1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Tack, pappa. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Hej, Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Hej, Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 En mor bör aldrig överleva sitt barn. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Hej, Charise. Jag beklagar sorgen. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Har du och Eva pratat sen den där kvällen? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Hon fick visst ett tips om att Drea var på motellet. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Hon åkte dit och letade. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Ett tips. Så lägligt. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Vad vet du? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Enligt rättsläkaren blev Drea strypt. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Ett hemskt sätt att dö. - Ja, det finns mer. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Indikationer på sexuella partner nyligen. Flera. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Vad tänker du? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Att strypa nån med båda händerna är inte lätt. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Det kräver tid, styrka och illvilja nog 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 för förövaren att verkligen tänka på vad han gör. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Så den som gjorde det här ville att hon skulle lida. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Jag är insatt på Emily Mills-fallet igen. Jag ska smyga ut dig på sidan. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Va… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Jag gör allt jag kan för att få mer resurser för Drea, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 men tills nån börjar prata, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 blir det svårt att få reda på mer. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Därför får vi inte släppa det här med Eva. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Hur kan hon jämt veta rätt person att prata med och rätt ställe att komma till? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Jag frågar mig samma sak beträffande dig. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Hon har undvikit mig. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Jag hade lyckan att lära känna henne. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Det är så tragiskt. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea visste att hon var älskad. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Minns det. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Du gjorde allt du kunde för din dotter. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Hon kan inte säga detsamma om dig. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Om du hade brytt dig om Drea istället för den där blondinen ifjol, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 vore vi kanske inte här nu. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Och vad gjorde du för Drea? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Det är lätt att snacka, men inte lika lätt att handla. 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Vi säger alla att vi kunde ha gjort mer, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 men underlåtenhet att handla är fortfarande ett misslyckande. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Jaha, du är den sista jag väntade mig skulle försvara mig. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Särskilt som jag pressade Aames att förhöra dig. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Döden får oss alla att handla irrationellt. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Jag har fortfarande frågor. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Jag har sagt allt jag behöver säga till din vän Aames. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Eller hörde du mig inte genom spegeln? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Du. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Jag har nog att tänka på 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 med att förklara för mina barn att deras skolkamrat dött av en överdos. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Jag är inte skyldig dig nåt. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea blev mördad, Eva. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Strypt. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 Och jag ska se till att den skyldige får sona det tusen gånger om. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Vill du inte vara på rätt sida i den kampen? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 Det bor en elev på motellet. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Det är kortvarigt boende. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Jag ser till henne och hennes pappa. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Varför berättade du inte det för Aames? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Du skyddade din elev. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Hennes familj är här illegalt. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, jag är på rätt sida i det här. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Hon sa att alltfler unga flickor har varit där. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Hon medgav att hon hade sett Drea några gånger, inklusive den kvällen. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Jag kom dit för sent, bara. 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Hej. 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Jag känner sånt sug efter knark. 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Du har kommit så långt, Charise. - Om du vill gå på ett möte, 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 följer jag med dig. 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Vad du än behöver. 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Inget vi gör här kan föra tillbaka dem vi mist. 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Men det vi gör hädanefter kan hjälpa oss att få tillbaka en bit av oss själva. 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Får vi se oss omkring här? 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Vi tror att Drea fick gåvor från sin handlare. 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 En av dem kanske kan ge oss en identitet… 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Gör vad ni behöver göra. 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Okej. 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Vad är det? 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Jag brukade gömma saker i en ventilationstrumma när jag var borta. 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Avskildhet var sällsynt. 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Kontantmobil. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 RADERAT DETTA SAMTAL HAR RADERATS 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea raderade sin sms-historik. 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Är det här Questeur? 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Visst använder ungdomar den appen för att prata? 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Men Trini sa att Questeur är som en snuskig version av Snapchat. 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Såna appar är en fristad för dåligt uppförande. 87 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Droger, prostitution, sånt. 88 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Användarnamnen är krypterade och meddelanden försvinner. 89 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Du, kolla. 90 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea kommunicerade med användare som "IRX4YOU, BUNNYHOP, 91 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayHustle, Bottom2TopEnergy." 92 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Säkert hennes torskar. 93 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Tror du att en av dem kan ha dödat henne? 94 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Det är möjligt. 95 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Åtta dagar har gått sen försvinnandet 96 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 av tonåringen Emily Mills från Piedmont. 97 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Daniel Fostokowski vid Oaklandpolisen sa till Channel 13 News 98 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 att "inte en polis i distriktet kommer att sova förrän Emily är hemma igen". 99 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Jag vet att du är koncentrerad, Pop, men säg till om du behöver nåt. 100 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Jag klarar mig. 101 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus är i rummet intill och sammanställer info från Aames. 102 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Markus kan inte vara här jämt. Du behöver hjälp. 103 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Om du erbjuder din hjälp ska du veta att det är ett tufft jobb. 104 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Producent, reporter, göra faktakoll. 105 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Inget för känsliga. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Skulle bussförare vara det, då? 107 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, jag vågar inte chansa på dig just nu. Jag beklagar. 108 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Tja, tack för ditt förtroende. 109 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Hej. - Jaha, läget? 110 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Vad är hon så sur för? 111 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Hon vill vicka för Noa. Jag sa nej. 112 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Hittade du nåt om Questeur? - Inte direkt. 113 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Grundaren, Lee Hackman, ruckar inte på användarnas anonymitet. 114 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Ännu värre är att polisen nästan kammade noll i motellrummet. 115 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Sex och strypning borde ge mer ledtrådar. 116 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Inte om man inte bryr dig om att leta. 117 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Jag säger som det är, 118 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 polisen kommer bara att bokföra henne som ännu en död prostituerad. 119 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Tja, Oakland-polisen ger oss inget annat val 120 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 än att gräva på brottsplatsen själva. 121 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Sa inte Aames att ingen på motellet ville prata? 122 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Inte med polisen. 123 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Där är han. 124 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Jag är inte död än. 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Respektera få, frukta ingen. 126 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Capstones för livet. 127 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Broder. - Broder. 128 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Sätt dig och vila. 129 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Vi har din favoriträtt idag. - Jag vill inte ha nåt. 130 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Tack, Herbie. 131 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Aptiten har varit dålig sen stroken. 132 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Och jag ser inte poängen. - Poängen är att de är goda. 133 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Jag gjorde kryddblandningen själv. Kom igen. 134 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Det var länge sen vi sågs. Vad är det? 135 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Flickan Drea Spivey, som Capstones räddade för några månader sen, 136 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}hon är död. 137 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Hur? - Strypt, 138 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 möjligen tvingad till prostitution. Hon var 16 år. 139 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Ni gjorde er plikt och förde henne hem. 140 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Ni kunde inte hålla henne hemma. - Det kanske vi borde gjort. 141 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Istället för att städa upp efteråt, 142 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 borde inte Capstones gå på offensiven? 143 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Ha en mer avgörande roll i att hålla folk trygga på gatorna. 144 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Patrullera mer och sätta skräck i de här nya kriminella 145 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 som överflödar staden. 146 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Vi har prövat sånt förut. - Inte med verkligt stöd. Hör på. 147 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Jag har kanske lite politisk tyngd nu. 148 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Den ledande borgmästarkandidaten, 149 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Andrew Finney, tog kontakt. 150 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Med hans stöd 151 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 finns inga gränser för hur långt Capstones kan nå. 152 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Det har kommit en ny farao som inte känner Josef." 153 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 Det är nya tider. 154 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 Folk vill hjälpa, inte förstöra. 155 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Vet vi att de är annorlunda? 156 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Om man faller för frestelsen att använda makt i det godas namn, 157 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 blir resultatet blod och våld. 158 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Det här är rätt, Agathia. 159 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Jag gjorde så hela livet. 160 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Se på mig nu. 161 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Jag kan inte ens andas själv. 162 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Jag trodde att jag hade mer tid. 163 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Hur är det med din hälsa nuförtiden? 164 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 När folk kräver ett möte med sin chef, 165 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 är det ofta på ett mysigt ställe. 166 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Tja, kl 13:00 brukar många passa på och skolka. 167 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Bete dig naturligt. - Hej, damerna. 168 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Vill ni förklara för skolchefen varför ni inte har lektion nu? 169 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Jag ska till tandläkaren. 170 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Är du med som moraliskt stöd? 171 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Till mitt kontor, båda två. 172 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Jag har frågor till er om Drea Spivey. 173 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Nu. Sätt fart. 174 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Jag sa ju att det inte skulle gå. Mina föräldrar blir skitarga. 175 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Tydligen bör min begäran om vakter i skolan prioriteras. 176 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Innan vi kommer så långt, 177 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 är det nog ingen bra idé att leka detektiv med dina elever. 178 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - En av våra elever blev mördad. - På ett motell. 179 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Det är inte skolans egendom, alltså inte ett skolproblem. 180 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Så en död elev är inte ett skolproblem? 181 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Jag gillar inte att du skrämmer upp eleverna. 182 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 Och särskilt inte hur det ser ut 183 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 om vi har en minnesstund för en prostituerad i skolan. 184 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Eleverna kan sörja utanför skoltid. 185 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Barn kan inte vara prostituerade. 186 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Barn är för unga för att samtycka till sexarbete. 187 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea är ett offer, sir. 188 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Var mamma ett Marvin-fan? 189 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Hon brukade sjunga Marvin och Tammi istället för vaggvisor. 190 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Tack för att du visar de här. 191 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Titta. 192 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Jag var sötast. 193 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Va? - Ta vad ni vill ha. 194 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Jag måste bli av med allt innan jag åker till Vineyard. 195 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Jag var faktiskt förvånad över att du tog emot mig, 196 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 eftersom du har avsagt dig namnet Parnell. 197 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Att återta min fars efternamn är inte att ta avstånd från min mor. 198 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Lätt att säga nu när hon är död. 199 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Jag undrar om hon hade tyckt om ditt val. 200 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Hon skulle nog vara mer bekymrad över hur du födde Cydie och mig 201 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 efter dina barn, dig själv och dina jädra hundar när vi bodde hos dig. 202 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Faktiskt, 203 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 tror jag att jag tar en kopp te. 204 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Var är köket nu igen? 205 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Längst bort. Ta för dig. - Tack. Jag uppskattar det. 206 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Nåt måste ha hänt när fredsmäklaren i familjen beter sig så. 207 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Jag är sen. 208 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Jag tror att jag är gravid. 209 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Herre… 210 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando kommer inte att bli involverad. 211 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Känns det okej för dig? 212 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Tja… 213 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Jag trodde jämt att för att kunna vara mamma 214 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 behöver jag en partner, rätt sorts hus, sparkonto. 215 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Jag har inget av det där. 216 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Men ändå känns nåt rätt. 217 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Som om det är precis så det måste ske. 218 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Så… 219 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 …det är väl okej. 220 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Men också skrämmande. 221 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Vem behöver en partner när man har systrar? 222 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Jag är skapt till moster. 223 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Jag är glad för din skull, Dee. 224 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Tack, Poppy. 225 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 En liten bebis. 226 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Oj, jäklar. Jag måste gå. 227 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Håll ett öga på Leona, är ni snälla. 228 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Jag vill inte ha henne snokande i huset. 229 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Ja, jag tog nyss ner polisbanden. 230 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Bra. Det betyder att ingen har rört rummet. 231 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Ja, det är en röra. Men ni är inte poliser. 232 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Så om ni vill komma in måste ni betala som alla andra. 233 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Hur mycket? 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Tusen pix. - Ge oss bara rumsnyckeln. 235 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Vad tänker du göra, gamling? 236 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Jag känner er lokala mc-klubb. 237 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Det här grannskapet måste följa Capstones kodex, 238 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 ingen prostitution med minderåriga. 239 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Vi kommer att hålla noga uppsyn över East 14th Street hädanefter. 240 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 En massa nya uppstickare har skött ruljangsen här på sistone. 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 De har pengar, och de följer ingen kodex. 242 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Det gör inte jag heller. 243 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 Så dra åt helvete, farfar, 244 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 innan du hamnar i kistan några år i förtid. 245 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Gå en sväng. 246 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Pappa. 247 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Kom. 248 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Har du läst om faraonen som inte kände Josef? 249 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Och vet du vad han sa till Israels folk? 250 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Han sa: "Vi ska gå klokt tillväga med dem." 251 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Men Israels folk vägrade utstå ett sånt förtryck. 252 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Fa… 253 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Kom igen. Sluta! 254 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Fan. 255 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Okej, du har fått den! Släpp… 256 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Utredde du ungdomsprostitution när du var polis? 257 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Ja. 258 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 Tillräckligt för att få bilder inbrända i hjärnan 259 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 som jag skulle vilja glömma. 260 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Vi kanske kan hitta Dreas gamla gäng där nere. 261 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Nån måste ha sett henne innan hon dog. 262 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Så vi kan spåra hennes rörelser. - Du kan ha rätt. 263 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Om vi har tur kan jag prata med nån av de där ungtupparna 264 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 som Raphael var så i gasen om. 265 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Ja. 266 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Du. Jag har hittat nåt. 267 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Vad är det? - Jag vet inte. 268 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Det liknar en kanyl eller nåt. 269 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Jag skickar bilderna till Aames. 270 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 FANN DENNA I DREAS RUM 271 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Han vet nog att polisen kan ha missat bevismaterial, 272 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - och kan skicka nån för att hämta det. - Inget ovanligt 273 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 att de missar bevismaterial här i området. 274 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Men jag säger det direkt, beviskedjan kan bli ett problem. 275 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Inte heller nåt nytt. 276 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 277 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Vad är det? 278 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Är inte det där samma logga som i Dreas tändsticksplån? 279 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Kom. Vi går dit. 280 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Tjejer till salu. 281 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Nån tittar på oss. 282 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Jag håller mig i bakgrunden. 283 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Jag vill inte skrämma dem. 284 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 De är nog inte så lättskrämda. 285 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Hej på er, flickor. 286 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Jag heter Poppy. 287 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Hur smakar era pommes? - Bra. 288 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Får jag bjuda på en portion till var? - Vi är nöjda, morsan. 289 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Berätta vad du egentligen vill. 290 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Rakt på sak. 291 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Okej. 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Kände nån av er den här flickan? 293 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 294 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Hon hittades död i ett motellrum. 295 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Strypt. 296 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Jag försöker inte få ett uttalande från er 297 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 eller få er att vittna. 298 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Jag är bara en vän till familjen som söker rättvisa. 299 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Hon var bara 16. 300 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Vi hittade meddelanden från Dreas torskar. 301 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Kände ni nån av hennes stadiga? 302 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Jag har sett… - Jag beklagar sorgen. 303 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 Och den nedlåtande attityden. 304 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Vi måste var försiktiga med vilka vi pratar med. 305 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Jag förstår. Vad heter du? 306 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 307 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 308 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Men Drea hörde inte till vårt gäng. 309 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Hon höll sig för sig själv på gatan. 310 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Men när jag tänker efter, 311 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 var det en typ som brukade hämta upp henne. 312 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Han var här för några kvällar sen. - Tisdag? 313 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Ja. - Det var den kvällen hon mördades. 314 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Minns ni nåt om honom? 315 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Han hade ett sånt där flådigt reg-nummer. 316 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Nåt liknande IRX4YOU. 317 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Kom nu. Vi måste ut och tjäna pengar. 318 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Tack. 319 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Var rädda om er där ute. 320 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Okej. 321 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Jag hörde vad de sa. 322 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Jag låter Korpa kolla reg-numret. 323 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Det här är från Österrike. 324 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Vi väljer en ny skidstuga varje vinter. 325 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 I år var det Emilys tur att välja. 326 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Hon ville åka till Courchevel. 327 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Det är i Frankrike. 328 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Ja, förhoppningsvis kan ni alla åka dit snart igen. 329 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Vi tänkte att fotona kunde skickas ut med belöningen. 330 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Påminna den som har henne att hon bara är ett barn, 331 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 med en familj som älskar henne mycket. 332 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Har ni några nyheter om fallet? 333 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Ännu inget som tyder på människohandel. 334 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Men vi fann en slaktad bil i ett parkeringsgarage i Fruitvale. 335 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Tillverkningsnumret stämmer med Emilys bil. 336 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Det fanns blod på förarsätet. 337 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Jag måste tyvärr berätta 338 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 att det också tillhörde er dotter… er styvdotter. 339 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Herregud. Finns det en toalett? - Ja, där… 340 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - I korridoren, till vänster. - Okej. 341 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Hittade ni nåt mer som identifierade den som tog henne? 342 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Inte än. 343 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Vi mister chansen att få hem henne, eller hur? 344 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Så länge det finns en chans, fortsätter vi söka. 345 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, i såna här traumatiska fall 346 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 behöver familjen ibland några dagar för att chocken ska lägga sig 347 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 och minnena ska komma tillbaka. 348 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Vad för minnen? 349 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Finns det nån som kan vilja skada er? 350 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 En kollega på jobbet, en bekant, ett särskilt bittert ex? 351 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Jag kommer bara på Victor. 352 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor? 353 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Jag antog att Peter nämnde honom förut. 354 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Nej. 355 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas var Peters kompanjon i ett nytt teknikföretag för cirka åtta år sen. 356 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter hoppade av. Sålde sina aktier. 357 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Han lät Victor driva företaget själv. 358 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Med stor framgång? 359 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Det blev konkurs direkt. 360 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Han har inte talat med Peter sen dess. 361 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Okej. 362 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Hej, raring. - Hej. 363 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Hur mår du? 364 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Vad gör du? 365 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Låt mig hjälpa dig. 366 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Du ser ut som en hjälplös sköldpadda. 367 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Jag menar, en majestätisk amazon som ska föda mitt barn 368 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 och göra mig till världens lyckligaste man. 369 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Du får fortsätta. Tack. 370 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Vila fötterna nu. Jag vet att de är ömma. 371 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Ja. 372 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Tack. - Ingen orsak, raring. 373 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Jösses. 374 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Vi hade en hjärtskärande prematur idag. 375 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 En stackars mor fick värkar i förtid 376 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 efter att hennes man knuffat henne mot ett bord. 377 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Hon vägrade göra polisanmälan. 378 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Raring, som vi redan har sagt, du behöver inte jobba där längre. 379 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, snälla. Sluta. - Vadå? 380 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Äntligen har vi ekonomi för att du ska kunna sluta. Låt mig skämma bort dig. 381 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Nej, jag behöver ha ett eget liv och en egen karriär. 382 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Behöver du det just nu? 383 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Markus, när vi gjorde slut och jag var singelmamma utan inkomst? 384 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Det vill jag inte uppleva igen. 385 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Det kommer inte att hända igen. 386 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Så säger man så länge allt är bra. 387 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Okej, jag förstår. Verkligen. 388 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Med det sagt, 389 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 har jag haft mörka fantasier om att ställa in middagen. 390 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Jag har sett fram emot din lasagne. 391 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Fast du använder den där äckliga osten som inte smälter. 392 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Jag kom nyss hem. Du var… 393 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Vadå? 394 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey är här om en timme. Trini lär bli skitarg på oss. 395 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Jösses. - Oroa dig inte. 396 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Vi löser det med pengar, bara. 397 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Vi beställer hämtmat. 398 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Trini lär inte märka skillnaden. 399 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Gör lite nytta. Blanda en sallad eller nåt. 400 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Ja, kära du. 401 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Så vem glömde laga mat den här gången? 402 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Skyll på mjölk i huvudet, 403 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Jag klagar inte. - Och vad är hans ursäkt? 404 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Skärpning. - Förlåt, pappa. 405 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Det är okej, vännen. 406 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Ärligt talat har det varit en jobbig dag. 407 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Jag hjälper Poppy att utreda mordet på Drea Spivey. 408 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Har ni några ledtrådar? 409 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Kände du henne, Aubrey? 410 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Vi hade gemensamma lektioner för ett bra tag sen, 411 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 men så började hon hänga med det där droggänget. 412 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Alltså, jag… 413 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Jag fattar att självständighet är viktigt i er ålder. 414 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Men självständighet i Oakland kan kräva att man säljer sin själ. 415 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Just det. 416 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 Och då är man förlorad. 417 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Var inte orolig, sir. Trini är den smartaste tjej jag känner. 418 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Geniet här skulle aldrig göra nåt… - Coolt? 419 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Jag tänkte säga obetänksamt. 420 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Hon har alltid varit sån. 421 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Hon är vår fullkomliga förstfödda. 422 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Nästa har mycket att leva upp till. - Och det gör han. 423 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Men det vet du redan, Aubrey. 424 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Ja, givetvis. - Visst är hon bra? 425 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Absolut. Hon är bäst. 426 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Det blev allt jobbigare för mig att nå Trädgårdarna, 427 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 ju mer jag behövde fly undan, desto längre verkade vägen dit. 428 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 En gäckande Edens lustgård. 429 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Vad behövde du fly från? 430 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Jag minns en gång när jag såg Japanska trädgårdarna igen. 431 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Jag var så lättad. 432 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Men när jag äntligen kom fram… 433 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 …var allt brunt och vissnat. 434 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Jag kunde inte andas. 435 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 När jag nyktrade till var jag täckt av svett och spyor. 436 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Det fanns ingen där. 437 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 De hade bara lämnat mig där. 438 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Kanske finns inget Eden för en sån som jag. 439 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Kanske kan vi inte bli räddade. 440 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Mamma, knacka räknas inte om man inte inväntar svar. 441 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 För sent. Jag har redan trängt in i fästningen. 442 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Nu vidare till citadellet. - Okej. 443 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Låt mig krypa ner. 444 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Okej. - Åh. Kära nån. 445 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Middagen gick väl bra? 446 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Visst. 447 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Den gick jättebra, tycker jag. Pojken är uppenbarligen tokig i dig. 448 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Ja, det är han. 449 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Hur märkte du det? 450 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Var det nåt han sa? Vad var det? - Han behövde inte säga nåt. 451 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Det är hur han ser på dig och struntar i vem som märker det. 452 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Sluta. - Äh, sluta. 453 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Jag kan inte. 454 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Nej, jag… 455 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Jag brukade, typ, känna hur han tittade på mig i skolan. 456 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Du vet? Inte läskigt, utan… 457 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Och jag antog att han tittade förbi mig, på nån annan, 458 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 nån mer… du vet? 459 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Men det var bara jag. 460 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 Till slut en dag snäste jag åt honom 461 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 och frågade vad problemet var, 462 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 och han sa att hans problem var att han var för rädd för mig 463 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 för att våga bjuda ut mig. 464 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Kan du tänka dig? Han var rädd för mig. 465 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Mamma? 466 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie skrev en gång: 467 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "En mors kärlek till sitt barn liknar inget annat i världen. 468 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Den känner ingen lag, inget förbarmande. 469 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Den vågar allt 470 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 och krossar alla som står i dess väg utan att tveka." 471 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Ändå, trots att mödrar som Charise Spivey gör allt de kan, 472 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 kan tragedier drabba deras barn. 473 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 Och ingen tragedi är mer smärtsam än likgiltighet. 474 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 För fyra dagar sen mördades tonåringen Drea Spivey. 475 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Hon stryptes våldsamt 476 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}i ett nedgånget motellrum. 477 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Vi har alla lyssnat på Reconsidered tillräckligt många gånger 478 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 för att veta gången. 479 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Först lägger jag fram fallet, mordgåtan. 480 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Sen pratar jag om offret och förmänskligar det för er. 481 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Blottlägger liket, liksom. 482 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 Och i det här fallet, förklarar varför ni bör bry er om 483 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 en död prostituerad. 484 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Varför ni ska lägga tid på hennes historia. 485 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Men sanningen är… 486 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 …att det inte finns nåt sånt som en barnprostituerad. 487 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Vem dödade Drea Spivey? 488 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Det vet jag inte än. 489 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Men jag vet vems fel det var att hon alls var där i motellrummet. 490 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Dreas död är vårt fel. 491 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Skulden för Dreas död ligger hos alla 492 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 som för bekvämlighets skull blundar för 493 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 den hårda verkligheten i vår värld. 494 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Det finns inget starkare band än det mellan mor och dotter. 495 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 Och när det bandet slits itu… 496 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 …lider vi alla. 497 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 UTDELAT TILL: ELINOR SCOVILLE 1983 498 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Det finns tio försvunna Drea Spivey i Oakland just nu, 499 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 som alla riskerar att utnyttjas hamna i människohandel. 500 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Det blir tio, tio Charise Spivey, 501 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 som lever i vånda och oro. 502 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Vi får inte vara oberörda inför deras vånda igen. 503 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Det är varmt som i en bastu där inne. 504 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Regnet känns nästan lika skönt som du. 505 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Gör det? 506 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Alla kan se oss här. 507 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Det kan ordnas. 508 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Jaså? - Jag bor här intill. 509 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Jag är på. Bara du berättar ditt riktiga namn, 510 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 för jag vet att det inte är Bottom2TopEnergy. 511 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Det kan vara det, Alicia. 512 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Jag heter Eva. 513 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Vilket djärvt drag, Eva, att köra med ditt användarnamn på en dejtingapp. 514 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Men det funkade, eller hur? - Tydligen. 515 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 AAMES POLISEN HÄMTADE DET 516 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Hur hittade du mig? - Får jag komma in? 517 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Jag skulle just gå. 518 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Vart? Har du nån ledtråd? 519 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Kanske. - Får jag följa med? 520 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, du är varken journalist eller utredare. 521 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Och jag är ingen barnvakt. - Och? 522 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Och jag har blivit besviken förut. 523 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, vad gör du här? 524 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Skolchefen förbjöd mig att ställa frågor i skolan eller… 525 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 …ens erkänna att nåt är på tok. 526 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Alla minnesstunder i stan är för Emily. 527 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Det är som om Drea inte fanns. 528 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Jag måste göra nåt. 529 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Det gör du. 530 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Med de där unga, klipska hjärnorna du formar. 531 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Vilken glädje har de av det om jag inte kan skydda deras kroppar? 532 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Jag har länge försökt att skydda mina elever, men det räckte inte. 533 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Vilken jävla idiot jag har varit. 534 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Det låter inte idiotiskt. 535 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Likväl är Drea död. 536 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Att se hennes mördare ändrar inte på det. 537 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Men om jag får se in i hans ögon, förstå hans monstrositet, 538 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 vet jag vad jag har misslyckats varna mina flickor mot. 539 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Du håller dig i bakgrunden och är tyst. 540 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Få mig inte att ångra det här. 541 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Dr Pascal? 542 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Jag heter Poppy Scoville. 543 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 544 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Är det här en delgivning? 545 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Jag sa till Corinne 546 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 att jag vägrar höja hennes underhåll. 547 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Vi är här för att prata med dig om Drea Spivey. 548 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Ja. 549 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Du känner henne kanske som din hora. 550 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Försvinn från mitt hem. 551 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Jag hoppas att Laurel är artigare än du. 552 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Hur vet du min dotters namn? 553 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Jag är rektor. 554 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Jag hör alla lokala rykten. 555 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Historier om problemelever… - Laurel är ingen problemelev. 556 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Inte sen du klarade upp hennes dom för rattfylla. 557 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Den skulle inte se bra ut på collegeansökningar, eller hur? 558 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Exakt hur klarade du upp hennes dom för rattfylla, doktor? 559 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Pengar räcker inte alltid. 560 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Piller är svårare att få tag på nu, eller hur? 561 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Det vore synd och skam om medicinalstyrelsen behövde utreda det här. 562 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Jag vet inte vad ni vill, men jag har aldrig sett den kvinnan förut. 563 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Det här är problemet. 564 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Reg-numret på din bil säger nåt annat. 565 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Här är ett tips, mr IRX4YOU. 566 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Om du vill ragga upp minderåriga prostituerade 567 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 är det bättre att ha ett vanligare reg-nummer. 568 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Eller åtminstone ett annat användarnamn på Questeur. 569 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Är Lucky minderårig? 570 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Hon hette Drea Spivey, och det var hon. 571 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea är död. Mördad. 572 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 Och du är den som sist sågs med henne. 573 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Vänta, det var inte jag. Jag skulle aldrig skada henne. 574 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Tja, då är det bäst att du börjar samarbeta. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Tänk tillbaka. Tisdag, minns du? 576 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Var befann du dig omkring midnatt? 577 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Jag arbetade. 578 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 Jobbet. Jag jobbade hela natten. 579 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Det var ett akutfall. Jag kom dit vid niotiden. 580 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Jag åkte inte förrän det blev ljust. Min sekreterare kan bekräfta det. 581 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Mitt parkeringsgarage har kameror. Jag behöver kort för att använda hissen. 582 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Ni får allt ni behöver. Tack och lov. 583 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Vilken lättnad. 584 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Mitt ex skulle skinna mig om jag var misstänkt för det här. 585 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Hur var Drea när du gick? 586 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 När jag gick insåg jag att jag hade glömt min slips. 587 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Jag gick tillbaka mot rummet. 588 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 När jag var utanför hörde jag henne… 589 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Hon vädjade till nån som hette Trey. 590 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Vädjade? 591 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Ja. Hon sa att hon inte ville fortsätta 592 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 och att de var kvitt nu. 593 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 Han sa att hon hade skulder kvar. 594 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Sen hördes en hård smäll och snyftande. 595 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Och vad gjorde du? 596 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Jag vände och gick. 597 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Du övervägde inte att hjälpa henne? 598 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Jag visste inte att hon var minderårig. 599 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Men du visste att hon var en person, eller hur? 600 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Så, hur följer vi upp det där med hallicken? 601 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Vi? 602 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Har du inte elever att ta hand om? 603 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Eller är de bara redskap för utpressning? - Markus. 604 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Det är okej. Jag måste tillbaka till skolan. 605 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Varför tog du henne med? 606 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Du lovade hålla henne på armlängds avstånd. 607 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Hon kom hem till mig med en inövad vädjan. 608 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - Och du gick på det? - Nej. 609 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - Så vad pratar du om? - Sen fick hon en reaktion. 610 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Jag har sett glimtar förut. 611 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Hon döljer nåt än. 612 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 Jag måste ha henne nära tills jag vet vad det är. 613 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Och under tiden? 614 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Det där är inte den rektor jag känner. 615 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Hon kan ställa till oreda. 616 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Och vara till hjälp. 617 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Den här gången, ja. 618 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, han betalade för sex med ett barn, 619 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - som han sen lämnade i fara. - Poppy, jag vet. Jag vet. 620 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, hör på. 621 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Vi har hittat Dreas sista torsk, en Bruno Pascal. 622 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Ja. - Han har alibi för mordtillfället, 623 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 men lyssna på det här. 624 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Han hörde en konfrontation mellan henne och nån Trey. 625 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Kanske hennes hallick. 626 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Okej. Tack. 627 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Nå? 628 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Det finns en James Benjamin III i brottsregistret, som kallas Trey. 629 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Bra. - Aames kollar hans senast kända adress. 630 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 AAMES BILAGA: 1 BILD 631 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Det gick fort. 632 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Vad är det? 633 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Det är samma typ som vid Trädgårdarna. 634 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Drea kanske var där med honom. Fan. 635 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Kom, vi åker. 636 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Tack. 637 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 638 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 639 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Jag är glad att du hörde av dig. 640 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Vi måste samarbeta för att rädda Oakland. 641 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Är det vad du tror att det här är? 642 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Jag kan inte jobba med nån som gjorde som ni vid mitt möte. 643 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Capstones behövde handla, för våra unga flickors skull. 644 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Samma unga flickor som det är din plikt att skydda om du blir vald. 645 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Jag vet om mina plikter. 646 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Att återupprätta lag och ordning, 647 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 inte ta lagen i egna händer som ni gjorde vid mötet. 648 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Capstones måste ta ett steg tillbaka. Permanent. 649 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Vara goda soldater. 650 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Låta de styrande ta hand om det. 651 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Vad tänker du på, vännen? - Inget. 652 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Bara… 653 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Jag minns knappt Elinor som det är. 654 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 Och allt jag får veta får mig att tro att jag aldrig kan duga för henne. 655 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Aldrig göra henne stolt, inte som Poppy och Des. 656 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Jag förstår. 657 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Du vet, Elinor var arkitekten 658 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 bakom mycket av det din pappa lever och andas. 659 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Jag hör hennes inflytande varje gång han pratar om sina planer för Capstones. 660 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Det får mig att undra om han nånsin skapade en plats för mig. 661 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Jag tänkte aldrig på hur det måste vara. 662 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Det ville jag aldrig att du skulle göra. 663 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Jag missunnar inte Elinor ett ögonblick av hennes alltför korta liv. Tro mig. 664 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Jag är bara trött. 665 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Vet du, jag har ett enda väldigt starkt minne av min mor. 666 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Jag var liten, sjuk, hostade hemskt. 667 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Shreve var nånstans, Gud vet var. 668 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Jag hostade så mycket att halsen var öm och rå. 669 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Vi saknade försäkring, så ingen tog läkare emot oss. 670 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Men mamma fick idén att ta med mig utomhus. 671 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Det var iskallt ute. 672 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Kylan blir svår här vid kusten. 673 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Jag grät, skrek, hostade. 674 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Jag mådde skit. 675 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Men hon svepte in mig. 676 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Berättade sagor hela kvällen… 677 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 …tills mina lungor slutligen blev bättre. 678 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 När Shreve kom hem på morgonen 679 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 var det som om inget hänt. Men det hade det. 680 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Jag glömde det aldrig. 681 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Det var inte Elinor. 682 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Det var jag. 683 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Jag vet. 684 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Du gör mig stolt hela tiden. 685 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Du med. 686 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Får jag en kram. - Nej. 687 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Snälla. - Okej. 688 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Tack. 689 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Jag älskar dig. 690 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Jag älskar dig mer. 691 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Vi fick tillstånd för husrannsakan per telefon. 692 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Håll er i bakgrunden. 693 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Den här Trey har ett långt, våldsamt brottsregister. 694 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Slängde kokhett vatten på en av sina flickor en gång. 695 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Oaklandspolisen, öppna! 696 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Jag vill träffa Trey. - Hej, morsan. 697 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Är du ute och träffar horor? 698 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Du har ljugit för mig, Rochelle. 699 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Vem sa att du är värd att berätta sanningen för? 700 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Du jobbar åt Trey, precis som Drea gjorde. 701 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Jag är inte alls som den där lilla klena tjejen. 702 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Okej. Är Trey där inne? 703 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Vad ni än tror om Trey, tänk om. 704 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Vänta. 705 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Det där är Dreas halsband. 706 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Vad gjorde du med henne? 707 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Försök inte bråka med mig, bitch! - Hallå! Lugn. 708 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Lugn. - Du ska få. 709 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Du följer med. - Du ska få stryk. 710 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Lugna ner dig. - Släpp mig! 711 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Hon ska få! - Jag sätter ner dig. 712 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Ska vi inte vänta på Aames? - Jag ska bara ta en titt. 713 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Jaha, väntat. - Herregud! 714 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Okej, Trey är inte hemma. Bäst att du skyndar dig. 715 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Han kommer när som helst. - Okej. 716 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Kom igen. 717 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Okej, bakifrån nu. 718 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Okej. 719 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Vi kommer att ha mycket att göra på lägret. 720 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Är du redo att köra hårt? 721 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Flickorna verkar fortfarande gå i high school. 722 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 In i bilen. 723 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey ska ge dig stryk. - Akta huvudet. 724 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Tänk att jag skolkade för det här. 725 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Stygg flicka. 726 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Jag gillar det där. 727 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Jag gillar det. - Väldigt stygg flicka. 728 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Nej. Nej, nej. 729 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Kom nu. Han är på väg hit. 730 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Hör du vad jag säger? 731 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Vad är det? 732 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Vänta utanför. 733 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Va? - Vänta utanför, Markus. Snälla. 734 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 735 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Vad i helvete? 736 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 737 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER BEHÖVER HJÄLP, 738 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP