1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Sağ ol babacığım. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Selam Ree. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Selam Pop. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Bir anne asla çocuğundan uzun yaşamamalı. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Selam Charise. Üzgünüm. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 O geceden sonra Eva'yla konuştunuz mu? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Drea'nın otelde olduğunu duydum diyor. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Onu aramaya gitmiş. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Duymuşmuş. Ne kadar da uygun. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Ne biliyorsun? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Adli tabibe göre Drea boğulmuş. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Korkunç bir ölüm. - Evet, dahası var. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Yakın zamanda cinsel ilişkiye girmiş. Birden fazla kişiyle. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Ne düşünüyorsun? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Çıplak elle birini boğmak kolay değildir. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 Bir saldırganın ne yaptığını 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 düşünmesi için yeterince zaman, güç ve kötülük ister. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Yani bunu kim yaptıysa acı çekmesini istemiş. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Emilly Mills işine geri atandım. Seni yandan gizlice çıkaracağım. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Ne… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Bak, Drea'ya daha fazla kaynak bulmak için elimden geldiğince zorluyorum 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ama biri konuşmaya başlayana kadar 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 daha fazlasını öğrenmek zor olacak. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 O yüzden Eva'yı boşlayamayız. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Kiminle konuşması ya da nereye gitmesi gerektiğini nereden biliyor? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Ben de senin için aynı soruları soruyorum. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Beni yok sayıyor. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Onu tanıma şansım oldu. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Yazık. Çok yazık. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Drea sevildiğini biliyordu. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Bunu unutma. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Kızın için elinden gelen her şeyi yaptın. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Senin için aynı şeyi söyleyemez. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Geçen yıl dikkatini o sarışın yerine Drea'ya verseydin 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 burada olmayabilirdik. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Peki, sen Drea için ne yaptın? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Evet, konuşması kolay da eyleme geçmesi kolay değil, değil mi? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Hepimizin dahasını yapabileceği bir meselesi var 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 ama eyleme geçmemek başarısızlıktır. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Beni savunmasını bekleyeceğim son insan sendin. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Özellikle Aames'i seni sorgulamaya zorladıktan sonra. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Ölüm hepimizin mantıksız hareket etmesine neden oluyor. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Hâlâ sorularım var. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Adamına, Aames'e söylemem gereken her şeyi söyledim. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Yoksa aynanın arkasından beni duyamadın mı? 46 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Yeterince meselem var, 47 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 çocuklarıma bir öğrencinin aşırı dozdan nasıl öldüğünü açıklayacağım. 48 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Sana borçlu değilim. 49 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Drea öldürüldü Eva. 50 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Boğuldu 51 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 ve bunu kim yaptıysa cezasını bin misliyle çekmesini sağlayacağım. 52 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Bu mücadelede doğru tarafta olmak istemez misin? 53 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 O otelde bir öğrenci kalıyor. 54 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Geçici konaklama. 55 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Onu ve babasını kontrol ediyorum. 56 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Aames'e neden söylemedin? 57 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Öğrencini koruyordun. 58 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Ailesi burada kaçak yaşıyor. 59 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Poppy, ben doğru taraftayım. 60 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Çok daha fazla genç kızın orada olduğunu söyledi. 61 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 O gece dâhil Drea'yı da birkaç kez gördüğünü kabul etti. 62 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Sadece geç kaldım. 63 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Selam. 64 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Canım kullanmak istiyor. 65 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Çok yol katettin Charise. - Toplantıya gitmek istersen 66 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 seninle gelirim. 67 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Neye ihtiyacın varsa. 68 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Biz geride kalanlar kayıplarımızı geri getirmek için bir şey yapamıyoruz 69 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 ama sonra yaptıklarımız kendimizden bir parçayı geri getirebilir. 70 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Etrafa bakmamızın bir sakıncası olur mu? 71 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Bizce Drea satıcısından bazı hediyeler almış olabilir. 72 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Belki içlerinden biri kimliğini tespit etmemizi sağlar… 73 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Yapmanız gerekeni yapın. 74 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Tamam. 75 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Markus. 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Ne oldu? 77 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 Hapisteyken bazı şeyleri havalandırmaya saklardım. 78 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Mahremiyet nadir bulunan bir lükstü. 79 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Kullan at telefon. 80 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 SİLİNDİ - BU SOHBET SİLİNDİ 81 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Drea mesaj geçmişini silmiş. 82 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Questeur mı bu? 83 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Çocukların kullandığı uygulama değil mi? 84 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Ama Trini bana Questeur, Snapchat'in pis kuzeni gibi demişti. 85 00:08:45,734 --> 00:08:47,903 Direkt mesajlar, kötü davranışlar cennetiymiş. 86 00:08:47,986 --> 00:08:50,322 Uyuşturucu, fuhuş, sen söyle. 87 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Kullanıcı adları şifreli ve mesajlar siliniyor. 88 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Drea 'nın iletişim kurduğu kullanıcılar "SANAREÇETE, HOPPATAVŞAN, 89 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 DJayPazarı, AltÜstEnerjisi." 90 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Bunlar kesin müşterileriydi. 91 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Sence katil bunlardan biri mi? 92 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Olabilir. 93 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Piedmont'lu ergen Emmily Mills kaybolalı 94 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 sekiz gün oldu. 95 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Oakland Polis Komiseri Daniel Fostokowski, Channel 13 News'e 96 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 dedi ki "Emily sağ salim eve dönene kadar Körfez'deki tek bir memur uyumayacak." 97 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Odaklandığını biliyorum Pop ama bir şey lazım olursa söyle. 98 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Sorun değil. 99 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Markus diğer odada Aames'ten gelen bilgileri derliyor. 100 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Markus sürekli kalamaz. Yardıma ihtiyacın var. 101 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 İşi üstlenmek istiyorsan zor bir iş olduğunu bilmelisin. 102 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Yapımcılık, muhabirlik, bilgi teyidi. 103 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Herkes altından kalkamaz. 104 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Herkes otobüs şoförü olabilir mi? 105 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Cydie, şu anda seninle ilgili risk alamam. Üzgünüm. 106 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Desteğin için sağ ol. 107 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Selam. - Evet, ne haber? 108 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Kardeşin neden burnundan soluyor? 109 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Noa'nın yerine geçmek istiyor. Olmaz. 110 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Questeur'dan bir şey çıktı mı? - Pek sayılmaz. 111 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Bilirsin, kurucusu Lee Hackman kullanıcı mahremiyetini ihlal etmez. 112 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Daha da kötüsü polis otel odasında neredeyse hiçbir şey bulamadı. 113 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Seks ve boğmadan daha fazla ipucu çıkmalıydı. 114 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Bulmak için yeterince uğraşmazsan çıkmaz. 115 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Sana söylüyorum Poppy, 116 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 birim onu ölen bir fahişe daha diye rafa kaldıracak. 117 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Polis bize olay yerini 118 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 incelemekten başka seçenek bırakmadı. 119 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Aames oteldeki kimse konuşmuyor demişti. 120 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Polise konuşmuyor. 121 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 İşte geldi. 122 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Daha ölmedim. 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Azına saygı göster, kimseden korkma. 124 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Ömür boyu Capstone'uz. 125 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Kardeşim. - Kardeşim. 126 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Hadi. Dinlen. 127 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Bugün en sevdiğin şey var. - Bir şey istemem. 128 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Sağ ol Herbie. 129 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Felçten beri iştahım yok. 130 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Manası da yok. - Manası çok lezzetli olması. 131 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Kendim terbiye ettim. Hadi, adamım. 132 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Çok zamandır sesin çıkmamıştı. Neler oluyor? 133 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Şu kız, Drea Spivey, Capstone çetesi birkaç ay önce onu kurtarmıştı, 134 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}öldü. 135 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Nasıl? - Boğuldu, 136 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 muhtemelen fuhuşa zorlandığında. On altı yaşındaydı. 137 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Sen görevini yapıp onu eve getirdin. 138 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Evde tutmak senin işin değildi. - Belki olmalıydı. 139 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Temizlikçi olup pislik temizlemek yerine 140 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 Capstone çetesi neden saldırıya geçmesin? 141 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 İnsanları güvende tutmak için toplumda daha esaslı bir rol almalı. 142 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Devriyeleri artırıp şehri basan bu yeni suçlulara 143 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Tanrı korkusu salmalı. 144 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Çeşitli yöntemler denedik. - Gerçek bir destek yoktu. Bak. 145 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Politik bir ağırlığım olabilir. 146 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Önde giden belediye başkanı adayı 147 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Andrew Finney konuşmak istiyormuş. 148 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Onun onayıyla 149 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Capstone çetesinin yapabileceklerinin sınırı yok. 150 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 "Mısır'ı Yusuf'u tanımamış yeni bir kral yönetiyor artık." 151 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Dönem değişti. Oakland'a yardım etmek istiyorlar, yok etmek değil. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 Farklı olduklarını kim söylüyor? 153 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 İyilik adına gücünü kullanmanın cazibesini kabul ediyorsun, 154 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 ardından kan ve şiddet gelecek. 155 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Hamle bu, Agathia. 156 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Benim hayatım böyle geçti. 157 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Şimdi hâlime bir bak. 158 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Kendim nefes bile alamıyorum. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Daha çok vaktim var sanıyordum. 160 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 Bugünlerde senin sağlığın nasıl? 161 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 İnsanlar patronlarıyla buluşmayı talep ettiklerinde genelde 162 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 daha rahat bir yer seçerler. 163 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 13.00 en yoğun ders kırılan saat. 164 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Doğal davran. - Hanımlar, selam. 165 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Müdür'e neden sınıfta olmadığınızı açıklamak ister misiniz? 166 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Dişçi randevum var. 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Peki, sen? Moral desteği misin? 168 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 İkiniz de hemen ofisime. 169 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Drea Spivey hakkında soracaklarım var. 170 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Bugün hanımlar. Hadi. 171 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Gördün mü? İşe yaramaz demiştim. Ailem beni öldürecek. 172 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Okul güvenliği talebime öncelik verilmesi gerektiği ortada. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 O konuya gelmeden, 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 öğrencilerinle dedektifçilik oynaman iyi bir fikir değil bence. 175 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Öğrencilerimizden biri öldürüldü. - Bir otelde. 176 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Okul mülkü değil, yani okulun sorunu değil. 177 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Ölen bir öğrenci okul sorunu değil mi yani? 178 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Öğrencileri korkutmandan hoşlanmıyorum 179 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 ve özellikle okul sahasında bir fahişeye 180 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 cenaze töreni yapmanın verdiği imajdan hoşlanmıyorum. 181 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Öğrenciler okul dışında yas tutabilir. 182 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Çocuklar fahişe olamaz. 183 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Çocuklar seks işçiliğine rıza göstermek için çok gençler. 184 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Drea bir kurban efendim. 185 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Annem Marvin hayranı mıydı? 186 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Size ninni yerine Marvin ve Tammi'nin şarkılarını söylerdi. 187 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Bunları paylaştığın için sağ ol. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Bak. 189 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Çok tatlıymışım. 190 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Ne? - İstediğinizi alın. 191 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Vineyard'a gitmeden her şeyden kurtulmam lazım. 192 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Bunu söylemeliyim, beni ağırlamayı kabul etmene şaşırdım, 193 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 Parnell ismini bıraktığını düşünürsek. 194 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Babamın adını geri almak annemi reddettiğim anlamına gelmez. 195 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Hayatta olmayınca konuşmak kolay. 196 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Seçiminle ilgili ne düşünürdü acaba? 197 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Bence daha çok biz seninle kalırken önce çocuklarını, 198 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 kendini ve lanet köpeklerini doyurduktan sonra bizi doyurmanla ilgilenirdi. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Bir daha düşündüm de 200 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 galiba bir fincan çay alacağım. 201 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Mutfağın neredeydi? 202 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Hemen arkada. Rahatına bak. - Sağ ol. Minnettarım. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Ailemizin barış elçisini yoldan çıkaracak bir şey olmuş olmalı. 204 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 Geciktim. 205 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Ben galiba hamileyim. 206 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Des. - Aman tan… 207 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Nando bu işe karışmayacak. 208 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Bu içine siniyor mu? 209 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Şey… 210 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Her zaman anne olmak için bir eşe, 211 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 doğru düzgün bir eve, birikime ihtiyacım olur diye düşünmüştüm. 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 Hiçbirine sahip değilim 213 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 ama hâlâ doğru gelen bir şey var. 214 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Sanki tam olarak böyle olması gerekiyordu. 215 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Yani, 216 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 galiba içime siniyor 217 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 ama çok da korkuyorum. 218 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Kız kardeşlerin varken eşe ne gerek var? 219 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Ben teyze olmak için doğmuşum. 220 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Senin adına çok heyecanlıyım Dee. 221 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Sağ ol Poppy. 222 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Küçük bir bebek. 223 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Kahretsin. Gitmem lazım. 224 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 Bakın, Leona'ya göz kulak olun. 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Evimi kurcalasın istemiyorum. 226 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Evet, polis bandını az önce indirdim. 227 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 İyi. Yani odaya dokunan olmadı. 228 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Evet, dağınık ama siz aynasız değilsiniz. 229 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Yani odaya gireceksiniz herkes gibi parasını vereceksiniz. 230 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Ne kadar? 231 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - Beş bin olur. - Dostum, odanın anahtarını ver işte. 232 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Ne yapacaksın eski usul? 233 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Yerel motor kulübünü biliyorum. 234 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Bu mahalle Capstone kurallarına sadık kalmalı, 235 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 reşit olmayanlarla fuhuş yok. 236 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Doğu 14. Cadde'deki gelişmeleri yakından takip ediyoruz. 237 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Son zamanlarda kerhaneleri bir sürü delikanlı işletiyor. 238 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 Cepleri dolu ve kuralları sallamıyorlar. 239 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 Ben de öyle. 240 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 O yüzden siktir git dede 241 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 yoksa seni tabutuna bir, iki yıl erken yollarım. 242 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Yürüyüşe çıkın. 243 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Babacığım. 244 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Hadi. 245 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Yusuf'u tanımayan firavunu bilir misin? 246 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 İsrail halkına ne dediğini biliyor musun? 247 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 "Onlarla işimizi kurnazca görelim" demiş 248 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 ama İsrail haklı böyle pervasız bir tutuma sonsuza dek katlanamazdı. 249 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Si… 250 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Hadi, adamım. Bırak! 251 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Siktir. 252 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Tamam, adamım! Aldın işte! Bırak… 253 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Polisken kerhanelerle çok uğraştın mı? 254 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Evet. 255 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 Keşke unutabilseydim dediğim görüntülerin 256 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 beynime kazınacağı kadar. 257 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Drea'nın eski ekibini bulabiliriz. 258 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Ölmeden önce biri onu görmüş olmalı. 259 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - İzini sürmemize faydası olabilir. - Haklı olabilirsin. 260 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 Şansımız yaver gidebilir ve Raphael'in pek heyecanlandığı 261 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 şu delikanlılarla konuşabilirim. 262 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Evet. 263 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Bir şey buldum. 264 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Nedir o? - Bilmiyorum. 265 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 İğne gibi bir şey. 266 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Bunları Aames'e göndereceğim. 267 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 DREA'NIN ODASINDA BULDUM 268 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Polisin kanıt görmemiş olabileceğini bilmeli 269 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - ve birini gönderip aldırmalı. - Bu mahallede 270 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 görmedikleri ilk kanıt bu değildir 271 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 ama sana söylüyorum, delil güvenlik zinciri sorun olabilir. 272 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Bu, yeni bir şey değil. 273 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 MOMO'NUN LOKANTASI 274 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Markus. 275 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Ne oldu? 276 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Drea'nın kibrit kutusundaki logoyla aynı değil mi? 277 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Hadi. Gidelim. 278 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 Çalışan kızlar. 279 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Pek ilgi çekiyoruz. 280 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Bak, ben geri duracağım, tamam mı? 281 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Onları korkutmayayım. 282 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Kolay korkacaklarını sanmıyorum. 283 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Selam hanımlar. 284 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Ben Poppy. 285 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Kızartmalar nasıl? - İyi. 286 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Bir porsiyon daha ısmarlayayım mı? - Biz iyiyiz annecik. 287 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Asıl derdini söylesene sen. 288 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Direkt. 289 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Tamam. 290 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Bu kızı tanıyanınız var mı? 291 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Drea Spivey. 292 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Bir otel odasında ölü bulundu. 293 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Boğuldu. 294 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Sizden ifade almaya ya da sizi tanık kürsüsüne çıkarmaya 295 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 falan çalışmıyorum. 296 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Ben sadece adelet arayan bir aile dostuyum. 297 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Daha 16 yaşındaydı. 298 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Drea'nın müşterilerinden mesajlar bulduk. 299 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Düzenlilerden tanıdığınız var mı? 300 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Benim… - Başın sağ olsun. 301 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 Olay için de üzgünüm. 302 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Bu bölgede kiminle konuştuğumuza dikkat etmeliyiz. 303 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Anlıyorum. Adın ne? 304 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Rochelle. 305 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Rochelle. 306 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Ama Drea bizim ekipten değildi. 307 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 O sokaklarda çalışırdı, değil mi? 308 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Ama bir düşündüm de 309 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 onu alan bir herif vardı. 310 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Birkaç akşam önce gelmişti. - Salı mı? 311 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Evet. - O gece öldürüldü. 312 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Hakkında bir şey hatırlıyor musun? 313 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 Şu klişe gösterişli plakalardan birini takmıştı. 314 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 SANAREÇETE gibi bir şey. 315 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Gidelim millet. Kaybetmekten korkan para yapamaz. 316 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Sağ olun. 317 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Kendinize dikkat edin. 318 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Ederiz. 319 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Söylediklerini duydum. 320 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Korpa'ya söylerim, plakaya bakar. 321 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Bu Avusturya'dan. 322 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Her kış kayak için farklı bir dağ evi seçiyoruz. 323 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Bu yıl seçme sırası Emily'deydi. 324 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Courchevel'de kaymak istedi. 325 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Fransa'da. 326 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Anladım. Umarım en kısa zamanda sizi oraya göndereceğiz. 327 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Ödül bu fotoğraflarla duyurulsun dedik. 328 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Kim kaçırdıysa sadece bir çocuk olduğunu, ailesinin onu sevdiğini 329 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 hatırlatmak için. 330 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Takipten bir şey çıktı mı? 331 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Satıldığına dair bir bulgu yok hâlâ 332 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 ama Fruitvale otoparkında soyulmuş bir Land Rover bulduk. 333 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Şasi numarası Emly'ninkiyle eşleşiyor. 334 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 Sürücü koltuğunda kan vardı. 335 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Bunu söylediğim için üzgünüm, 336 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 kan da kızınıza… üvey kızınıza ait. 337 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - Tanrım. Tuvalet var mı? - Evet. Hemen… 338 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - Koridorda, solunuzda. - Evet. 339 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Kaçıranın kimliğini tespit etmek için başka kanıt var mıydı? 340 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Henüz yok. 341 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Onu eve getirme şansımızı kaybediyoruz, değil mi? 342 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Bir şans olduğu sürece aramaya devam edeceğim, tamam mı? 343 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Joana, böyle travmatik vakalarda 344 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 bazen ailelerin şoku atlatıp bazı anıları hatırlaması için 345 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 birkaç güne ihtiyacı olur. 346 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Nasıl anılar? 347 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Size zarar vermek isteyen biri var mı? 348 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Bir iş arkadaşı, eski bir tanıdık, özellikle dargın bir eski eş? 349 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Victor hariç aklıma kimse gelmiyor. 350 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Victor mı? 351 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Peter daha önce bahsetmiştir diye düşündüm. 352 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Hayır. 353 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Victor Ignas, Peter'ın sekiz yıl önce teknoloji firması girişiminde ortağıydı. 354 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Peter ayrıldı. Hisselerini sattı. 355 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Victor'ı tek başına bıraktı. 356 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 Büyük bir başarıya mı? 357 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Doğrudan iflasa. 358 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 O zamandan beri Peter'la konuşmuyor. 359 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Tamam. 360 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Selam bebeğim. - Selam. 361 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Nasılsın? 362 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Ne yapıyorsun? 363 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Ben çıkarayım. 364 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Çaresiz küçük bir kurbağa gibisin. 365 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Yani, çocuğumu doğurmaya hazırlanan, beni dünyanın en şanslı adamı yapan 366 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 heybetli bir Amazon kadını gibisin. 367 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Devam edebilirsin. Sağ ol. 368 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Şimdi güzelce dinlendir, ağrıdığına eminim. 369 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Evet. 370 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Sağ ol. - Rica ederim bebeğim. 371 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Tanrım. 372 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Bugünkü prematüre doğumu çok üzücüydü. 373 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Kocası kadını masaya ittiği için 374 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 zavallı anne erken doğum yaptı. 375 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Suçlamada bile bulunmadı. 376 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Bebeğim, daha önce de söyledik, oraya dönmek zorunda değilsin. 377 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Markus, lütfen yapma. - Ne? 378 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Yani, nihayet işi bırakabileceğin kadar paramız var. Seni şımartmama izin ver. 379 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Hayır, kendi hayatıma ve kendi kariyerime ihtiyacım var. 380 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Şu anda mı ihtiyacın var? 381 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Markus, ayrıldığımızda geliri olmayan bekâr bir anneydim. 382 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Bunu bir daha yapmam. 383 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Bir daha asla olmayacak. 384 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 İşler yolundayken böyle söylenir. 385 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Pekâlâ, anlıyorum. Gerçekten. 386 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 Bununla beraber, 387 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 akşam yemeğini iptal etmek üzerine uçuk fantezilerle eğleniyorum. 388 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Lazanyanı yemek için sabırsızlanıyordum. 389 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Şu erimeyen boktan hippi peyniriyle yapıyor olsan bile. 390 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Eve daha yeni geldim. Sense… 391 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Ben ne? 392 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Aubrey bir saate gelecek. Trini bize çok kızacak. 393 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Tanrım. - Endişelenmeyi bırak. 394 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Bak, sorunu çözmek için bir uzlaşma miktarı belirleriz. 395 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Hızlı servisle çözülür. 396 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Trini hayatta anlamaz. 397 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 Bir işe yara. Salata falan hazırla. 398 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Tamam, hayatım. 399 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 Evet, bu sefer yemeği kim unuttu? 400 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Suç hamilelik kafasında, böyle bir şey var. 401 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Benim bir şikâyetim yok. - Peki, onun mazereti ne? 402 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Tonlama. - Özür dilerim babacığım. 403 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Sorun değil bebeğim. 404 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 İşin doğrusu bugün ağır bir gün oldu. 405 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Poppy'nin Drea cinayetini soruşturmasına yardım ediyorum. 406 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 İpucu bulabildiniz mi? 407 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Onu tanıyor muydun Aubrey? 408 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Daha önce birkaç derse beraber girmiştik 409 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 ama uyuşturucu işi başlayınca ayrı düştük. 410 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Bakın, ben… 411 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Sizin yaşınızda özgürlüğün ne kadar önemli olduğunu anlıyorum 412 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 ama Oakland'da özgürlük şeytanla dans etmek demektir. 413 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Bu doğru. 414 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 Ve her zaman birini alır. 415 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Merak etmeyin efendim. Trini tanıdığım en zeki kız. 416 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Koca bir beyin şey olmaz… - Havalı mı? 417 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Pervasız diyecektim. 418 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Hep böyleydi. 419 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 O bizim mükemmel ilk göz ağrımız. 420 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - İki numaranın işi zor. - Ve başaracak. 421 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Ama Aubrey bunu biliyor. 422 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Evet, tabii. - Harika, değil mi? 423 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 En harikası. En iyisi. 424 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Bahçe'ye ulaşmak için daha çok kullanmak gerekti, 425 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 sanki alana ihtiyacım oldukça uzaklaşıyor gibi geliyordu. 426 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Bulunamayan Cennet. 427 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Neyden kaçmaya ihtiyacın vardı? 428 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Bir keresinde Japon Bahçeleri'ni tekrar gördüğümü hatırlıyorum. 429 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Çok rahatlamıştım 430 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 ama nihayet oraya vardığımda orası… 431 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Her şey kararıp ölüyordu. 432 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Nefes alamıyordum. 433 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Kullanmayı bırakınca ter ve kusmuk içinde kalıyordum. 434 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Kimse yoktu. 435 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Beni orada bıraktılar. 436 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Belki benim gibi biri için Cennet yoktur. 437 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Belki de biz kurtarılamayız. 438 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Anne, cevap beklemezsen kapı çalmanın bir anlamı yok. 439 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Çok geç. Kaleye girdim bile. 440 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Şimdi de sığınağa giriyorum. - Tamam. 441 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Beni yatağına al evlat. 442 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Peki. - Vay be. Tanrım. 443 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Yemek iyi geçti, değil mi? 444 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Tabii. 445 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Bence harika geçti. O çocuğun sana deli olduğu belli. 446 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Evet, oluyor. 447 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Nereden anladın? 448 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Bir şey mi söyledi? Ne dedi mesela? - Söylemesine gerek yoktu. 449 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Sana bakışları, gören olur mu diye umursamıyor. 450 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Kes şunu. - Yap… Hadi. 451 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Duramıyorum. 452 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Hayır, ben… 453 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Aslında okulda beni izliyor gibi geliyordu. 454 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Anlıyor musun? Ürkütücü değildi ama… 455 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Ve sanıyordum ki bana bakmıyordu da başkasına, 456 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 daha şey birine… Anlıyor musun? 457 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Ama yalnızca ben vardım… 458 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 …ve sonra nihayet bir gün onu tersledim 459 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 ve sorununun ne olduğunu sordum 460 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 ve çıkma teklif etmesini sağlayacak kadar ürkmemeyi nasıl başaracağını 461 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 çözmek olduğunu söyledi. 462 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Düşünebiliyor musun? Onu ben ürkütüyormuşum. 463 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Anne? 464 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Agatha Christie şöyle yazmış, 465 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 "Dünyada bir annenin çocuğuna duyduğu sevgi gibisi yoktur. 466 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Yasa bilmez, acıma bilmez. 467 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Her şeyi göze alır 468 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 ve yola çıkan her şeyi acımasızca ezip geçer." 469 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Yine de Charise Spivey gibi annelerin tüm çabalarına rağmen 470 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 çocukları trajedi yaşayabilirler 471 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 ve aldırışsızlıktan daha acı veren bir trajedi yoktur. 472 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Dört gün önce ergen Drea Spivey öldürüldü, 473 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 boğazı şiddetle sıkıldı, 474 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}darmadağın bir otel odasındaydı. 475 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Hepimiz yeterince Tekrar Düşünülmüş'ü dinlendik, 476 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 nasıl ilerleyeceğini biliyoruz. 477 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Önce davayı oluşturuyorum, kim yaptı. 478 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Sonra kurbanımız hakkında konuşuyorum, onu sizin için insanlaştırıyorum. 479 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Cesetlerini çıplak bırakıyorum 480 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 ve bu davada ölen bir fahişeyi neden önemsemeniz gerektiğini 481 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 açıklıyorum. 482 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Hikâyesine neden zaman ayırmanız gerektiğini… 483 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 …ama işin gerçeği… 484 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 …çocuk fahişe diye bir şey yoktur. 485 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Drea Spivey'yi kim öldürdü? 486 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Henüz bilmiyorum 487 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 ama o otel odasında bulunmasının bile kimin suçu olduğunu biliyorum. 488 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 Drea'nın ölümü bizim suçumuz. 489 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 Drea'nın ölümü 490 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 dünyamızın sert gerçekliklerinin kakofonisi yerine 491 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 kasti cehaletin rahatlığını seçen herkesin suçu. 492 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Bir anneyle kızı arasındaki bağdan daha güçlü bir şey yoktur… 493 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 …ve bu bağ parçalanıp koptuğunda… 494 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 …hepimiz acı çekeriz. 495 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 OAKLAND ERİŞİM ÖDÜLÜ 496 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 KAZANAN: ELINOR SCOVILLE 1983 497 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 Şu anda Oakland'da on Drea Spivey kayıp, 498 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 hepsi seks ticaretinde sömürülme riski taşıyor. 499 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 Bu on, on Charise Spivey 500 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 yürekleri ağızlarında yaşıyorlar. 501 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Bu müşkül durumlarına tekrar gözlerimizi kapatmayalım. 502 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 İçerisi cehennem gibi sıcak. 503 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Yağmur neredeyse senin kadar iyi geliyor. 504 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Öyle mi? 505 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Teşhir oluyoruz sanki. 506 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Onu hallederiz. 507 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Öyle mi? - Yakında oturuyorum. 508 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Bana uyar. Gerçek adını söylersen tabii 509 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 çünkü AltÜstEnerjisi olmadığını biliyorum. 510 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 Olabilir Alicia. 511 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Adım Eva. 512 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Bir randevu uygulamasında lakabını kullanman büyük cesaret Eva. 513 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Ama işe yaradı, değil mi? - Kesin. 514 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 POLİS TOPLADI. 515 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Eva? Beni nasıl buldun? - Girebilir miyim? 516 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Çıkmak üzereydim. 517 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Nereye? İpucu mu buldun? 518 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Olabilir. - Gelebilir miyim? 519 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Eva, sen gazeteci ya da dedektif değilsin. 520 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - Ben de bebek bakıcısı değilim. - Ve? 521 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 Ve daha önce kandırıldım. 522 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Eva, burada ne işin var? 523 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Müdür okulda soru sormamı yasakladı ya da 524 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 bir terslik olduğunu söylememi bile. 525 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Şehirdeki tüm anmalar Emily için yapılıyor. 526 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Drea hiç var olmamış gibi. 527 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Bir şey yapmalıyım. 528 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Yapıyorsun. 529 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Parlak, genç beyinleri biçimlendiriyorsun. 530 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Bedenlerini güvende tutamazsam beyinlerinin ne faydası olur? 531 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Öğrencilerimi korumak için çok zamandır çabalıyorum ama yetmedi. 532 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Ne aptalmışım. 533 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Hiç de değil. 534 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Ama Drea yine de öldü. 535 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Katilini görmek bunu değiştirmeyecek. 536 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Ama gözlerinin içine bakabilirsem gaddarlığını anlayabilirim. 537 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Kızlarımı hangi konuda uyarmada başarısız olduğumu anlarım. 538 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Kenarda durup sesini çıkarmayacaksın. 539 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Beni buna pişman etme. 540 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}SANAREÇETE 541 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Doktor Pascal? 542 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Ben Poppy Scoville. 543 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Markus Killebrew. Eva Pierre. 544 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Tebliğe mi geldiniz? 545 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Bakın, Corinne'e söyledim, 546 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 nafaka anlaşmasını tekrar değiştirmem. 547 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Aslında Drea Spivey hakkında konuşmaya geldik. 548 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Evet. 549 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Ona fahişem diyor olabilirsiniz. 550 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Mülkümden çıkın. 551 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Umarım Laurel senden daha terbiyelidir. 552 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Kızımın adını nereden biliyorsun? 553 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Müdürüm. 554 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Tüm kirli çamaşırları bilirim. 555 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Sorunlu olanların hikâyeleri… - Laurel sorunlu değil. 556 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Alkollü araç kullanma cezasını sildirdiniz tabii. 557 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Kolej başvurularında iyi görünmezdi, değil mi? 558 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 Bu kaydı tam olarak nasıl sildirdiniz Doktor? 559 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Para her zaman kafi gelmez. 560 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Bugünlerde hap almak zor, değil mi? 561 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Sağlık kurulunun araştırma yapacak bir nedeni olması çok yazık olurdu. 562 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Bakın, mesele nedir bilmiyorum ama bu kadını daha önce görmedim. 563 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Sorun şu. 564 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Dışarıdaki plaka aksini söylüyor. 565 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Bir profesyonel sırrı vereyim Bay SANAREÇETE. 566 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Reşit olmayan fahişe tutmayı seviyorsanız 567 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 daha az gösterişli bir plaka almak isteyebilirsiniz 568 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 ya da en azından farklı bir Questeur kullanıcı adı seçin. 569 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Şanslı reşit değil mi? 570 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Gerçek adı Drea Spivey ve değildi. 571 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Drea artık hayatta değil. Öldürüldü 572 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 ve onunla görülen son kişi sizsiniz. 573 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Ben değildim. Ona asla zarar vermezdim. 574 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 İş birliği yapmaya başlamanızı öneririm. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Düşünün. Salı, bir şey çağrıştırdı mı? 576 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Gece yarısı sularında neredeydiniz? 577 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 İşte. 578 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 İşte. Sabaha kadar çalıştım. 579 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Ofiste acil bir iş çıktı. 21.00'de oraya gittim. 580 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 Güneş doğana kadar oradaydım. Ben… Yönetim hepsini doğrular. 581 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 Bakın, otoparkımda kameralar var. Asansöre binmem için kart gerekli. 582 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 İhtiyacınız olan her şeyi veririm. Tanrım. Şükürler olsun. 583 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Çok rahatladım. 584 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Bu olayda şüpheli olsaydım eski karım kanımı kuruturdu. 585 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Siz çıkarken Drea nasıldı? 586 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Çıkarken kravatımı unuttuğumu fark ettim. 587 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 O yüzden odaya döndüm. 588 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Odadayken onu duydum… 589 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Trey adında bir adama yalvarıyordu. 590 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Yalvarıyor muydu? 591 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Evet. Devam etmek istemediğini, borcunu ödediğini 592 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 söylüyordu. 593 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 O da hâlâ borçlusun dedi. 594 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Sonra yüksek bir çarpma sesi duyuldu ve sızlanma duydum. 595 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 Peki, ne yaptınız? 596 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Arkamı dönüp çıktım. 597 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Yardım etmeyi düşünmediniz mi? 598 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Reşit olmadığını bilmiyordum. 599 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Ama yine de insan olduğunu biliyordunuz, değil mi? 600 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Peki, şu pezevenk meselesini nasıl çözüyoruz? 601 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Biz mi? 602 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 İlgilenmen gereken çocuklar yok mu? 603 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Yoksa hepsi sadece şantaj malzemesi mi? - Markus. 604 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Sorun değil. Yerleşkeye dönmeliyim. 605 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Bu da neydi şimdi? 606 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Onu uzak tutacağını söylemiştin. 607 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Prova ettiği savunmayla evime geldi. 608 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - Ve işe yaradı mı yani? - Hayır. 609 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - O zaman ne diyorsun? - Sonra tepki verdi işte. 610 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Bu işaretleri görmüştüm. 611 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Hâlâ bir şey saklıyor 612 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 ve ne sakladığını anlayana kadar onu yakın tutmalıyım. 613 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 Peki, bu arada? 614 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Bu, benim tanıdığım müdür değil, tamam mı? 615 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Kadın serseri mayın. 616 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 Etkili ama. 617 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Evet, bu seferlik. 618 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Markus, bu adam bir çocukla seks yapmak için para ödemiş, 619 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - tehlikede olan bir çocukla. - Poppy, bunu biliyorum. Biliyorum. 620 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Aames, dinle. 621 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Drea'nın son müşterisini bulduk, Bruno Pascal. 622 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Evet. - Cinayet saati için şahidi var 623 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 ama şunu dinle. 624 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Kızın birisiyle yüzleşmesine kulak misafiri olmuş, adı Trey. 625 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Pezevengi olabilir. 626 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Tamam. Tamam, sağ ol. 627 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Ne oldu? 628 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 Sistemde James Benjamin III adında biri var, Trey diye geçiyor. 629 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Tabii. - Aames son bilinen adresini alıyor. 630 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 EK: 1 FOTOĞRAF 631 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Hızlı oldu. 632 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Ne oldu? 633 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Bahçeler'deki adam bu. 634 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Drea orada onunlaydı belki. Sıçayım. 635 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Hadi, gidelim. 636 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Sağ ol. 637 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Lukather Shreveport Scoville. 638 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Andrew Finney. 639 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Telefon etmene sevindim. 640 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Oakland'ı toplamak için beraber çalışmalıyız. 641 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Mesele bu mu sanıyorsun? 642 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Etkinliğimde çevirdiğin oyundan sonra senin gibi biriyle çalışmam. 643 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Genç kızlarımız için Capstone çetesi harekete geçmeliydi. 644 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Seçilirsen koruman gereken genç kızlar. 645 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Görevlerimin farkındayım Shreve. 646 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Kanun ve düzen getirmek, 647 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 etkinlikte yaptığın gibi yasa dışı düzen kurmak değil. 648 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Capstone çetesi geri çekilmeli. Kalıcı olarak. 649 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Uslu askerler olun. 650 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Bu işi üst kademeye bırakın. 651 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Ne düşünüyorsun bebeğim? - Hiç. 652 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Sadece… 653 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Elinor'u pek böyle hatırlamıyorum 654 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 ve bir şeyler öğrendikçe beklentisini karşılayamacağım gibi geliyor. 655 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Poppy ve Des gibi onu gururlandıramayacağım. 656 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Anlıyorum. 657 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Bilirsin, Elinor babanın 658 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 yaşadığı ve soluduğu çok şeyin mimarıydı. 659 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Tanrım, ne zaman Capstone çetesinden bahsetse onun etkisini duyuyorum. 660 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Hayatında gerçekten bana yer var mıydı merak ediyorum. 661 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Nasıl olması gerektiğini hiç düşünmedim. 662 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Bunu hiç istemedim. 663 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 O kısacık ömründe Elinor'u bir an bile kıskanmadım. Güven bana. 664 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Sadece yorgunum. 665 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 Bilirsin, annemle ilgili sadece gerçekten güçlü olan bir anım var. 666 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Küçüktüm, fena öksürüyordum 667 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 ve Shreve neredeydi Tanrı bilir. 668 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 O kadar kötü öksürüyordum ki boğazımdan kan gelmişti. 669 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 Sigortamız yoktu, o yüzden kimse bana bakmak istemedi… 670 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 …ama annemin aklına beni dışarı çıkarmak geldi. 671 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Dondurucu soğuk vardı. 672 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Körfez soğuğu farklı çarpar. 673 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Ağlıyordum, çığlık atıyordum, öksürüyordum. 674 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Berbattım… 675 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 …ama beni sarmıştı. 676 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Tüm gece hikâyeler anlattı… 677 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 …ta ki nihayet ciğerlerim temizlenene dek. 678 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Shreve sabah eve geldiğinde 679 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 sanki hiçbir şey yaşanmamış gibiydi ama yaşandı. 680 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Bunu asla unutmam. 681 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Elinor değildi o. 682 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Bendim. 683 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Biliyorum. 684 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Sen beni hep gururlandırırsın. 685 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 Sen de beni. 686 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Sarıl. - İstemiyorum. 687 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Lütfen. - Pekâlâ. 688 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Sağ ol. 689 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Seni seviyorum. 690 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 Ben daha çok seviyorum. 691 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Pekâlâ. Telefonla izin çıkardım. 692 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Siz arkada kalın. 693 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Bu Trey denen karakterin uzun, şiddet dolu bir sabıkası var. 694 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Bir keresinde bir kızının üstüne kaynar su dökmüş. 695 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Polis, aç! 696 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Selam, Trey'i görecektik. - Selam anneciğim. 697 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Eğlenceye mi çıktın? 698 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Bence bana yalan söyledin. 699 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Peki, doğruyu söylemeye değer olduğunu kim söyledi? 700 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Sen de tıpkı Drea gibi Trey'e çalışıyorsun. 701 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 O pısırık kızla en ufak benzerliğim yok benim. 702 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Tamam. Trey içeride mi? 703 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Trey'den ne istiyorsan bir daha düşün. 704 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Dur. 705 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 O Drea'nın kolyesi. 706 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Ona ne yaptın? 707 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Yanlış kişiye bulaşıyorsun sürtük! - Sakin. 708 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Sakin. Hadi. - Seni sikerim. 709 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Benimle gel. - Canına okuyacağım. 710 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Tamam. Sakin. - Bırak! Bırak beni! 711 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Canına okuyacağım! - İçeri giriyorsun. 712 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Aames'i beklemeyelim mi? - Sadece etrafa bakacağım. 713 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Evet, elbette. - Tanrım! 714 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Pekâlâ, Trey evde değil. Acele etsen iyi olur. 715 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Yani, her an gelebilir. - Tamam. 716 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Hadi. 717 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 Evet. Şimdi, köpeklemeye geç. 718 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Tamam. 719 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Az sonra bu kampı çalıştırmaya başlıyoruz. 720 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Belini koparmama hazır mısın? 721 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Bu kızlar daha liseli gibi görünüyorlar. 722 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Arabaya bin. 723 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Trey ananızı belleyecek. - Başına dikkat et. 724 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Bunun için ekibi ektiğime inanamıyorum. 725 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Edepsiz. 726 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Trini. - Bu hoşuma gidiyor. 727 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Hoşuma gidiyor. - Çok edepsiz. 728 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Hayır. Hayır. 729 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Hadi artık. Geri dönüyor. 730 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Beni dinliyor musun? 731 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Sorun ne? 732 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Dışarıda bekle. 733 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Ne? - Dışarıda bekle Markus. Lütfen. 734 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Poppy. 735 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Bu da ne? 736 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 737 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ 738 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.