1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 நன்றி, அப்பா. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 ஹே, ரீ. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 ஹே, பாப். 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 தன் குழந்தை இறந்து, ஒரு அம்மா வாழக்கூடாது. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 ஹே, சாரிஸ். நான் வருந்துகிறேன். 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 ஹே, அந்த இரவிற்கு பிறகு, நீயும் ஈவாவும் பேசினீர்களா? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 ட்ரேயா ஒரு விடுதியில் இருப்பதாக தனக்கு துப்பு கிடைத்ததை சொன்னாள். 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 அவளைத் தேடி போனாள். 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 ஒரு துப்பு. ரொம்ப சௌகரியம் தான். 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 உனக்கு என்ன தகவல் தெரிந்தது? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 ட்ரேயா கழுத்து நெரிக்கப்பட்டதாக மருத்துவர் சொன்னார். 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - அது ஒரு மோசமான மரணம். - ஆமாம், இன்னும் உள்ளது. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 சமீபத்தில் பலரோடு உறவு வைத்துள்ளாள். 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 இரண்டு-கையால் கழுத்தை நெருக்குவது சுலபமில்லை. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 போதிய நேரம், வலிமை, மற்றும் கொடூர குணமுள்ள 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 ஒரு கொடியவன் தான் இப்படிப்பட்ட செயலை யோசிக்க முடியும். 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 எனவே அவளை சித்திரவதை செய்யவே யாரோ இப்படி செய்திருக்கின்றனர். 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 நான் எமிலி மில்ஸ் பற்றி விசாரிக்க போகணும். உன்னை ரகசியமாக வெளியே அழைத்துச் செல்கிறேன். 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 என்ன... 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 பாரு, ட்ரேயா விஷயத்தில் நான் முடிந்த வரை வேலை செய்யப் பார்க்கிறேன், 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ஆனால் யாராவது பேச ஆரம்பிக்கும் வரை, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 வேறு எதுவும் தெரிவது கடினம். 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 அதனால் தான் நாம் ஈவா விஷயத்தை அலட்சியப்படுத்தக் கூடாது. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 எப்படி அவள் எப்போதுமே சரியான நேரத்தில் அல்லது சரியான நபருடன் பேசுகிறாள்? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 உன்னைப் பற்றியும் நான் அதைத்தான் கேட்கிறேன். 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 அவள் என்னை புறக்கணிக்கிறாள். 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 அவளை தெரிந்தது என் அதிர்ஷ்டம் தான். 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 இது ஒரு அவமானம். மிகவும் மோசம். 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 தான் நேசிக்கப்படுவது ட்ரேயாவிற்குத் தெரியும். 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 அதை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 உங்கள் மகளுக்கு உங்களால் முடிந்ததைச் செய்தீர்கள். 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 உன்னைப் பற்றி அவள் அப்படி சொல்ல முடியாது. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 போன வருடம் அந்த பிளாண்டிக்கு பதிலாக நீ ட்ரேயாவை கவனித்திருந்தால், 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 ஒருவேளை நமக்கு இந்த நிலை வந்திருக்காது. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 ட்ரேயாவுக்காக நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 ஆமாம், பேசுவது சுலபம், ஆனால் அவ்வாறு செயல்படுவது கடினம், இல்லையா? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 எப்படி நாம் அதிகமாக வேலை செய்திருக்கலாம் என எல்லோரிடமும் 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 ஒரு கதை இருக்கிறது, ஆனால் செயல்படாமல் இருந்தது, தோல்விதான். 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 சரி, என்னை நீ ஆதரிக்க மாட்டாய் என்று நினைத்தேன். 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 குறிப்பாக நான் ஏம்ஸிடம் உன்னை விசாரிக்கச் சொன்ன பிறகு. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 மரணம் நம் எல்லோரையும் மோசமாக நடக்க வைக்கிறது. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 எனக்கு இன்னும் சந்தேகங்கள் உண்டு. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 உன் கூட்டாளி ஏம்ஸிடம் நான் சொல்ல வேண்டியதை சொல்லி விட்டேன். 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 அல்லது கண்ணாடிக்கு அந்தப் பக்கம் நான் பேசியது உனக்குக் கேட்கவில்லையா? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 ஹே. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 அவர்களோடு படிக்கும் மாணவி ஒருத்தி எப்படி 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 அதிக போதை மருந்து சாப்பிட்டாள் என்று என் குழந்தைகளுக்கு விளக்க வேண்டி இருக்கிறது. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 உனக்கு நான் எதுவும் கடன்படவில்லை. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 ட்ரேயா கொலை செய்யப்பட்டுள்ளாள், ஈவா. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 கழுத்து நெரிக்கப்பட்டு. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 அதை செய்தவர் ஆயிரம் மடங்கு துன்பப்படுவதை நான் உறுதி செய்வேன். 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 அந்தப் போராட்டத்தின் சரியான பக்கத்தில் நீ இருக்க வேண்டாமா? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 அந்த விடுதியில் ஒரு மாணவி வாழ்கிறாள். 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 அது தற்காலிக வாழும் இடம். 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 அவளும் அவள் அப்பாவும் நலமா என நான் உறுதி செய்யணும். 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 நீ ஏன் இதை ஏம்ஸிடம் சொல்லவில்லை? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 உன் மாணவியை நீ காப்பாற்றுகிறாய். 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 அவளது குடும்பம் இங்கே சட்டவிரோதமாக இருக்கிறார்கள். 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 பாபி, நான் சரியான பக்கத்தில் தான் இருக்கிறேன். 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 நிறைய இளம் பெண்கள் அங்கே இருந்ததாக அவள் சொல்கிறாள். 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 அன்றிரவு உள்பட, அங்கே சில சமயங்களில், ட்ரேயாவைப் பார்த்ததாகவும் ஒப்புக்கொண்டாள். 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 நான் அங்கே தாமதமாக சென்றுவிட்டேன். 64 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 ஹே. 65 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 எனக்கு போதை தேவைப்படுகிறது. 66 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - இவ்வளவு கடந்து வந்து விட்டீர்கள், சாரிஸ். - மீட்டிங்கிற்கு போக விரும்பினால், 67 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 நான் உன்னோடு வருகிறேன். 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 என்ன வேண்டுமானாலும் செய்கிறேன். 69 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 நாம் செய்யும் எதுவும் தொலைந்தவர்களை திருப்பி கொண்டு வராது. 70 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 ஆனால் எதிர்வரும் காலத்தில் நமக்கு மன நிம்மதி கிடைக்கக் கூடும். 71 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 நாங்கள் சுற்றிப் பார்க்கலாமா? 72 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 தன்னை கடத்தியவனிடமிருந்து ட்ரேயாவிற்கு ஏதாவது பரிசுகள் கிடைத்திருக்கலாம். 73 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 அவற்றில் ஒன்று நமக்கு ஏதாவது அடையாளம் கொடுக்க... 74 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 தேவையானதைச் செய்யுங்கள். 75 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 சரி. 76 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 மார்கஸ். 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 என்ன? 78 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 நான் சிறையில் இருந்த போது சில பொருட்களை ஒரு ஓட்டையில் ஒளித்து வைப்பேன். 79 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 தனிமை ஒரு அரிதான பொருள். 80 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 பர்னர் ஃபோன். 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 நீக்கப்பட்டது - இந்த உரையாடல் நீக்கப்பட்டது 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 ட்ரேயா அவள் மெசேஜ் ஹிஸ்டரியை நீக்கிவிட்டாள். 83 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 இது குவெஸ்டெரா? 84 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 பேசுவதற்காக இளைஞர்கள் இப்போது இந்த ஆப்பை தானே பயன்படுத்துகிறார்கள்? 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 ஆனால், குவெஸ்டெர் ஸ்னாப்சாட்டின் மோசமான வகை என்று டிரினி சொன்னாள். 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 மோசமான நடத்தைக்கு நேரடியாக மெசேஜ் செய்வது சுலபமான வழி. 87 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 குவெஸ்டெர் 88 00:08:48,987 --> 00:08:50,322 போதை, பாலியல்தொழில், எல்லாமுண்டு. 89 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 யூசர்நேம்ஸ் என்க்ரிப்ட் செய்யப்பட்டு, மெசேஜ்கள் மறைகின்றன. 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 ஹே, ஹே. 91 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 “ஐஆர்எக்ஸ்4யூ, பன்னிஹாப், டிஜெஹஸில், பாட்டம்2டாப்எனர்ஜி” போன்ற பயனர்களோடு 92 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 ட்ரேயா தொடர்பில் இருந்தாள். 93 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 அவர்கள் அவளது காதலர்கள் என நினைக்கிறேன். 94 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 அவர்களில் ஒருவன் தான் அவளைக் கொன்றிருப்பான் என நினைக்கிறாயா? 95 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 அது சாத்தியம்தான். 96 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 பீட்மாண்ட்டைச் சேர்ந்த இளம் பெண் எமிலி மில்ஸ் 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 காணாமல் போய் எட்டு நாட்கள் ஆகிவிட்டன. 98 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 “எமிலி பத்திரமாக வீடு திரும்பும் வரை பே ஏரியாவின் ஒரு போலீஸ் கூட ஓய மாட்டார்” என்று 99 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 ஓக்லாந்து போலீஸ் லெப்டினன்ட் டேனியல் ஃபாஸ்டோகவ்ஸ்கி சேனல்13க்கு தெரிவித்தார். 100 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 நீ அந்த இடத்தில் இருக்கிறாய், பாப், ஏதாவது தேவை என்றால் சொல்லு. 101 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 பரவாயில்லை. 102 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}பக்கத்து அறையில் ஏம்ஸிடமிருந்து வந்த தகவலை மார்கஸ் சேகரிக்கிறான். 103 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 மார்கஸால் எப்போதும் இங்கே இருக்க முடியாது. உனக்கு உதவி தேவை. 104 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 நீ இங்கு வர ஆசைப்பட்டால், இது ஒரு கடினமான வேலை என்பதை தெரிந்துகொள்ளணும். 105 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 தயாரிப்பாளர், நிருபர், உண்மையைக் கண்டறிபவர். 106 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 பலவீனமான இதயம் உள்ளவர்களுக்கு இது சரிவராது. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 நகர பஸ் ஓட்டுனராக இருப்பது மட்டும் எப்படி? 108 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 சைடி, உன்னை பற்றி நான் இப்போது யோசிக்க முடியாது. மன்னித்துவிடு. 109 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 உன்னுடைய எல்லா ஆதரவிற்கும் நன்றி. 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - ஹே. - சரி, என்ன விஷயம்? 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 சின்ன பெண்ணுக்கு என்ன கோபம்? 112 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 நோவாவிற்கு பதிலாக வராளாம். முடியாது என்றேன். 113 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - குவெஸ்டெர் பற்றி ஏதாவது உதவி வேண்டுமா? - தேவை இல்லை. 114 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 அதன் நிறுவனர், லீ ஹாக்மேன், யூசர் உரிமைகளை விட்டுக் கொடுக்க மாட்டார். 115 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 அதிலும் மோசமாக, அந்த விடுதி அறையிலிருந்து ஓபிடிக்கு எந்த தகவலும் கிடைக்கவில்லை. 116 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 பாலியல் மற்றும் கழுத்து நெறிசல் இரண்டுமே நிறைய தடயங்களை கொடுத்து இருக்கும். 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 அவற்றை கண்டுபிடிக்க அக்கறை இருந்தால் மட்டுமே. 118 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 அவளை இறந்த இன்னொரு 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 பாலியல் தொழிலாளியாக காவல்துறை நினைக்கப் போகிறது என்பது மட்டும் உறுதி, பாபி. 120 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 குற்றம் நடந்த இடத்தில் நாமே சென்று 121 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 விசாரிப்பதைவிட நமக்கு வேறு வழியை ஓபிடி விட்டு வைக்கவில்லை. 122 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 அந்த விடுதியில் யாரும் எதுவும் சொல்லவில்லை என்று ஏம்ஸ் சொன்னான். 123 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 ஓபிடியிடம் சொல்லவில்லை. 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 இதோ வந்துவிட்டான். 125 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 நான் இன்னும் சாகவில்லை. 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 சிலருக்கு மதிப்புக் கொடு, யாருக்கும் பயப்படாதே. 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 வாழ்க்கை முழுவதும் காப்ஸ்டோன்ஸ். 128 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - என் சகோதரா. - என் சகோதரா. 129 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 வா. சற்று ஓய்வெடு. 130 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - உனக்கு பிடித்தது இருக்கிறது. - எனக்கு எதுவும் வேண்டாம். 131 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}நன்றி, ஹெர்பி. 132 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}ஸ்டிரோக்கிற்கு பிறகு அவ்வளவாக பசி எடுப்பதில்லை. 133 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - அதற்கு எந்த அவசியமுமில்லை. - அவை சுவையானவை என்பதால் அவசியம் இருக்கு. 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 நானே அதை சமைத்தேன். சாப்பிடு, நண்பா. 135 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}உன்னிடம் இருந்து எந்த தகவலும் இல்லை. என்ன நடக்கிறது? 136 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}காப்ஸ்டோன்ஸ் சில மாதங்களுக்கு முன் காப்பாற்றிய அந்த பெண், ட்ரேயா ஸ்பைவி, 137 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}இறந்து விட்டாள். 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- எப்படி? - கழுத்து நெரிக்கப்பட்டு, 139 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 கட்டாயமான பாலியல் உறவினால். அவளுக்கு வயது 16. 140 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 உன் கடமையை செய்து அவளை வீட்டிற்கு கொண்டு வந்தாய். 141 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - அவளை வீட்டிலேயே இருக்க வைப்பது உன் வேலை இல்லை. - ஒருவேளை அப்படி செய்திருக்கணும். 142 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 துப்புரவுத் தொழிலாளர்களாக இருந்து குப்பைகளை அகற்றுவதை விட, 143 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 காப்ஸ்டோன்ஸ் ஏன் எதிர்வினை ஆற்றாமல் இருக்கிறார்கள்? 144 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 மக்களை பாதுகாப்பாக வைக்க சமுதாயத்தில் முக்கியமான பணி செய்யலாமே. 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 இந்த நகரத்தை ஆக்கிரமிக்கும் இந்த புது குற்றவாளிகளை இறைவன் பெயரால் பயமுறுத்தி, 146 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 காவலை அதிகப்படுத்தலாமே. 147 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - நாங்கள் முன்பே இதை செய்ய முயற்சித்தோம். - உண்மையான ஆதரவில்லை. பாரு. 148 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 இப்போது எனக்கு அரசியல் பலம் உண்டு. 149 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி என்ற ஒரு முதன்மை மேயர் வேட்பாளர், 150 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 என்னிடம் பேச முயற்சி செய்தார். 151 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 அவருடைய உதவியோடு, 152 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 காப்ஸ்டோன்ஸ் செய்யக்கூடிய வேலைகள் எல்லையற்றவையாக இருக்கும். 153 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 “யோசேப்பை அறியாத புதிய ராஜன் ஒருவன் எகிப்தில் தோன்றினான்.” 154 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 இப்போது காலம் மாறிவிட்டது. 155 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 மக்கள் ஓக்லாந்திற்கு உதவ நினைக்கிறார்கள், அழிக்க அல்ல. 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 அவர்கள் வேறு விதமாக நினைத்தால், எப்படி தெரியும்? 157 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 கடவுளின் பெயரால் உன் அதிகாரத்தை பயன்படுத்த நீ ஆசைப்பட்டால், 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 ரத்தம் மற்றும் வன்முறை கண்டிப்பாக தொடரும். 159 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 இது தான் விஷயம், அகத்தியா. 160 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 என் வாழ்க்கை முழுவதும் இதைத்தான் செய்தேன். 161 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 இப்போது என் நிலமையைப் பாரு. 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 சொந்தமாக மூச்சு கூட விட முடியவில்லை. 163 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 என்னிடம் நேரம் இருப்பதாக நினைத்தேன். 164 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 இப்போது உன் ஆரோக்கியம் எப்படி இருக்கிறது? 165 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 பொதுவாக தங்கள் மேல் அதிகாரியை மக்கள் சௌகரியமான இடத்தில் 166 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 சந்திக்க விரும்புவர். 167 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 மதியம் 1:00 மணிக்கு எளிதாக வகுப்பை தவிர்த்து விடலாம். 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - சாதாரணமாக இரு. - பெண்களே, ஹாய். 169 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 நீங்கள் ஏன் வகுப்பில் இல்லை என்பதை சூப்பரின்டென்டண்டிடம் விளக்குகிறீர்களா? 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 நான் பல் டாக்டரிடம் போக வேண்டும். 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 உனக்கு என்ன? அவருக்கு துணையாக போகிறாயா? 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 இருவரும் என் அலுவலகத்திற்கு வாருங்கள். 173 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 ட்ரேயா ஸ்பைவி பற்றி உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்க வேண்டும். 174 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 இப்போதே, பெண்களே. போகலாம். 175 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 இது வேலைக்காகாது என உன்னிடம் சொன்னேனே. என் பெற்றோர் என்னை கொன்று விடுவார்கள். 176 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 தெளிவாக, பள்ளி பாதுகாப்பிற்கான என் கோரிக்கை முதன்மை பெறுகிறது. 177 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 அதை பேசுவதற்கு முன், 178 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 உன் மாணவர்களோடு டிடெக்டிவ் போல நடந்துகொள்வது சரியானது இல்லை. 179 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - எங்கள் மாணவிகளில் ஒருத்தி கொலை செய்யப்பட்டாள். - ஒரு விடுதியில். 180 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 அது பள்ளி சேர்ந்த இடமில்லை, எனவே அது பள்ளியின் பிரச்சினை இல்லை. 181 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 மாணவி இறந்துவிட்டால் பள்ளியின் பிரச்சினை இல்லையா? 182 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 நீ மாணவிகளை பயமுறுத்தக் கூடாது. 183 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 குறிப்பாக, பாலியல் தொழிலாளிக்காக பள்ளி வளாகத்தில் 184 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 பிரார்த்தனை செய்வது எனக்கு கொஞ்சம் கூட பிடிக்கவில்லை. 185 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 மாணவிகள் தங்களுக்கு வேண்டும்போது வருத்தம் தெரிவிக்கலாம். 186 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 குழந்தைகள் பாலியல் தொழிலாளியாக இருக்க முடியாது. 187 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 பாலியல் தொழிலுக்கு அனுமதி கொடுக்க குழந்தைகளுக்கு அனுபவம் போதாது. 188 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 ட்ரேயா பாதிக்கப்பட்டவள், சார். 189 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 அம்மா மார்வின் ரசிகையா? 190 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 தாலாட்டுக்கு பதிலாக அவள் உங்களுக்கு மார்வின் மற்றும் டேமி பாடல்களைத் தான் பாடுவாள். 191 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 இதை பகிர்ந்ததற்கு நன்றி. 192 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 பாரு. 193 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 நான் தான் ரொம்ப அழகு. 194 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - என்ன? - உனக்கு வேண்டியதை எடுத்துக்கொள். 195 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 வின்யார்டிற்கு போகும் முன்னர் நான் எல்லாவற்றையும் ஏறக் கட்ட வேண்டும். 196 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 பார்னல் பெயரை நீ பயன்படுத்தாமல் இருக்கும் போது, என்னை சந்திக்க ஒப்புக்கொண்டது 197 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 எனக்கு சற்று ஆச்சரியம் தான். 198 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 என் அப்பாவின் பெயருக்கு உரிமை கோருவதற்கு என் அம்மாவை மதிக்காமல் இருக்க வேண்டியதில்லை. 199 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 அவள் இறந்துவிட்டதால் இப்படி சொல்வது சுலபம் தான். 200 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 உன் தேர்வு பற்றி அவள் என்ன நினைத்திருப்பாள் என யோசிக்கிறேன். 201 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 நாங்கள் உங்களோடு வாழும் பொழுது, உங்கள் குழந்தைகள், நீங்கள் மற்றும் உங்கள் நாய்கள் சாப்பிட்ட பிறகு 202 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 எனக்கும் சைடிக்கும் உணவு கொடுப்பீர்களே அதைப்பற்றி தான் அவங்க வருந்தியிருப்பாங்க. 203 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 மறுபடியும் யோசித்தால், 204 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 நான் ஒரு கப் டீ குடிக்கிறேன். 205 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 உன் சமையல் அறை எங்கு இருக்கிறது? 206 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - நேரே பின்னாடி. வேண்டியதை எடுத்துக்கொள்ளுங்க. - நன்றி. மகிழ்ச்சி. 207 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 நமது குடும்ப அமைதி காப்பவர் மாறியதற்கு ஏதாவது காரணம் இருக்க வேண்டும். 208 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 எனக்கு நாள் தள்ளி போயிருக்கிறது. 209 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 நான் கர்ப்பமாக இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 210 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - டெஸ். - ஐயோ... 211 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 நாண்டோ இதில் சம்பந்தப்பட்ட போவதில்லை. 212 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 அது உனக்கு சம்மதமா? 213 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 அது... 214 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 ஒரு தாயாக இருப்பதற்கு, ஒரு துணை, 215 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 சரியான வீடு, ஒரு சேமிப்பு கணக்கு தேவை என்று நினைத்தேன். 216 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 இவை எதுவுமே என்னிடம் இல்லை. 217 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 ஆனால் ஏதோ ஒன்று சரியாக இருக்கிறது. 218 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 இப்படித்தான் நடக்க வேண்டும் என்பது போல. 219 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 எனவே… 220 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 இது பரவாயில்லை என்று நினைக்கிறேன். 221 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 கூடவே பயமாகவும் இருக்கிறது. 222 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 உனக்கு சகோதரிகள் இருக்கும் போது எதற்கு வேறு ஒரு துணை? 223 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 நான் ஆன்ட்டியாக இருக்க பிறந்திருக்கிறேன். 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 டீ, உனக்காக மகிழ்கிறேன். 225 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 நன்றி, பாபி. 226 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 ஒரு சிறு குழந்தை. 227 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 ஐயோ. எனக்கு நேரமாகிறது. 228 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 கேளுங்கள், லியோனாவை கொஞ்சம் கவனித்துக் கொள்ளுங்கள். 229 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 அவள் என் வீட்டை நோட்டமிடுவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 230 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 லாபி 231 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 ஆமாம், இப்போது தான் போலீஸ் டேப்பை எடுத்தேன். 232 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 நல்லது. அப்படியென்றால் அறையில் எதுவும் கலைந்திருக்காது. 233 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 ஆமாம், ஒரே குப்பையாக இருக்கு. ஆனால் நீங்கள் காவல் அதிகாரிகள் இல்லையே. 234 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 எனவே உள்ளே போக வேண்டும் என்றால், மற்றவர்களைப் போல் காசு கொடுக்க வேண்டும். 235 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 எவ்வளவு? 236 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - ஐந்தாயிரம் டாலர்கள். - நண்பா, அறை சாவியைக் கொடு. 237 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 என்ன செய்வீர்கள், கிழவனே? 238 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 உன் உள்ளூர் எம்சியை எனக்குத் தெரியும். 239 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 இந்த இடம் காப்ஸ்டோன்ஸ் விதிகளை பின்பற்ற வேண்டும், 240 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 அதாவது, இளவயது பாலியல்தொழில் கூடாது. 241 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 இனி மேல் நாங்கள் ஈஸ்ட் 14வது தெருவை நன்கு கண்காணிப்போம். 242 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 சமீபமாக, இங்கே நிறைய புது இளைஞர்கள் இத்தொழிலில் ஈடுபட்டிருக்கிறார்கள். 243 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 அவர்களிடம் பணம் இருக்கிறது எந்த விதிகளையும் மதிக்க மாட்டார்கள். 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 நானும் அப்படித்தான். 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 எனவே, இங்கிருந்து கிளம்புங்கள், தாத்தா 246 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 அல்லது நான் உங்களை கொல்ல நேரிடும். 247 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 இங்கிருந்து கிளம்பு. 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 அப்பா. 249 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 வா. 250 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 யோசேப் பற்றி அறியாத அந்த ஃபேரோ பற்றி உனக்கு தெரியுமா? 251 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 இஸ்ரேலிய மக்களிடம் அவன் என்ன சொன்னான் தெரியுமா? 252 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 அவன், “நாம் அவர்களைக் குறித்து ஒரு உபாயம் பண்ணவேண்டும்” என்றான். 253 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 ஆனால் அந்த மோசமான நடத்தையை இஸ்ரேல்ய மக்கள் ரொம்ப காலம் பொறுத்துக் கொள்ள மாட்டார்கள். 254 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 அடச்சே... 255 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 சீக்கிரம். அதை எடுங்கள்! 256 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 அடச்சே. 257 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 சரி! கிடைத்து விட்டது தானே! எடு... 258 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 ஓபிடியுடன் நீ நிறைய நேரம் இந்த இடத்தில் செலவிடுவாயா? 259 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 ஆமாம். 260 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 நான் மறக்க நினைக்கும் பல காட்சிகள் என் மூளையில் 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 பதியும் அளவிற்கு அது இருக்கும். 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 ஒருவேளை நாம் ட்ரேயாவின் பழைய கூட்டாளிகளை இங்கே சந்திக்கலாம். 263 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 அவள் இறக்கும் முன்னர் யாராவது அவளை பார்த்திருப்பார்கள். 264 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - அவளுக்கு நடந்ததை புரிந்துகொள்ள அது உதவும். - ம்-ம், நீ சொல்வது சரி. 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 ஒருவேளை நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்து, ராஃபேல் ஆச்சரியமாக பேசிய 266 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 அந்த சில இளைஞர்களோடு நான் பேச வாய்ப்பு கிடைக்கலாம். 267 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 ஆமாம். 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 ஹே, ஹே. ஒன்று கிடைத்திருக்கிறது. 269 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - என்னது? - தெரியவில்லை. 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 ஒரு ஊசி போல இருக்கிறது. 271 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 நான் இந்த படங்களை ஏம்ஸிற்கு அனுப்புகிறேன். 272 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 இவற்றை ட்ரேயாவின் அறையில் பார்த்தேன் 273 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 ஓபிடி ஏதாவது ஆதாரங்களை கவனிக்காமல் விட்டிருக்கலாம் என்றும், அவற்றை எடுக்க 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - யாரையாவது அனுப்பணும் என்றும் தெரிந்துகொள்ளட்டும். - இந்த இடத்தில் இருக்கும் ஆதாரங்களை 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 அவர்கள் பார்க்காமல் விட்வது ஒன்றும் முதல் முறை அல்ல. 276 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 ஆனால் இப்போதே சொல்கிறேன், இதை வைத்துக்கொள்வது கடினமாக இருக்கும். 277 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 புதிதாக என்ன நடக்கும்? 278 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 மோமோ'ஸ் டைனர் 279 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 மார்கஸ். 280 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 என்ன? 281 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 ட்ரேயாவின் மேட்ச்புக்கிலும் அதே சின்னம் தானே இருக்கு? 282 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 சரி வா. நாம் போகலாம். 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 பாலியல் தொழில் செய்யும் பெண்கள். 284 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 நம் மீது கொஞ்சம் ஆர்வம் இருக்கிறது. 285 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 கேளு, நான் இங்கேயே இருக்கிறேன், சரியா? 286 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 அவர்களை பயமுறுத்த விரும்பவில்லை. 287 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 இந்த பெண்கள் சீக்கிரமாக பயப்பட மாட்டார்கள். 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 ஹாய், பெண்களே. 289 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 என் பெயர் பாபி. 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - வறுவல் எப்படி இருக்கு? - நன்றாக இருக்கின்றன. 291 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - இன்னொரு பிளேட் வாங்கித் தரவா? - எங்களுக்கு வேண்டாம், அம்மா. 292 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் என எங்களிடம் சொல்லலாமே? 293 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 நேரடியாக சொல்கிறேன். 294 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 சரி. 295 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 இந்தப் பெண்ணை யாருக்காவது தெரியுமா? 296 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 ட்ரேயா ஸ்பைவி. 297 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 அவள் விடுதி அறையில் இறந்து கிடந்தாள். 298 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 கழுத்து நெரிக்கப்பட்டு. 299 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 உங்களை வாக்குமூலம் கொடுக்கவோ அல்லது சாட்சி சொல்லவோ 300 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 நான் அழைக்கவில்லை. 301 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 நான் நியாயத்தை தேடும் அவளது குடும்ப நலம் விரும்பி. 302 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 அவளுக்கு 16 வயது தான். 303 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 ட்ரேயாவின் காதலர்களிடம் இருந்து வந்த மெசேஜுகளைப் படித்தோம். 304 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 அவளுடன் உறவுகொண்டவர்களை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 305 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - நான் பார்த்த... - இழப்பிற்கு வருந்துகிறேன். 306 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 பாதுகாப்பிற்கும் தான். 307 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 நாங்கள் யாரிடம் பேசுகிறோம் என்பதை பற்றி கவனமாக இருக்க வேண்டும். 308 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 புரிகிறது. உன் பெயர் என்ன? 309 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 ரோஷெல். 310 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 ரோஷெல். 311 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 ஆனால் ட்ரேயா எங்கள் குழு கிடையாது. 312 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 அவள் தனியாக வேலை செய்தாள், இல்லையா? 313 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 அதைப் பற்றி யோசிக்கும் போது, 314 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 அவளை ஒருவன் அழைத்துப் போவான். 315 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - சில இரவுகளுக்கு முன் இங்கே வந்தான். - செவ்வாய்க்கிழமையா? 316 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - ஆமாம். - அன்று தான் அவள் கொலையானாள். 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 அவனைப் பற்றி ஏதாவது நினைவிருக்கிறதா? 318 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 அவன் வண்டியின் பிளேட்டுகள் வித்தியாசமாக இருந்தது. 319 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 ஐஆர்எக்ஸ்4யூ என்பது போல. 320 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 எல்லோரும் கிளம்பலாம். பயந்தால் பணம் சம்பாதிக்க முடியாது. 321 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 நன்றி. 322 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 நீங்கள் எல்லோரும் கவனமாக இருங்கள். 323 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 இருப்போம். 324 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 அவர்கள் சொன்னது எனக்குக் கேட்டது. 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 கோர்பாவை அந்த பிளேட் பற்றி விசாரிக்கச் சொல்கிறேன். 326 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 இது ஆஸ்திரியாவில் இருந்து வந்தது. 327 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 ஒவ்வொரு பனிக்காலமும் நாங்கள் வித்தியாசமான பனிசறுக்குக் கூடாரத்தில் சேருவோம். 328 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 இந்த வருடம் எமிலி தேர்வு செய்தாள். 329 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 அவள் கோர்ச்லெவல்லில் செய்ய விரும்பினாள். 330 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 இது ஃபிரான்ஸில் இருக்கு. 331 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}நல்லது. உங்கள் எல்லோரையும் அங்கே விரைவில் அனுப்ப முயற்சி செய்கிறோம். 332 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}பரிசுத் தொகையோடு இந்த புகைப்படங்களையும் காண்பிக்கலாம் என நினைத்தோம். 333 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 அவளது குடும்பம் அவளை மிகவும் நேசிக்கிறது என்று 334 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 அவளை கடத்தியவர்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 335 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 இந்த வழக்கு பற்றி ஏதாவது தகவல் உண்டா? 336 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 அவள் கடத்தப்பட்டாள் என்று எந்த செய்தியும் வரவில்லை. 337 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 இருந்தாலும், ஒரு ஃப்ரூட்வேல் கராஜ்ஜில் சேதமான லேண்ட் ரோவரை கண்டுபிடித்திருக்கிறோம். 338 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 அந்த வண்டி எண் எமிலியுடையதோடு பொருந்துகிறது. 339 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 டிரைவர் இருக்கையில் ரத்தக்கரை இருந்தது. 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 சொல்வதற்கு வருந்துகிறேன், 341 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 அதுவும் உங்கள் மகள் உடையது... உங்கள் தத்து மகள் உடையது. 342 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - அடக் கடவுளே. இங்கே கழிப்பறை இருக்கிறதா? - இருக்கு. அதோ... 343 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - ஹாலுக்கு பக்கத்தில், இடதுபுறத்தில். - சரி. 344 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 அவளை கடத்தியவர்களை அடையாளம் காண வேறு ஏதாவது ஆதாரம் உண்டா? 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 இன்னும் இல்லை. 346 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 அவளை மீட்கும் வாய்ப்பை நாம் இழக்கிறோம், இல்லையா? 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 வாய்ப்பு இருக்கும் வரை நான் தேடிக் கொண்டு இருப்பேன், சரியா? 348 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 ஜுவானா, இப்படிப்பட்ட கடினமான வழக்குகளில், 349 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 சில சமயங்களில் அதிர்ச்சி குறைவதற்கும், நினைவுகள் திரும்புவதற்கும், 350 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 குடும்பங்களுக்கு சில நாட்கள் தேவைப்படும். 351 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 எப்படிப்பட்ட நினைவுகள்? 352 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 உங்களுக்கு தீங்கு செய்ய நினைப்பவர்கள் யாராவது இருக்கிறார்களா? 353 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 கூட வேலை செய்பவர், பழைய நண்பர், வருத்தமான முன்னாள் காதலர்? 354 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 விக்டரைத் தவிர வேறு யாரும் ஞாபகம் வரவில்லை. 355 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 விக்டர்? 356 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 பீட்டர் அவனை பற்றி முன்னரே சொன்னான் என்று நினைத்தேன். 357 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 இல்லை. 358 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 எட்டு வருடங்களுக்கு முன்பு, ஒரு டெக் நிறுவனத்தில் விக்டர் இக்னஸும், பீட்டரும் வியாபார கூட்டாளிகள். 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 தன் பங்குகளை விற்று, பீட்டர் வெளியேறிவிட்டார். 360 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 விக்டர் அதை சொந்தமாக நடத்தினார். 361 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 வெற்றிகரமாகவா? 362 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 அப்படியே திவாலானது. 363 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 இதுவரை அவன் பீட்டரிடம் பேசவில்லை. 364 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 சரி. 365 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - ஹே, அன்பே. - ஹே. 366 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 எப்படி இருக்கிறாய்? 367 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 என்ன செய்கிறாய்? 368 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 நான் கழட்டி விடுகிறேன். 369 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 உனக்கு உதவி தேவைப்படுகிறது. 370 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 உலகத்தின் மிகப்பெரிய அதிர்ஷ்டசாலியாக, அற்புதமான அமேசான் பெண்மணி 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 என் குழந்தையை பெற்றெடுக்கத் தயாராக இருக்கிறாள். 372 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 நீங்கள் தொடரலாம். நன்றி. 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 அந்த பாதங்களைக் கீழே வை, அவை வலிக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 374 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 ஆமாம். 375 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - நன்றி. - பரவாயில்லை, அன்பே. 376 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 கடவுளே. 377 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 இன்று ஒரு வருத்தமானக் குறைபிரசவம் நடந்தது. 378 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 பாவம் அந்த தாய், அவளது கணவன் அவளை மேஜை மீது தள்ளியதால் 379 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 பிரசவ வலி ஏற்பட்டது. 380 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 அவள் புகார் கொடுக்க விரும்பவில்லை. 381 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 அன்பே, முன்னர் சொன்னது போல, நீ அந்த இடத்திற்குத் திரும்பிப் போக வேண்டியதில்லை. 382 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - மார்கஸ், தயவுசெய்து வேண்டாம். - என்ன? 383 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 நீ இதை விட்டு வெளியேற நம்மிடம் போதுமான பணம் இருக்கிறது. நான் உன்னை நன்கு பார்த்துக்கொள்வேன். 384 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 இல்லை, எனக்கு சொந்த வாழ்க்கை மற்றும் சொந்த வேலை வேண்டும். 385 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 இந்த சமயத்தில் அது வேண்டுமா? 386 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 மார்கஸ், நாம் பிரிந்த போது, வருமானமே இல்லாத ஒற்றை அம்மாவாக நான் இருந்தேனே? 387 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 அப்படி மறுபடியும் நடக்கக் கூடாது. 388 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 இனி எப்போதும் அப்படி நடக்காது. 389 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 எல்லாம் நல்லபடியாக இருக்கும் போது இப்படித் தான் சொல்வார்கள். 390 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 சரி, புரிகிறது. 391 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 இதைச் சொல்லும் போது, 392 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 டின்னரை ரத்து செய்யும் எண்ணமும் எனக்கு இருக்கிறது. 393 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 நீ செய்யும் லசான்யாவை சாப்பிட ஆர்வமாக இருந்தேன். 394 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 உருகாத அந்த மோசமான சீஸ் வைத்து நீ செய்தாலும் கூட. 395 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 நான் இப்போது தான் வீட்டிற்கு வந்தேன். நீங்கள்... 396 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 நான், என்ன? 397 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 இன்னும் ஒரு மணி நேரத்தில் ஆப்ரே வந்துவிடுவான். டிரினி நம்மீது கோபப்படப் போகிறாள். 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - ஐயோ. - அதைப்பற்றி கவலைப்படாதே. 399 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 பாரு, அந்த பிரச்சினைக்காக நாம் கொஞ்சம் பணத்தை செலவு செய்வோம். 400 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 விரைவாக உணவு பார்சல் வாங்கலாம். 401 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 டிரினிக்கு தெரியப் போவதில்லை. 402 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 உருப்படியாக ஏதாவது செய்யுங்கள். சாலட் தயார் செய்யுங்கள். 403 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 சரி, அன்பே. 404 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 ஆக, இப்போது யார் சமைக்க மறந்தது? 405 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 கர்ப்பகால மறதி, அது இருக்கிறது. 406 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - நான் குற்றம் சொல்லவில்லை. - அவருக்கு என்ன காரணம்? 407 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - கவனித்து பேசு. - மன்னிக்கவும், அப்பா. 408 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 பரவாயில்லை, செல்லமே 409 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 உண்மையைச் சொல்ல வேண்டுமென்றால், இந்த நாள் எனக்கு சோர்வைத் தருகிறது. 410 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 ட்ரேயா ஸ்பைவியின் கொலையை விசாரிக்க நான் பாபிக்கு உதவுகிறேன். 411 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 ஏதாவது துப்பு கிடைத்ததா? 412 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 உனக்கு அவளைத் தெரியுமா, ஆப்ரே? 413 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 ரொம்ப காலத்திற்கு முன்பு நாங்கள் ஒன்றாக படித்தோம் 414 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 ஆனால் அவள் போதை கூட்டத்தில் சேர்ந்த பிறகு விலகிவிட்டாள். 415 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 பாரு, நான்... 416 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 உன் வயதில் சுதந்திரம் எவ்வளவு முக்கியம் என்பது எனக்குப் புரிகிறது. 417 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 ஆனால் ஓக்லாந்தில் சுதந்திரமாக இருப்பது சாத்தானோடு செய்த ஒப்பந்தம் போன்றது. 418 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 சரி தான். 419 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 அவன் எப்போதும் சேர்ப்பான். 420 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 கவலைப்படாதீர்கள், சார். டிரினி ரொம்ப புத்திசாலி. 421 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - அதிபுத்திசாலி எதுவும் செய்ய மாட்டாள்... - சிறப்பாகவா? 422 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 நான் பொறுப்பற்று என்று சொல்ல வந்தேன். 423 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 அவள் எப்போதும் இப்படித்தான். 424 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 எங்களுடைய மிகச்சிறந்த முதல் குழந்தை. 425 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - இரண்டாவது குழந்தைக்கு நிறைய தகுதி வேண்டும். - அவனிடம் இருக்கிறது. 426 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 ஆனால் அது உனக்குத் தெரியும், ஆப்ரே. 427 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - ஆமாம். - இவள் சிறப்பானவள் இல்லையா? 428 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 அவள் தான் சிறப்பானவள். அவள் அற்புதமானவள். 429 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 தோட்டத்திற்கு செல்ல எனக்கு மேலும் மேலும் தூரம் அதிகமானது, 430 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 அதாவது எவ்வளவு தூரம் தப்பிக்க வேண்டுமோ, அதை விட தூரமாக தோன்றியது. 431 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 கிடைக்காத சொர்க்கம். 432 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 நீ எதிலிருந்து தப்பிக்க வேண்டி இருந்தது? 433 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 ஒருமுறை நான் அந்த ஜாப்பனீஸ் கார்டென்ஸை மறுபடி பார்த்தது நினைவிருக்கிறது. 434 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 மனதிற்கு ஆறுதலாக இருந்தது. 435 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 ஆனால் அங்கே சென்றடைந்த போது, அவை... 436 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 எல்லாமே காய்ந்து வாடிக்கொண்டிருந்தது. 437 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 என்னால் மூச்சு விட முடியவில்லை. 438 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 போதை இறங்கிய போது, வியர்வை மற்றும் வாந்தியில் நனைந்திருந்தேன். 439 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 யாரும் அங்கே இல்லை. 440 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 அங்கே என்னை தனியே விட்டு விட்டார்கள். 441 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 ஒருவேளை என்னைப் போன்றவர்களுக்கு சொர்க்கம் என்பதே கிடையாது போலும். 442 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 நாங்கள் காப்பாற்றப்பட முடியாதவர்கள். 443 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 அம்மா, பதிலுக்கு காத்திருக்கவில்லை என்றால் தட்டுவதில் அர்த்தமில்லை. 444 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 மிகத் தாமதமாகிவிட்டது. நான் கோட்டைக்குள் நுழைந்து விட்டேன். 445 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - இதோ உன் அருகில் வந்து விட்டேன். - சரி. 446 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 நான் இங்கே படுத்துக்கொள்கிறேன், செல்லமே. 447 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - சரி. - அடடா. நன்றாக இருக்கிறது. 448 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 டின்னர் நன்றாக நடந்தது, இல்லையா? 449 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 ஆமாம். 450 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 அது சிறப்பாக இருந்ததாக நினைக்கிறேன். அந்த பையனுக்கு உன் மீது ஆசை இருக்கிறது. 451 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 ஆமாம், சரி தான். 452 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 உங்களுக்கு எப்படி தெரிந்தது? 453 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - அவன் ஏதாவது சொன்னானா? என்ன சொன்னான்? - அவன் எதுவும் சொல்ல வேண்டியதே இல்லை. 454 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 எதற்கும் கவலைப்படாமல், அவன் உன்னைப் பார்க்கும் விதம். ஊப்ஸ். 455 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - நிறுத்துங்கள். - சிரிக்காதே... நிறுத்து. 456 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 என்னால் முடியவில்லை. 457 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 இல்லை, நான்... 458 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 பள்ளியில் அவன் என்னை கவனிப்பது போல, எனக்குத் தோன்றும். 459 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 தெரியுமா? மோசமாக இல்லை ஆனால்… 460 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 மேலும், அவன் என்னை தாண்டி வேறு யாரையோ பார்க்கிறான் என்று நினைத்தேன்… 461 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 யாராவது என்னை விட அழகாக, தெரியுமா? 462 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 ஆனால் என்னை மட்டும் தான் பார்த்தான். 463 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 இறுதியில் ஒரு நாள், அவனிடம் கோபமாக, 464 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 என்னப் பிரச்சினை என்று கேட்டேன், 465 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 அதற்கு அவன் என்னை வெளியே அழைத்து போக வேண்டும் என்று கேட்கத் தனக்கு 466 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 எப்போது தைரியம் வரும் என்று யோசிப்பதாகச் சொன்னான். 467 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 புரிகிறதா? அவனுக்கு என்னை பார்த்து பயம். 468 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 அம்மா? 469 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 அகதா கிறிஸ்டி ஒரு முறை, 470 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 “உலகத்தில் அம்மாவின் அன்பு போன்றது வேறு எதுவும் குழந்தைக்கு கிடையாது. 471 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 அதற்கு சட்டம் தெரியாது, பரிதாபம் கிடையாது. 472 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 அது மிகவும் தைரியமாக 473 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 தனக்கு எதிரில் நிற்கும் எல்லாவற்றையும் பயமில்லாமல் நசுக்கி விடும்” என்று எழுதினார். 474 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 இருந்தாலும், சாரிஸ் ஸ்பைவி போன்ற அம்மாக்களின் சிறந்த முயற்சிகள் இருந்தாலும், 475 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 அவர்களின் குழந்தைகளுக்குப் பிரச்சினை வரக்கூடும். 476 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 கண்டுகொள்ளாதது மாதிரியான மோசமான வருத்தமளிக்கும் விஷயம் வேறு எதுவும் இல்லை. 477 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 நான்கு நாட்களுக்கு முன், இளம் ட்ரேயா ஸ்பைவி கொலை செய்யப்பட்டாள், 478 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 ஒரு கீழ்த்தரமான விடுதி அறையில் 479 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}அவள் கழுத்து நெறிக்கப்பட்டது. 480 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 இது எப்படி நடக்கும் என்பதை புரிந்துகொள்ள நாம் "மறுபரிசீலனை" நிகழ்ச்சியில் 481 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 பலமுறை யோசித்திருக்கிறோம். 482 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 முதலில், யார் செய்தது என்று நான் கண்டுபிடிப்பேன். 483 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}பிறகு பாதிக்கப்பட்டவரை பற்றி பேசி, அவரின் மனிதத்தை வெளியே கொண்டு வருவேன். 484 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}அவர்கள் பற்றிய ரகசியங்களைச் சொல்வேன். 485 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 இந்த விஷயத்தில், இறந்த ஒரு பாலியல் தொழிலாளி பற்றி 486 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 ஏன் அக்கறை கொள்ள வேண்டும் என விளக்கப் போகிறேன். 487 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 அவள் கதைக்கு நீங்கள் ஏன் நேரம் ஒதுக்க வேண்டும் என்றும் சொல்வேன். 488 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 ஆனால் உண்மையில்… 489 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 குழந்தைப் பாலியல் தொழிலாளி என்று எதுவுமில்லை. 490 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}ட்ரேயா ஸ்பைவியை யார் கொன்றார்கள்? 491 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}எனக்கு அது இன்னும் தெரியாது. 492 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 ஆனால், அவள் அந்த விடுதி அறையில் இருந்தது யாருடைய தவறு என்று எனக்குத் தெரியும். 493 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 நம்முடைய தவறினால் தான் ட்ரேயா இறந்துவிட்டாள். 494 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 ட்ரேயாவின் மரணத்திற்கு உலகத்தின் கொடூரமான உண்மைகளை 495 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 பார்க்க மறுத்து, வேண்டுமென்றே பிரச்சினைகளை கவனிக்காமல் விட்ட 496 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 எல்லோரும் தான் காரணம். 497 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 ஒரு தாய் மற்றும் மகளினிடையே இருக்கும் நேசத்தை விட வலிமையானது எதுவுமில்லை. 498 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 அந்த பந்தம் இப்படி கொடூரமாக பிரிக்கப்படும் போது… 499 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 நாம் எல்லோருமே பாதிக்கப்படுகிறோம். 500 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 நீ தான் எனக்கு வேண்டும் 501 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 ஓக்லாந்து அவுட்ரீச் விருது 502 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 பெறுபவர்: எலினார் ஸ்கோவில் 1983 503 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 பாலியல் தொழிலில் ஈடுபடுத்த படக்கூடிய ஆபத்து இருக்கும் 504 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 பத்து ட்ரேயா ஸ்பைவிக்கள் இப்போது ஓக்லாந்தில் காணாமல் போயிருக்கிறார்கள். 505 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 அது பத்து, பத்து சாரிஸ் ஸ்பைவிக்கள், 506 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 மிகுந்த பதட்டத்தில் இருக்கும் இதயம் கொண்டு இருக்கிறார்கள். 507 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 நாம் மறுபடியும் இவர்களின் வலியை கண்டுகொள்ளாமல் இருக்க வேண்டாம். 508 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 அங்கே மிகவும் வெப்பமாக இருக்கிறது. 509 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 இந்த மழை உன்னைப்போல நன்றாக இருக்கிறது. 510 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 அப்படியா? 511 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 நாம் வெளியே இருக்கிறோம். 512 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 நாம் அதை சரிசெய்ய முடியும். 513 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - அப்படியா? - என் வீடு பக்கத்தில் தான் இருக்கு. 514 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 எனக்கு சரி. உன்னுடைய உண்மையானப் பெயரைச் சொல், 515 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 கண்டிப்பாக அது "பாட்டம்2டாப்எனர்ஜி" என்றிருக்காது என தெரியும். 516 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 அது அலிஷாவாக இருக்கலாம். 517 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 என் பெயர் ஈவா. 518 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 ஈவா, ஒரு டேட்டிங் ஆப்பில், மிக தைரியமாக உன் பெயரை உபயோகித்து இருக்கிறாய். 519 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - அது வேலை செய்தது, இல்லையா? - கண்டிப்பாக. 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 ஏம்ஸ் ஓபிடி அதை எடுத்துவிட்டார்கள். 521 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - ஈவா? என்னை எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? - நான் உள்ளே வரலாமா? 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 நான் வெளியே போகவிருந்தேன். 523 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 எங்கே? உனக்கு துப்பு கிடைத்ததா? 524 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - இருக்கலாம். - நானும் உன்னோடு வரலாமா? 525 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 ஈவா, நீ பத்திரிக்கையாளரோ, விசாரணை செய்பவரோ இல்லை. 526 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - நான் குழந்தை பராமரிப்பாளர் இல்லை. - அப்புறம்? 527 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 நான் முன்னரே ஏமாறிவிட்டேன். 528 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 ஈவா, இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 529 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 நான் பள்ளியில் எந்த கேள்வியும் கேட்கவோ அல்லது ஏதோ பிரச்சினை இருக்கிறது என்பதைக்கூட 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 சொல்லவோ, சூப்பரின்டென்டண்ட் அனுமதிக்கவில்லை. 531 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 நகரைச் சுற்றி இருக்கும் நினைவிடங்கள் எல்லாம், எமிலிக்காக இருக்கின்றன. 532 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 ட்ரேயா என்று ஒருத்தி இல்லாதது போல இருக்கு. 533 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 நான் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 534 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 நீ செய்கிறாய். 535 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 நீ உண்டாக்கும் அந்த சிறந்த, இளம், புத்திசாலி மாணவர்கள் மூலம். 536 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 அவர்கள் பாதுகாப்பாக இல்லை என்றால், வெறும் புத்திசாலிதனத்தை வைத்துக்கொண்டு என்ன செய்வது? 537 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 நான் பல காலமாக என் மாணவர்களை காக்க முயல்கிறேன், ஆனால் அது போதவில்லை. 538 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 நான் எவ்வளவு பெரிய முட்டாள். 539 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 இது ஒன்றும் முட்டாள்தனம் இல்லை. 540 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 இருந்தாலும், ட்ரேயா இறந்து விட்டாளே. 541 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 அவளைக் கொன்றவனைப் பார்ப்பதால் எதுவும் மாறாது. 542 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 ஆனால் அவன் கண்களைப் பார்த்து, அவன் மிருகத்தனத்தை புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 543 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 நான்... எதைப்பற்றி என் மாணவிகளை எச்சரிக்கத் தவறினேன் என்று புரியும். 544 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 நீ தலையிடாமல் மௌனமாக இருக்க வேண்டும். 545 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 உன்னை அழைத்துச் செல்வதற்கு வருத்தப்பட வைக்காதே. 546 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}ஐஆர்எக்ஸ்4யூ 547 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 டாக்டர். பாஸ்கல்? 548 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில். 549 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 இவர்கள் மார்கஸ் கில்பிரூ மற்றும் ஈவா பியர். 550 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 எனக்கு ஏதாவது சம்மன் வந்திருக்கிறதா? 551 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 பாருங்கள், என் விவாகரத்து ஒப்பந்தத்தை 552 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 மாற்றப் போவதில்லை என்று ஏற்கனவே கொரீனிடம் சொல்லிவிட்டேன். 553 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 உண்மையில், நாங்கள் உங்களிடம் ட்ரேயா ஸ்பீவே பற்றி பேச வந்திருக்கிறோம். 554 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 ஆமாம். 555 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 உங்களது பாலியல் தொழிலாளியாக அவளை தெரிந்திருக்கலாம். 556 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 என் வீட்டை விட்டு வெளியேறுங்கள்! 557 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 உங்களை விட லாரெல்லிற்கு நல்ல நடத்தை இருக்கு என நினைக்கிறேன். 558 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 உங்களுக்கு எப்படி என் மகளின் பெயர் தெரியும்? 559 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 நான் பள்ளியின் பிரின்சிபால். 560 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 எல்லா மோசமான விஷயங்களும் எனக்குத் தெரியும். 561 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - பிரச்சினை உள்ள மாணவிகள் பற்றி… - லாரெல்லிற்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 562 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 குடித்துவிட்டு ஓட்டிய பிரச்சினையை நீங்கள் தான் தீர்த்து விட்டீர்களே. 563 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 கல்லூரி விண்ணப்பங்களில் அந்த விவரங்கள் நன்றாக இருக்காது, இல்லையா? 564 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 குடித்துவிட்டு ஓட்டிய அவளுடைய பிரச்சினையை எப்படி சரி செய்தீர்கள், டாக்டர்? 565 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 பணம் மட்டுமே எப்போதும் போதாது. 566 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 இந்நாட்களில் போதை மருந்துகள் கிடைப்பது கடினம் தானே? 567 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 மெடிக்கல் போர்ட் இதைப்பற்றி ஆராய்ச்சி செய்வது மிகவும் கேவலம். 568 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 பாரு, இது என்னவென்றே தெரியவில்லை, ஆனால் அந்த பெண்ணை நான் சந்தித்தது கிடையாது. 569 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 இது தான் பிரச்சினை. 570 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 வெளியே இருக்கும் லைசென்ஸ் ப்ளேட், அப்படி சொல்லவில்லை. 571 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 இதோ அந்த முக்கிய துப்பு, திரு. ஐஆர்எக்ஸ்4யூ. 572 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 இளவயது பாலியல் தொழிலாளிகளை தொடர்பு கொள்ள விரும்பினால், 573 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 கவனம் ஈர்க்காத வாகன நம்பர் பிளேட்டுகளை நீங்கள் பயன்படுத்த வேண்டும். 574 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 அல்லது குறைந்தபட்சம், வேறு ஒரு குவெஸ்டெர் பயணர் பெயரையாவது பயன்படுத்த வேண்டும். 575 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 லக்கிக்கு சிறுவயதா? 576 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 அவளது நிஜ பெயர் ட்ரேயா ஸ்பைவி, அவளுக்கு சின்ன வயசு தான். 577 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 ட்ரேயா இப்போது உயிரோடு இல்லை. கொலை செய்யப்பட்டாள். 578 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 அவளோடு கடைசியாக இருந்த நபர் நீங்கள் தான். 579 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 ஹே. நான் கொல்லவில்லை. நான் அவளை எப்போதும் துன்புறுத்த மாட்டேன். 580 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 சரி, எங்களுக்கு கொஞ்சம் ஒத்துழைப்பு கொடுங்கள். 581 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 யோசித்துப் பாருங்கள். செவ்வாய்க்கிழமை, நினைவு வருகிறதா? 582 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 நள்ளிரவில் எங்கு இருந்தீர்கள்? 583 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 வேலையில். 584 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 வேலையில். நான் இரவு முழுதும் வேலை செய்தேன். 585 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 ஒரு அவசர வேலை இருந்தது. அங்கே இரவு 9:00 மணிக்கு போனேன். 586 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 விடியும் வரை கிளம்பவில்லை. என்... என் அட்மின் எல்லாவற்றையும் உறுதி செய்வார். 587 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 என் கராஜில் கேமராக்கள் உண்டு. எலிவேட்டரில் செல்ல எனக்கு கீ கார்டு தேவை. 588 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 உங்களுக்கு தேவையானதைச் சொல்கிறேன். ஐயோ, கடவுளே. அப்பாடா. 589 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 நிம்மதியாக இருக்கு. 590 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 இதில் நான் சந்தேகப் பேர் வழியாக இருந்தால் என் முன்னாள் மனைவி என்னை நாசம் செய்திருப்பாள். 591 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 நீங்கள் கிளம்பிய போது ட்ரேயா எப்படி இருந்தாள்? 592 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 நான் கிளம்பிய பின், என் டையை மறந்ததை கவனித்தேன். 593 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 எனவே அறைக்குத் திரும்ப போனேன். 594 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 அங்கிருந்த போது, அவள் பேசுவதைக் கேட்டேன்... 595 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 ட்ரே என்ற யாரோ ஒருவனிடம் அவள் கெஞ்சிக் கொண்டிருந்தாள். 596 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 கெஞ்சிக் கொண்டிருந்தாளா? 597 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 ஆமாம். தனக்கு தொடர்வதில் விருப்பமில்லை என்றும், 598 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 பணத்தைக் கொடுத்து விட்டதாகவும் சொன்னாள். 599 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 அவள் இன்னும் கடன் பாக்கி வைத்திருப்பதாக அவன் சொன்னான். 600 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 பிறகு ஒரு பலத்த மோதல் சத்தம் கேட்டது, அவள் விம்மத் தொடங்கினாள். 601 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 602 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 அங்கிருந்து கிளம்பி விட்டேன். 603 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 அவளுக்கு உதவக்கூட நினைக்கவில்லையா? 604 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 ஹே, அவளுக்கு சிறுவயது எனத் தெரியாது. 605 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 ஆனாலும், அவள் ஒரு மனுஷி என்று உங்களுக்குத் தெரியும், இல்லையா? 606 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 ஆக, நாம் அந்த தரகர் பற்றி, என்ன செய்யப் போகிறோம்? 607 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 நாமா? 608 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 நீ மாணவர்களை கவனித்துக் கொள்ள வேண்டாமா? 609 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - அல்லது மிரட்டுவதற்கு அவர்கள் கருவிகளா? - மார்கஸ். 610 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 பரவாயில்லை. நான் பள்ளிக்குத் திரும்ப வேண்டும். 611 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 என்ன இதெல்லாம்? 612 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 அவளை கிட்ட சேர்க்க மாட்டேன் என்று என்னிடம் சொன்னாயே. 613 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 கெஞ்சுவது போல நடித்து, அவள் என் வீட்டிற்கு வந்தாள். 614 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - அதை ஏற்றுக்கொண்டாயா? - இல்லை. 615 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - பின் எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? - பிறகு அவள் முகம் மாறியது. 616 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 அந்த பாவனையை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 617 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 இன்னமும் அவள் எதையோ மறைகிறாள். 618 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 அது என்னவென்று கண்டுபிடிக்கும் வரை அவளை அருகிலேயே வைத்திருக்க வேண்டும். 619 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 இதற்கிடையில் என்ன செய்வது? 620 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 அவள் நான் நினைத்தது போன்ற பிரின்சிபால் இல்லை, சரியா? 621 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 அவள் ஆபத்தானவள். 622 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 மிகவும் ஆபத்தானவள். 623 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 ஆமாம், இந்த நேரத்தில். 624 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 மார்கஸ், ஒரு குழந்தையோடு உடலுறவு கொள்ள அவன் பணம் கொடுத்தான், 625 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - மற்றும் அவளை ஆபத்தில் விட்டு விட்டுச் சென்றான். - பாபி, எனக்குத் தெரியும். 626 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 ஏம்ஸ், கேளு. 627 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 நாங்கள் ட்ரேயாவின் கடைசிக் காதலன், ப்ருனோ பாஸ்கலைக் கண்டுபிடித்தோம். 628 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - ஆமாம். - கொலை நடந்த நேரத்தில், அவர் அங்கு தான் இருந்தார், 629 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 ஆனால் இதைக் கொஞ்சம் கேள். 630 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 அவளுக்கும், ட்ரே என்ற ஒருவனுக்கும் இடையே நடந்த வாக்குவாதத்தை அவர் கேட்டிருக்கிறார். 631 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 அவளுடைய தரகராக இருக்கலாம். 632 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 சரி. சரி, நன்றி. 633 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 என்ன சொன்னான்? 634 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 ட்ரே என்ற பெயரில் சிஸ்டமில் ஜேம்ஸ் பெஞ்சமின் III என ஒருவன் இருக்கிறான். 635 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - இருக்கும். - அவனது கடைசி விலாசத்தை ஏம்ஸ் தேடுகிறான். 636 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ஏம்ஸ் அட்டாச்மெண்ட் 1: படம் 637 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 விரைவாக வந்துவிட்டது. 638 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 என்ன? 639 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 தோட்டத்தில் பார்த்த அதே நபர் தான். 640 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 அங்கே அவனோடு ட்ரேயா இருந்திருக்கலாம். அடச்சே. 641 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 சரி வா, நாம் போகலாம். 642 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 நன்றி. 643 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 லுகாதெர் ஷ்ரீவ்போர்ட் ஸ்கோவில் 644 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி. 645 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 உங்கள் அழைப்பை பெறுவது மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 646 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 ஓக்லாந்தை சரிசெய்ய நாம் எல்லோரும் சேர்ந்து வேலை செய்ய வேண்டும். 647 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 அது பற்றி தான் அழைத்தேன் என நினைக்கிறாயா? 648 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 என் நிகழ்ச்சியில் அப்படி நடந்துகொண்ட உன்னைப் போன்ற ஒருவரோடு நான் சேர்ந்து வேலை செய்ய மாட்டேன். 649 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 எங்களது இளம் பெண்களுக்காக காப்ஸ்டோன்ஸ் நடவடிக்கை எடுக்க வேண்டியிருந்தது. 650 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் பாதுகாக்க வேண்டிய இளம்பெண்கள் அவர்கள். 651 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 என் வேலை என்னவென்று எனக்குத் தெரியும், ஷ்ரீவ். 652 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 நிகழ்ச்சியில் நீ செய்தது போல் அல்லாமல், 653 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 சட்ட ஒழுங்கை நான் நிலை நாட்ட வேண்டும். 654 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 காப்ஸ்டோன்ஸ் ஈடுபடாமல் இருக்க வேண்டும். நிரந்தரமாக. 655 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 நல்ல வீரர்களாக இருக்க வேண்டும். 656 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 உயரதிகாரிகள் அதைப் பார்த்துக் கொள்ளட்டும். 657 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - என்ன யோசிக்கிறாய், அன்பே? - ஒன்றுமில்லை. 658 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 வந்து... 659 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 எலினாரை எனக்கு ஞாபகமில்லை. 660 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 நான் கற்றுக்கொள்ளும் எதுவும் அவங்களோடு என்னை சமமாக்கும் என்று தோன்றவில்லை. 661 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 பாபி மற்றும் டெஸ் போல, அவங்களுக்கு பெருமை சேர்க்க முடியவில்லை. 662 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 எனக்குப் புரிகிறது. 663 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 உன் அப்பா வாழும், நம்பும் 664 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 பல விஷயங்களுக்கு பின்னால் எலினார் தான் காரணமாக இருக்கிறாள். 665 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 காப்ஸ்டோன்ஸ் பற்றிய அவருடைய திட்டத்தைக் கேட்கும் போதெல்லாம், அதில் அவளது செல்வாக்கை உணர்வேன். 666 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 எனக்காக ஒரு இடம் உண்மையில் இருக்கிறதா என்று யோசிக்க வைக்கிறது. 667 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 அது எப்படி இருக்கும் என்று நான் நினைத்துப் பார்த்ததே இல்லை. 668 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 நான் நினைக்கச் சொல்லவும் இல்லை. 669 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 எலினாரின் குறுகிய கால வாழ்க்கையை நான் ஒரு போதும் வெறுத்ததில்லை. நம்பு. 670 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. 671 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 என் அம்மாவைப் பற்றி வலிமையான ஒரு நினைவு இருக்கு. 672 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 என் சிறு வயதில், எனக்கு இருமல் ரொம்ப மோசமாக இருந்தது. 673 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 ஷ்ரீவ் எங்கே போனார் என்றே தெரியவில்லை. 674 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 நான் ரொம்பவும் இருமியதால், என் தொண்டை வலித்தது. 675 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 எங்களுக்கு காப்பீடு இல்லாததால், யாரும் எனக்கு சிகிச்சை அளிக்கவில்லை. 676 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 ஆனால், என்னை வெளியே அழைத்துப் போக என் அம்மா நினைத்தாங்க. 677 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 மிகக் குளிராக இருந்தது. 678 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 பே குளிர் வித்தியாசமானது. 679 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 நான் பயங்கரமாக அழுது, அலறி, இருமிக் கொண்டே இருந்தேன். 680 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 மோசமான நிலையில் இருந்தேன். 681 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 ஆனால் அவங்க என்னை போர்த்தினாங்க. 682 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 என் நுரையீரல் சரியாகும் வரை… 683 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 இரவு முழுவதும் எனக்கு கதைகள் சொன்னாங்க. 684 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 காலையில் ஷ்ரீவ் வீட்டிற்கு திரும்பும் போது, 685 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 எதுவுமே நடக்காதது போல் இருந்தது. ஆனால் நடந்தது. 686 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 நான் அதை மறந்ததே இல்லை. 687 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 அது எலினார் கிடையாது. 688 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 அது நான் தான். 689 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 எனக்குத் தெரியும். 690 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 நீ என்னை எப்போதும் பெருமைப்படுத்தினாய். 691 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 நீங்களும் தான். 692 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - என்னைக் கட்டிப்பிடியுங்கள். - அதில் எனக்கு விருப்பமில்லை. 693 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - தயவு செய்து. - சரி. 694 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 நன்றி. 695 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 எனக்கு உங்களைப் பிடிக்கும். 696 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 அதை விட அதிகமாக எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 697 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 சரி. தொலைபேசி மூலம் வாரன்ட் வாங்கினேன். 698 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 நீங்கள் தள்ளி இருங்கள். 699 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 இந்த ட்ரே நிறைய குற்றங்கள் செய்திருக்கிறான். 700 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 ஒரு பெண் மீது ஒரு சமயம் வெந்நீர் கொட்டினான். 701 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 ஓக்லாந்து போலீஸ், கதவைத் திற! 702 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - ஹே, ட்ரேவை பார்க்க வந்தேன். - ஹே, அம்மா. 703 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 வாடிக்கையாளருக்குக் காத்திருக்கிறாயா? 704 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 ரோஷெல், நீ என்னிடம் பொய் சொல்லி இருக்கிறாய். 705 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 உண்மையைச் சொல்ல நீ தகுதியானவள் என்று யார் சொன்னது? 706 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 ட்ரேயாவை போல, நீயும் ட்ரேவிற்காக வேலை செய்கிறாய். 707 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 அந்த பலவீனமான சின்னப் பெண் போன்றவள் நான் கிடையாது. 708 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 சரி. ட்ரே உள்ளே இருக்கிறானா? 709 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 ட்ரே விஷயத்தில் நீங்கள் என்ன யோசித்திருந்தாலும், நன்கு யோசியுங்கள். 710 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 இரு. 711 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 அது ட்ரேயாவின் நெக்லெஸ். 712 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 அவளை என்ன செய்தாய்? 713 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - நீ தவறான நபரிடம் விசாரிக்கிறாய், கெட்டவளே! - ஹே! பொறு, பொறு. 714 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - இரு. இங்கே வா. - உன்னை தண்டிப்பேன். 715 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - நீ என்னோடு வரவேண்டும். - உன்னை அடிக்க போகிறேன். 716 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - சரி. பொறு. அமைதியாக இரு. - என்னை விடு! 717 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - நான் அவளை அடிப்பேன்! - உன்னை கட்டுப்படுத்தணும். 718 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - நாம் ஏம்ஸிற்காக காத்திருக்க வேண்டாமா? - நான் சுற்றிப் பார்க்கப் போகிறேன். 719 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - ஆமாம், அதைத்தான் செய்வாய். - ஐயோ! 720 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 சரி. ட்ரே வீட்டில் இல்லை. நீ சீக்கிரமாகத் தேடு. 721 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - அவன் இங்கே எப்போது வேண்டுமானாலும் வருவான். - சரி. 722 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 சீக்கிரம் தேடு. 723 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 சரி. இப்போது நாய் போல செய். 724 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 சரி. 725 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 இந்த இடத்தில் நாங்கள் பிஸியாக இருக்கப் போகிறோம். 726 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 உன் முதுகை நான் உடைக்க, நீ தயாரா? 727 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 இந்தப் பெண்கள் ஹை ஸ்கூலில் படிப்பவர்கள் போல இருக்கிறார்கள். 728 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 காரில் ஏறு. 729 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - ட்ரே உன்னைக் கொல்லப் போகிறான். - தலையில் முட்டிக்கொள்ளாதே. 730 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 இதற்காக நான் குழுவை புறக்கணித்ததை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 731 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 கெட்டப் பெண். 732 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - டிரினி. - எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 733 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. - ரொம்ப கெட்டப் பெண். 734 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 இல்லை, இல்லை. 735 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 போதும் வா. அவன் திரும்பி வருகிறான். 736 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 நான் சொல்வதைக் கேட்கிறாயா? 737 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 என்னப் பிரச்சினை? 738 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 வெளியே காத்திரு. 739 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - என்ன? - வெளியே காத்திரு, மார்கஸ். தயவுசெய்து போ. 740 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 பாபி. 741 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 என்ன கண்றாவி இது? 742 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 743 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 உங்களுக்கோ, உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால் 744 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.