vi har prövat sånt förut.
- Inte med verkligt stöd. Hör på.
147
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Jag har kanske lite politisk tyngd nu.
148
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Den ledande borgmästarkandidaten,
149
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
Andrew Finney, tog kontakt.
150
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Med hans stöd
151
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
finns inga gränser för
hur långt Capstones kan nå.
152
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Det har kommit en ny farao
som inte känner Josef."
153
00:12:48,936 --> 00:12:50,229
Det är nya tider.
154
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
Folk vill hjälpa, inte förstöra.
155
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Vet vi att de är annorlunda?
156
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Om man faller för frestelsen
att använda makt i det godas namn,
157
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
blir resultatet blod och våld.
158
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Det här är rätt, Agathia.
159
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Jag gjorde så hela livet.
160
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Se på mig nu.
161
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Jag kan inte ens andas själv.
162
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Jag trodde att jag hade mer tid.
163
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Hur är det med din hälsa nuförtiden?
164
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
När folk kräver ett möte med sin chef,
165
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
är det ofta på ett mysigt ställe.
166
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Tja, kl 13:00 brukar många
passa på och skolka.
167
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Bete dig naturligt.
- Hej, damerna.
168
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Vill ni förklara för skolchefen
varför ni inte har lektion nu?
169
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Jag ska till tandläkaren.
170
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Är du med som moraliskt stöd?
171
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Till mitt kontor, båda två.
172
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Jag har frågor till er om Drea Spivey.
173
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Nu. Sätt fart.
174
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Jag sa ju att det inte skulle gå.
Mina föräldrar blir skitarga.
175
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Tydligen bör min begäran om
vakter i skolan prioriteras.
176
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Innan vi kommer så långt,
177
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
är det nog ingen bra idé
att leka detektiv med dina elever.
178
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- En av våra elever blev mördad.
- På ett motell.
179
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Det är inte skolans egendom,
alltså inte ett skolproblem.
180
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Så en död elev är inte ett skolproblem?
181
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Jag gillar inte
att du skrämmer upp eleverna.
182
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Och särskilt inte hur det ser ut
183
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
om vi har en minnesstund
för en prostituerad i skolan.
184
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Eleverna kan sörja utanför skoltid.
185
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Barn kan inte vara prostituerade.
186
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Barn är för unga
för att samtycka till sexarbete.
187
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea är ett offer, sir.
188
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Var mamma ett Marvin-fan?
189
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Hon brukade sjunga
Marvin och Tammi istället för vaggvisor.
190
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Tack för att du visar de här.
191
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Titta.
192
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Jag var sötast.
193
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Va?
- Ta vad ni vill ha.
194
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Jag måste bli av med allt
innan jag åker till Vineyard.
195
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Jag var faktiskt förvånad över
att du tog emot mig,
196
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
eftersom du har avsagt dig namnet Parnell.
197
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Att återta min fars efternamn
är inte att ta avstånd från min mor.
198
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Lätt att säga nu när hon är död.
199
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Jag undrar om hon hade tyckt om ditt val.
200
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Hon skulle nog vara mer bekymrad över
hur du födde Cydie och mig
201
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
efter dina barn, dig själv och
dina jädra hundar när vi bodde hos dig.
202
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Faktiskt,
203
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
tror jag att jag tar en kopp te.
204
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Var är köket nu igen?
205
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Längst bort. Ta för dig.
- Tack. Jag uppskattar det.
206
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Nåt måste ha hänt
när fredsmäklaren i familjen beter sig så.
207
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Jag är sen.
208
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Jag tror att jag är gravid.
209
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Herre…
210
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando kommer inte att bli involverad.
211
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Känns det okej för dig?
212
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Tja…
213
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Jag trodde jämt
att för att kunna vara mamma
214
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
behöver jag en partner,
rätt sorts hus, sparkonto.
215
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Jag har inget av det där.
216
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Men ändå känns nåt rätt.
217
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Som om det är precis så det måste ske.
218
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Så…
219
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
…det är väl okej.
220
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Men också skrämmande.
221
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Vem behöver en partner
när man har systrar?
222
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Jag är skapt till moster.
223
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Jag är glad för din skull, Dee.
224
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Tack, Poppy.
225
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
En liten bebis.
226
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Oj, jäklar. Jag måste gå.
227
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Håll ett öga på Leona, är ni snälla.
228
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Jag vill inte ha henne snokande i huset.
229
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Ja, jag tog nyss ner polisbanden.
230
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Bra. Det betyder
att ingen har rört rummet.
231
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Ja, det är en röra.
Men ni är inte poliser.
232
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Så om ni vill komma in
måste ni betala som alla andra.
233
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Hur mycket?
234
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Tusen pix.
- Ge oss bara rumsnyckeln.
235
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Vad tänker du göra, gamling?
236
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Jag känner er lokala mc-klubb.
237
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Det här grannskapet
måste följa Capstones kodex,
238
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
ingen prostitution med minderåriga.
239
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Vi kommer att hålla noga uppsyn
över East 14th Street hädanefter.
240
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
En massa nya uppstickare
har skött ruljangsen här på sistone.
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
De har pengar, och de följer ingen kodex.
242
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Det gör inte jag heller.
243
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
Så dra åt helvete, farfar,
244
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
innan du hamnar i kistan
några år i förtid.
245
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Gå en sväng.
246
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Pappa.
247
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Kom.
248
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Har du läst om faraonen
som inte kände Josef?
249
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Och vet du vad han sa till Israels folk?
250
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Han sa:
"Vi ska gå klokt tillväga med dem."
251
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Men Israels folk
vägrade utstå ett sånt förtryck.
252
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Fa…
253
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Kom igen. Sluta!
254
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Fan.
255
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Okej, du har fått den! Släpp…
256
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Utredde du ungdomsprostitution
när du var polis?
257
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Ja.
258
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
Tillräckligt för att få
bilder inbrända i hjärnan
259
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
som jag skulle vilja glömma.
260
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Vi kanske kan hitta
Dreas gamla gäng där nere.
261
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Nån måste ha sett henne innan hon dog.
262
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Så vi kan spåra hennes rörelser.
- Du kan ha rätt.
263
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Om vi har tur kan jag prata
med nån av de där ungtupparna
264
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
som Raphael var så i gasen om.
265
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Ja.
266
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Du. Jag har hittat nåt.
267
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Vad är det?
- Jag vet inte.
268
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Det liknar en kanyl eller nåt.
269
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Jag skickar bilderna till Aames.
270
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
FANN DENNA I DREAS RUM
271
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Han vet nog att polisen
kan ha missat bevismaterial,
272
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- och kan skicka nån för att hämta det.
- Inget ovanligt
273
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
att de missar bevismaterial här i området.
274
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Men jag säger det direkt,
beviskedjan kan bli ett problem.
275
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Inte heller nåt nytt.
276
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
277
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Vad är det?
278
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Är inte det där samma logga
som i Dreas tändsticksplån?
279
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Kom. Vi går dit.
280
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Tjejer till salu.
281
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Nån tittar på oss.
282
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Jag håller mig i bakgrunden.
283
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Jag vill inte skrämma dem.
284
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
De är nog inte så lättskrämda.
285
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Hej på er, flickor.
286
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Jag heter Poppy.
287
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Hur smakar era pommes?
- Bra.
288
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Får jag bjuda på en portion till var?
- Vi är nöjda, morsan.
289
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Berätta vad du egentligen vill.
290
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Rakt på sak.
291
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Okej.
292
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Kände nån av er den här flickan?
293
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
294
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Hon hittades död i ett motellrum.
295
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Strypt.
296
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Jag försöker inte få ett uttalande från er
297
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
eller få er att vittna.
298
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Jag är bara en vän till familjen
som söker rättvisa.
299
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Hon var bara 16.
300
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Vi hittade meddelanden från Dreas torskar.
301
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Kände ni nån av hennes stadiga?
302
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Jag har sett…
- Jag beklagar sorgen.
303
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
Och den nedlåtande attityden.
304
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Vi måste var försiktiga med
vilka vi pratar med.
305
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Jag förstår. Vad heter du?
306
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
307
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
308
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Men Drea hörde inte till vårt gäng.
309
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Hon höll sig för sig själv på gatan.
310
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Men när jag tänker efter,
311
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
var det en typ
som brukade hämta upp henne.
312
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Han var här för några kvällar sen.
- Tisdag?
313
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Ja.
- Det var den kvällen hon mördades.
314
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Minns ni nåt om honom?
315
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Han hade ett sånt där flådigt reg-nummer.
316
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Nåt liknande IRX4YOU.
317
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Kom nu.
Vi måste ut och tjäna pengar.
318
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Tack.
319
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Var rädda om er där ute.
320
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Okej.
321
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Jag hörde vad de sa.
322
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Jag låter Korpa kolla reg-numret.
323
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Det här är från Österrike.
324
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Vi väljer en ny skidstuga varje vinter.
325
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
I år var det Emilys tur att välja.
326
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Hon ville åka till Courchevel.
327
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Det är i Frankrike.
328
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Ja, förhoppningsvis kan
ni alla åka dit snart igen.
329
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Vi tänkte att fotona
kunde skickas ut med belöningen.
330
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Påminna den som har henne
att hon bara är ett barn,
331
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
med en familj som älskar henne mycket.
332
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Har ni några nyheter om fallet?
333
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Ännu inget som
tyder på människohandel.
334
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Men vi fann en slaktad bil
i ett parkeringsgarage i Fruitvale.
335
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Tillverkningsnumret stämmer
med Emilys bil.
336
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Det fanns blod på förarsätet.
337
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Jag måste tyvärr berätta
338
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
att det också tillhörde er dotter…
er styvdotter.
339
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Herregud. Finns det en toalett?
- Ja, där…
340
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- I korridoren, till vänster.
- Okej.
341
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Hittade ni nåt mer
som identifierade den som tog henne?
342
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Inte än.
343
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Vi mister chansen
att få hem henne, eller hur?
344
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Så länge det finns en chans,
fortsätter vi söka.
345
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, i såna här traumatiska fall
346
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
behöver familjen ibland några dagar
för att chocken ska lägga sig
347
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
och minnena ska komma tillbaka.
348
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Vad för minnen?
349
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Finns det nån som kan vilja skada er?
350
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
En kollega på jobbet, en bekant,
ett särskilt bittert ex?
351
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Jag kommer bara på Victor.
352
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor?
353
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Jag antog att Peter nämnde honom förut.
354
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Nej.
355
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas var Peters kompanjon i ett
nytt teknikföretag för cirka åtta år sen.
356
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter hoppade av. Sålde sina aktier.
357
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Han lät Victor driva företaget själv.
358
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Med stor framgång?
359
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Det blev konkurs direkt.
360
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Han har inte talat med Peter sen dess.
361
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Okej.
362
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Hej, raring.
- Hej.
363
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Hur mår du?
364
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Vad gör du?
365
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Låt mig hjälpa dig.
366
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Du ser ut som en hjälplös sköldpadda.
367
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Jag menar, en majestätisk amazon
som ska föda mitt barn
368
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
och göra mig till
världens lyckligaste man.
369
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Du får fortsätta. Tack.
370
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Vila fötterna nu. Jag vet att de är ömma.
371
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Ja.
372
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Tack.
- Ingen orsak, raring.
373
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Jösses.
374
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Vi hade en hjärtskärande prematur idag.
375
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
En stackars mor fick värkar i förtid
376
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
efter att hennes man
knuffat henne mot ett bord.
377
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Hon vägrade göra polisanmälan.
378
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Raring, som vi redan har sagt,
du behöver inte jobba där längre.
379
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, snälla. Sluta.
- Vadå?
380
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Äntligen har vi ekonomi för att du
ska kunna sluta. Låt mig skämma bort dig.
381
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Nej, jag behöver ha ett eget liv
och en egen karriär.
382
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Behöver du det just nu?
383
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Markus, när vi gjorde slut
och jag var singelmamma utan inkomst?
384
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Det vill jag inte uppleva igen.
385
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Det kommer inte att hända igen.
386
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Så säger man så länge allt är bra.
387
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Okej, jag förstår. Verkligen.
388
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Med det sagt,
389
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
har jag haft mörka fantasier om
att ställa in middagen.
390
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Jag har sett fram emot din lasagne.
391
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Fast du använder den där
äckliga osten som inte smälter.
392
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Jag kom nyss hem. Du var…
393
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Vadå?
394
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey är här om en timme.
Trini lär bli skitarg på oss.
395
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Jösses.
- Oroa dig inte.
396
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Vi löser det med pengar, bara.
397
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Vi beställer hämtmat.
398
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Trini lär inte märka skillnaden.
399
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Gör lite nytta.
Blanda en sallad eller nåt.
400
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Ja, kära du.
401
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Så vem glömde laga mat den här gången?
402
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Skyll på mjölk i huvudet,
403
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Jag klagar inte.
- Och vad är hans ursäkt?
404
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Skärpning.
- Förlåt, pappa.
405
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Det är okej, vännen.
406
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Ärligt talat har det varit en jobbig dag.
407
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Jag hjälper Poppy
att utreda mordet på Drea Spivey.
408
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Har ni några ledtrådar?
409
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Kände du henne, Aubrey?
410
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Vi hade gemensamma lektioner
för ett bra tag sen,
411
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
men så började hon hänga
med det där droggänget.
412
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Alltså, jag…
413
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Jag fattar att självständighet
är viktigt i er ålder.
414
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Men självständighet i Oakland
kan kräva att man säljer sin själ.
415
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Just det.
416
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
Och då är man förlorad.
417
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Var inte orolig, sir.
Trini är den smartaste tjej jag känner.
418
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Geniet här skulle aldrig göra nåt…
- Coolt?
419
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Jag tänkte säga obetänksamt.
420
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Hon har alltid varit sån.
421
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Hon är vår fullkomliga förstfödda.
422
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Nästa har mycket att leva upp till.
- Och det gör han.
423
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Men det vet du redan, Aubrey.
424
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Ja, givetvis.
- Visst är hon bra?
425
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Absolut. Hon är bäst.
426
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Det blev allt jobbigare
för mig att nå Trädgårdarna,
427
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
ju mer jag behövde fly undan,
desto längre verkade vägen dit.
428
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
En gäckande Edens lustgård.
429
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Vad behövde du fly från?
430
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Jag minns en gång
när jag såg Japanska trädgårdarna igen.
431
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Jag var så lättad.
432
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Men när jag äntligen kom fram…
433
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
…var allt brunt och vissnat.
434
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Jag kunde inte andas.
435
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
När jag nyktrade till
var jag täckt av svett och spyor.
436
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Det fanns ingen där.
437
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
De hade bara lämnat mig där.
438
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Kanske finns inget Eden
för en sån som jag.
439
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Kanske kan vi inte bli räddade.
440
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Mamma, knacka räknas inte
om man inte inväntar svar.
441
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
För sent.
Jag har redan trängt in i fästningen.
442
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Nu vidare till citadellet.
- Okej.
443
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Låt mig krypa ner.
444
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Okej.
- Åh. Kära nån.
445
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Middagen gick väl bra?
446
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Visst.
447
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Den gick jättebra, tycker jag.
Pojken är uppenbarligen tokig i dig.
448
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Ja, det är han.
449
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Hur märkte du det?
450
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Var det nåt han sa? Vad var det?
- Han behövde inte säga nåt.
451
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Det är hur han ser på dig
och struntar i vem som märker det.
452
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Sluta.
- Äh, sluta.
453
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Jag kan inte.
454
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Nej, jag…
455
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Jag brukade, typ,
känna hur han tittade på mig i skolan.
456
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Du vet? Inte läskigt, utan…
457
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Och jag antog
att han tittade förbi mig, på nån annan,
458
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
nån mer… du vet?
459
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Men det var bara jag.
460
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
Till slut en dag snäste jag åt honom
461
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
och frågade vad problemet var,
462
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
och han sa att hans problem var
att han var för rädd för mig
463
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
för att våga bjuda ut mig.
464
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Kan du tänka dig? Han var rädd för mig.
465
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Mamma?
466
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie skrev en gång:
467
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"En mors kärlek till sitt barn
liknar inget annat i världen.
468
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Den känner ingen lag, inget förbarmande.
469
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Den vågar allt
470
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
och krossar alla som står
i dess väg utan att tveka."
471
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Ändå, trots att mödrar
som Charise Spivey gör allt de kan,
472
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
kan tragedier drabba deras barn.
473
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
Och ingen tragedi
är mer smärtsam än likgiltighet.
474
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
För fyra dagar sen
mördades tonåringen Drea Spivey.
475
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Hon stryptes våldsamt
476
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}i ett nedgånget motellrum.
477
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Vi har alla lyssnat på Reconsidered
tillräckligt många gånger
478
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
för att veta gången.
479
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Först lägger jag fram fallet, mordgåtan.
480
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Sen pratar jag om offret
och förmänskligar det för er.
481
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Blottlägger liket, liksom.
482
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
Och i det här fallet,
förklarar varför ni bör bry er om
483
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
en död prostituerad.
484
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Varför ni ska
lägga tid på hennes historia.
485
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Men sanningen är…
486
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
…att det inte finns
nåt sånt som en barnprostituerad.
487
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Vem dödade Drea Spivey?
488
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Det vet jag inte än.
489
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Men jag vet vems fel det var
att hon alls var där i motellrummet.
490
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Dreas död är vårt fel.
491
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Skulden för Dreas död ligger hos alla
492
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
som för bekvämlighets skull blundar för
493
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
den hårda verkligheten i vår värld.
494
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Det finns inget starkare band
än det mellan mor och dotter.
495
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
Och när det bandet slits itu…
496
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
…lider vi alla.
497
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
UTDELAT TILL: ELINOR SCOVILLE
1983
498
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Det finns tio försvunna
Drea Spivey i Oakland just nu,
499
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
som alla riskerar
att utnyttjas hamna i människohandel.
500
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Det blir tio, tio Charise Spivey,
501
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
som lever i vånda och oro.
502
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Vi får inte vara oberörda
inför deras vånda igen.
503
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Det är varmt som i en bastu där inne.
504
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Regnet känns nästan lika skönt som du.
505
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Gör det?
506
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Alla kan se oss här.
507
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Det kan ordnas.
508
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Jaså?
- Jag bor här intill.
509
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Jag är på.
Bara du berättar ditt riktiga namn,
510
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
för jag vet att
det inte är Bottom2TopEnergy.
511
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Det kan vara det, Alicia.
512
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Jag heter Eva.
513
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Vilket djärvt drag, Eva, att köra
med ditt användarnamn på en dejtingapp.
514
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Men det funkade, eller hur?
- Tydligen.
515
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
AAMES
POLISEN HÄMTADE DET
516
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Hur hittade du mig?
- Får jag komma in?
517
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Jag skulle just gå.
518
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Vart? Har du nån ledtråd?
519
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Kanske.
- Får jag följa med?
520
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, du är
varken journalist eller utredare.
521
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Och jag är ingen barnvakt.
- Och?
522
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Och jag har blivit besviken förut.
523
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, vad gör du här?
524
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Skolchefen förbjöd mig
att ställa frågor i skolan eller…
525
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
…ens erkänna att nåt är på tok.
526
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Alla minnesstunder i stan är för Emily.
527
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Det är som om Drea inte fanns.
528
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Jag måste göra nåt.
529
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Det gör du.
530
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Med de där unga,
klipska hjärnorna du formar.
531
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Vilken glädje har de av det
om jag inte kan skydda deras kroppar?
532
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Jag har länge försökt att skydda
mina elever, men det räckte inte.
533
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Vilken jävla idiot jag har varit.
534
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Det låter inte idiotiskt.
535
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Likväl är Drea död.
536
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Att se hennes mördare ändrar inte på det.
537
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Men om jag får se in i hans ögon,
förstå hans monstrositet,
538
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
vet jag vad jag har misslyckats
varna mina flickor mot.
539
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Du håller dig i bakgrunden och är tyst.
540
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Få mig inte att ångra det här.
541
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Dr Pascal?
542
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Jag heter Poppy Scoville.
543
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
544
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Är det här en delgivning?
545
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Jag sa till Corinne
546
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
att jag vägrar höja hennes underhåll.
547
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Vi är här för att prata
med dig om Drea Spivey.
548
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Ja.
549
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Du känner henne kanske som din hora.
550
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Försvinn från mitt hem.
551
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Jag hoppas att Laurel är artigare än du.
552
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Hur vet du min dotters namn?
553
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Jag är rektor.
554
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Jag hör alla lokala rykten.
555
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Historier om problemelever…
- Laurel är ingen problemelev.
556
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Inte sen du klarade upp
hennes dom för rattfylla.
557
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Den skulle inte se bra ut
på collegeansökningar, eller hur?
558
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Exakt hur klarade du upp
hennes dom för rattfylla, doktor?
559
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Pengar räcker inte alltid.
560
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Piller är svårare att få tag på nu,
eller hur?
561
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Det vore synd och skam om
medicinalstyrelsen behövde utreda det här.
562
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Jag vet inte vad ni vill,
men jag har aldrig sett den kvinnan förut.
563
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Det här är problemet.
564
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Reg-numret på din bil säger nåt annat.
565
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Här är ett tips, mr IRX4YOU.
566
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Om du vill ragga upp
minderåriga prostituerade
567
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
är det bättre att ha
ett vanligare reg-nummer.
568
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Eller åtminstone ett annat
användarnamn på Questeur.
569
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Är Lucky minderårig?
570
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Hon hette Drea Spivey, och det var hon.
571
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea är död. Mördad.
572
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
Och du är den som sist sågs med henne.
573
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Vänta, det var inte jag.
Jag skulle aldrig skada henne.
574
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Tja, då är det bäst
att du börjar samarbeta.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Tänk tillbaka. Tisdag, minns du?
576
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Var befann du dig omkring midnatt?
577
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Jag arbetade.
578
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
Jobbet. Jag jobbade hela natten.
579
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Det var ett akutfall.
Jag kom dit vid niotiden.
580
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Jag åkte inte förrän det blev ljust.
Min sekreterare kan bekräfta det.
581
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Mitt parkeringsgarage har kameror.
Jag behöver kort för att använda hissen.
582
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Ni får allt ni behöver. Tack och lov.
583
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Vilken lättnad.
584
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Mitt ex skulle skinna mig
om jag var misstänkt för det här.
585
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Hur var Drea när du gick?
586
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
När jag gick insåg jag
att jag hade glömt min slips.
587
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Jag gick tillbaka mot rummet.
588
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
När jag var utanför hörde jag henne…
589
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Hon vädjade till nån som hette Trey.
590
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Vädjade?
591
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Ja. Hon sa att hon inte ville fortsätta
592
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
och att de var kvitt nu.
593
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
Han sa att hon hade skulder kvar.
594
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Sen hördes en hård smäll och snyftande.
595
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Och vad gjorde du?
596
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Jag vände och gick.
597
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Du övervägde inte att hjälpa henne?
598
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Jag visste inte att hon var minderårig.
599
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Men du visste
att hon var en person, eller hur?
600
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Så, hur följer vi upp
det där med hallicken?
601
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Vi?
602
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Har du inte elever att ta hand om?
603
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Eller är de bara redskap för utpressning?
- Markus.
604
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Det är okej.
Jag måste tillbaka till skolan.
605
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Varför tog du henne med?
606
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Du lovade hålla henne
på armlängds avstånd.
607
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Hon kom hem till mig
med en inövad vädjan.
608
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- Och du gick på det?
- Nej.
609
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- Så vad pratar du om?
- Sen fick hon en reaktion.
610
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Jag har sett glimtar förut.
611
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Hon döljer nåt än.
612
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
Jag måste ha henne nära
tills jag vet vad det är.
613
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Och under tiden?
614
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Det där är inte den rektor jag känner.
615
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Hon kan ställa till oreda.
616
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Och vara till hjälp.
617
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Den här gången, ja.
618
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, han betalade för sex med ett barn,
619
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- som han sen lämnade i fara.
- Poppy, jag vet. Jag vet.
620
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, hör på.
621
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Vi har hittat Dreas sista torsk,
en Bruno Pascal.
622
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Ja.
- Han har alibi för mordtillfället,
623
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
men lyssna på det här.
624
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Han hörde en konfrontation
mellan henne och nån Trey.
625
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Kanske hennes hallick.
626
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Okej. Tack.
627
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Nå?
628
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Det finns en James Benjamin III
i brottsregistret, som kallas Trey.
629
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Bra.
- Aames kollar hans senast kända adress.
630
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
AAMES
BILAGA: 1 BILD
631
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Det gick fort.
632
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Vad är det?
633
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Det är samma typ som vid Trädgårdarna.
634
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Drea kanske var där med honom. Fan.
635
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Kom, vi åker.
636
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Tack.
637
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
638
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
639
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Jag är glad att du hörde av dig.
640
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Vi måste samarbeta för att rädda Oakland.
641
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Är det vad du tror att det här är?
642
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Jag kan inte jobba med nån
som gjorde som ni vid mitt möte.
643
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Capstones behövde handla,
för våra unga flickors skull.
644
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Samma unga flickor som det är din plikt
att skydda om du blir vald.
645
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Jag vet om mina plikter.
646
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Att återupprätta lag och ordning,
647
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
inte ta lagen i egna händer
som ni gjorde vid mötet.
648
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Capstones måste ta ett steg tillbaka.
Permanent.
649
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Vara goda soldater.
650
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Låta de styrande ta hand om det.
651
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Vad tänker du på, vännen?
- Inget.
652
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Bara…
653
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Jag minns knappt Elinor som det är.
654
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
Och allt jag får veta får mig att tro
att jag aldrig kan duga för henne.
655
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Aldrig göra henne stolt,
inte som Poppy och Des.
656
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Jag förstår.
657
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Du vet, Elinor var arkitekten
658
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
bakom mycket av det
din pappa lever och andas.
659
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Jag hör hennes inflytande varje gång
han pratar om sina planer för Capstones.
660
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Det får mig att undra om han nånsin
skapade en plats för mig.
661
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Jag tänkte aldrig på hur det måste vara.
662
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Det ville jag aldrig att du skulle göra.
663
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Jag missunnar inte Elinor ett ögonblick
av hennes alltför korta liv. Tro mig.
664
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Jag är bara trött.
665
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Vet du, jag har ett enda
väldigt starkt minne av min mor.
666
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Jag var liten, sjuk, hostade hemskt.
667
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Shreve var nånstans, Gud vet var.
668
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Jag hostade så mycket
att halsen var öm och rå.
669
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Vi saknade försäkring,
så ingen tog läkare emot oss.
670
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Men mamma fick idén
att ta med mig utomhus.
671
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Det var iskallt ute.
672
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Kylan blir svår här vid kusten.
673
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Jag grät, skrek, hostade.
674
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Jag mådde skit.
675
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Men hon svepte in mig.
676
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Berättade sagor hela kvällen…
677
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
…tills mina lungor slutligen blev bättre.
678
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
När Shreve kom hem på morgonen
679
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
var det som om inget hänt.
Men det hade det.
680
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Jag glömde det aldrig.
681
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Det var inte Elinor.
682
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Det var jag.
683
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Jag vet.
684
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Du gör mig stolt hela tiden.
685
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Du med.
686
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Får jag en kram.
- Nej.
687
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Snälla.
- Okej.
688
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Tack.
689
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Jag älskar dig.
690
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Jag älskar dig mer.
691
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Vi fick tillstånd
för husrannsakan per telefon.
692
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Håll er i bakgrunden.
693
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Den här Trey har ett långt,
våldsamt brottsregister.
694
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Slängde kokhett vatten
på en av sina flickor en gång.
695
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Oaklandspolisen, öppna!
696
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Jag vill träffa Trey.
- Hej, morsan.
697
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Är du ute och träffar horor?
698
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Du har ljugit för mig, Rochelle.
699
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Vem sa att du är värd
att berätta sanningen för?
700
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Du jobbar åt Trey, precis som Drea gjorde.
701
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Jag är inte alls
som den där lilla klena tjejen.
702
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Okej. Är Trey där inne?
703
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Vad ni än tror om Trey, tänk om.
704
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Vänta.
705
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Det där är Dreas halsband.
706
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Vad gjorde du med henne?
707
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Försök inte bråka med mig, bitch!
- Hallå! Lugn.
708
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Lugn.
- Du ska få.
709
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Du följer med.
- Du ska få stryk.
710
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Lugna ner dig.
- Släpp mig!
711
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Hon ska få!
- Jag sätter ner dig.
712
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Ska vi inte vänta på Aames?
- Jag ska bara ta en titt.
713
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Jaha, väntat.
- Herregud!
714
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Okej, Trey är inte hemma.
Bäst att du skyndar dig.
715
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Han kommer när som helst.
- Okej.
716
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Kom igen.
717
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Okej, bakifrån nu.
718
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Okej.
719
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Vi kommer att
ha mycket att göra på lägret.
720
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Är du redo att köra hårt?
721
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Flickorna verkar fortfarande
gå i high school.
722
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
In i bilen.
723
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey ska ge dig stryk.
- Akta huvudet.
724
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Tänk att jag skolkade för det här.
725
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Stygg flicka.
726
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Jag gillar det där.
727
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Jag gillar det.
- Väldigt stygg flicka.
728
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Nej. Nej, nej.
729
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Kom nu. Han är på väg hit.
730
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Hör du vad jag säger?
731
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Vad är det?
732
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Vänta utanför.
733
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Va?
- Vänta utanför, Markus. Snälla.
734
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
735
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Vad i helvete?
736
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
737
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER
BEHÖVER HJÄLP,
738
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP