1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Sağ ol babacığım.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Selam Ree.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Selam Pop.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Bir anne asla çocuğundan uzun yaşamamalı.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Selam Charise. Üzgünüm.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
O geceden sonra Eva'yla konuştunuz mu?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Drea'nın otelde olduğunu duydum diyor.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
Onu aramaya gitmiş.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Duymuşmuş. Ne kadar da uygun.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Ne biliyorsun?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Adli tabibe göre Drea boğulmuş.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Korkunç bir ölüm.
- Evet, dahası var.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Yakın zamanda cinsel ilişkiye girmiş.
Birden fazla kişiyle.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Ne düşünüyorsun?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Çıplak elle birini boğmak kolay değildir.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Bir saldırganın ne yaptığını
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
düşünmesi için yeterince zaman,
güç ve kötülük ister.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Yani bunu kim yaptıysa
acı çekmesini istemiş.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Emilly Mills işine geri atandım.
Seni yandan gizlice çıkaracağım.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Ne…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Bak, Drea'ya daha fazla kaynak bulmak için
elimden geldiğince zorluyorum
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
ama biri konuşmaya başlayana kadar
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
daha fazlasını öğrenmek zor olacak.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
O yüzden Eva'yı boşlayamayız.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Kiminle konuşması ya da nereye gitmesi
gerektiğini nereden biliyor?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Ben de senin için aynı soruları soruyorum.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Beni yok sayıyor.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Onu tanıma şansım oldu.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Yazık. Çok yazık.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Drea sevildiğini biliyordu.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Bunu unutma.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Kızın için elinden gelen her şeyi yaptın.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
Senin için aynı şeyi söyleyemez.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Geçen yıl dikkatini
o sarışın yerine Drea'ya verseydin
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
burada olmayabilirdik.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Peki, sen Drea için ne yaptın?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Evet, konuşması kolay da
eyleme geçmesi kolay değil, değil mi?
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Hepimizin dahasını yapabileceği
bir meselesi var
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
ama eyleme geçmemek başarısızlıktır.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Beni savunmasını bekleyeceğim
son insan sendin.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Özellikle Aames'i
seni sorgulamaya zorladıktan sonra.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Ölüm hepimizin
mantıksız hareket etmesine neden oluyor.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Hâlâ sorularım var.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Adamına, Aames'e
söylemem gereken her şeyi söyledim.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Yoksa aynanın arkasından
beni duyamadın mı?
46
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
Yeterince meselem var,
47
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
çocuklarıma bir öğrencinin
aşırı dozdan nasıl öldüğünü açıklayacağım.
48
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Sana borçlu değilim.
49
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Drea öldürüldü Eva.
50
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Boğuldu
51
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
ve bunu kim yaptıysa cezasını
bin misliyle çekmesini sağlayacağım.
52
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Bu mücadelede
doğru tarafta olmak istemez misin?
53
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
O otelde bir öğrenci kalıyor.
54
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Geçici konaklama.
55
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Onu ve babasını kontrol ediyorum.
56
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Aames'e neden söylemedin?
57
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Öğrencini koruyordun.
58
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Ailesi burada kaçak yaşıyor.
59
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Poppy, ben doğru taraftayım.
60
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Çok daha fazla genç kızın
orada olduğunu söyledi.
61
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
O gece dâhil Drea'yı da
birkaç kez gördüğünü kabul etti.
62
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Sadece geç kaldım.
63
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Selam.
64
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Canım kullanmak istiyor.
65
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Çok yol katettin Charise.
- Toplantıya gitmek istersen
66
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
seninle gelirim.
67
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Neye ihtiyacın varsa.
68
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Biz geride kalanlar kayıplarımızı
geri getirmek için bir şey yapamıyoruz
69
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
ama sonra yaptıklarımız
kendimizden bir parçayı geri getirebilir.
70
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Etrafa bakmamızın bir sakıncası olur mu?
71
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Bizce Drea satıcısından
bazı hediyeler almış olabilir.
72
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Belki içlerinden biri
kimliğini tespit etmemizi sağlar…
73
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Yapmanız gerekeni yapın.
74
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Tamam.
75
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Markus.
76
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Ne oldu?
77
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
Hapisteyken bazı şeyleri
havalandırmaya saklardım.
78
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Mahremiyet nadir bulunan bir lükstü.
79
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Kullan at telefon.
80
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
SİLİNDİ - BU SOHBET SİLİNDİ
81
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Drea mesaj geçmişini silmiş.
82
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Questeur mı bu?
83
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Çocukların kullandığı uygulama değil mi?
84
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Ama Trini bana Questeur,
Snapchat'in pis kuzeni gibi demişti.
85
00:08:45,734 --> 00:08:47,903
Direkt mesajlar,
kötü davranışlar cennetiymiş.
86
00:08:47,986 --> 00:08:50,322
Uyuşturucu, fuhuş, sen söyle.
87
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Kullanıcı adları şifreli
ve mesajlar siliniyor.
88
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Drea 'nın iletişim kurduğu kullanıcılar
"SANAREÇETE, HOPPATAVŞAN,
89
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
DJayPazarı, AltÜstEnerjisi."
90
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Bunlar kesin müşterileriydi.
91
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Sence katil bunlardan biri mi?
92
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Olabilir.
93
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Piedmont'lu ergen Emmily Mills kaybolalı
94
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
sekiz gün oldu.
95
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Oakland Polis Komiseri
Daniel Fostokowski, Channel 13 News'e
96
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
dedi ki "Emily sağ salim eve dönene kadar
Körfez'deki tek bir memur uyumayacak."
97
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Odaklandığını biliyorum Pop
ama bir şey lazım olursa söyle.
98
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Sorun değil.
99
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Markus diğer odada
Aames'ten gelen bilgileri derliyor.
100
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Markus sürekli kalamaz.
Yardıma ihtiyacın var.
101
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
İşi üstlenmek istiyorsan
zor bir iş olduğunu bilmelisin.
102
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Yapımcılık, muhabirlik, bilgi teyidi.
103
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Herkes altından kalkamaz.
104
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Herkes otobüs şoförü olabilir mi?
105
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Cydie, şu anda seninle ilgili
risk alamam. Üzgünüm.
106
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Desteğin için sağ ol.
107
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Selam.
- Evet, ne haber?
108
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Kardeşin neden burnundan soluyor?
109
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Noa'nın yerine geçmek istiyor. Olmaz.
110
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Questeur'dan bir şey çıktı mı?
- Pek sayılmaz.
111
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Bilirsin, kurucusu Lee Hackman
kullanıcı mahremiyetini ihlal etmez.
112
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Daha da kötüsü polis otel odasında
neredeyse hiçbir şey bulamadı.
113
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Seks ve boğmadan
daha fazla ipucu çıkmalıydı.
114
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Bulmak için yeterince uğraşmazsan çıkmaz.
115
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Sana söylüyorum Poppy,
116
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
birim onu ölen bir fahişe daha diye
rafa kaldıracak.
117
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Polis bize olay yerini
118
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
incelemekten başka seçenek bırakmadı.
119
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Aames oteldeki kimse konuşmuyor demişti.
120
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Polise konuşmuyor.
121
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
İşte geldi.
122
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Daha ölmedim.
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Azına saygı göster, kimseden korkma.
124
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Ömür boyu Capstone'uz.
125
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Kardeşim.
- Kardeşim.
126
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Hadi. Dinlen.
127
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Bugün en sevdiğin şey var.
- Bir şey istemem.
128
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Sağ ol Herbie.
129
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Felçten beri iştahım yok.
130
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Manası da yok.
- Manası çok lezzetli olması.
131
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Kendim terbiye ettim. Hadi, adamım.
132
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Çok zamandır sesin çıkmamıştı.
Neler oluyor?
133
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Şu kız, Drea Spivey, Capstone çetesi
birkaç ay önce onu kurtarmıştı,
134
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}öldü.
135
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Nasıl?
- Boğuldu,
136
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
muhtemelen fuhuşa zorlandığında.
On altı yaşındaydı.
137
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Sen görevini yapıp onu eve getirdin.
138
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Evde tutmak senin işin değildi.
- Belki olmalıydı.
139
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Temizlikçi olup pislik temizlemek yerine
140
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
Capstone çetesi neden saldırıya geçmesin?
141
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
İnsanları güvende tutmak için
toplumda daha esaslı bir rol almalı.
142
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Devriyeleri artırıp
şehri basan bu yeni suçlulara
143
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
Tanrı korkusu salmalı.
144
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Çeşitli yöntemler denedik.
- Gerçek bir destek yoktu. Bak.
145
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Politik bir ağırlığım olabilir.
146
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Önde giden belediye başkanı adayı
147
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
Andrew Finney konuşmak istiyormuş.
148
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Onun onayıyla
149
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Capstone çetesinin yapabileceklerinin
sınırı yok.
150
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
"Mısır'ı Yusuf'u tanımamış
yeni bir kral yönetiyor artık."
151
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Dönem değişti. Oakland'a
yardım etmek istiyorlar, yok etmek değil.
152
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Farklı olduklarını kim söylüyor?
153
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
İyilik adına gücünü kullanmanın
cazibesini kabul ediyorsun,
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
ardından kan ve şiddet gelecek.
155
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Hamle bu, Agathia.
156
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Benim hayatım böyle geçti.
157
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
Şimdi hâlime bir bak.
158
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Kendim nefes bile alamıyorum.
159
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Daha çok vaktim var sanıyordum.
160
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
Bugünlerde senin sağlığın nasıl?
161
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
İnsanlar patronlarıyla buluşmayı
talep ettiklerinde genelde
162
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
daha rahat bir yer seçerler.
163
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
13.00 en yoğun ders kırılan saat.
164
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Doğal davran.
- Hanımlar, selam.
165
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Müdür'e neden sınıfta olmadığınızı
açıklamak ister misiniz?
166
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Dişçi randevum var.
167
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Peki, sen? Moral desteği misin?
168
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
İkiniz de hemen ofisime.
169
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Drea Spivey hakkında soracaklarım var.
170
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Bugün hanımlar. Hadi.
171
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Gördün mü? İşe yaramaz demiştim.
Ailem beni öldürecek.
172
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Okul güvenliği talebime
öncelik verilmesi gerektiği ortada.
173
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
O konuya gelmeden,
174
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
öğrencilerinle dedektifçilik oynaman
iyi bir fikir değil bence.
175
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Öğrencilerimizden biri öldürüldü.
- Bir otelde.
176
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Okul mülkü değil,
yani okulun sorunu değil.
177
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Ölen bir öğrenci
okul sorunu değil mi yani?
178
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Öğrencileri korkutmandan hoşlanmıyorum
179
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
ve özellikle okul sahasında bir fahişeye
180
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
cenaze töreni yapmanın
verdiği imajdan hoşlanmıyorum.
181
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Öğrenciler okul dışında yas tutabilir.
182
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Çocuklar fahişe olamaz.
183
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Çocuklar seks işçiliğine
rıza göstermek için çok gençler.
184
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Drea bir kurban efendim.
185
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Annem Marvin hayranı mıydı?
186
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Size ninni yerine
Marvin ve Tammi'nin şarkılarını söylerdi.
187
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Bunları paylaştığın için sağ ol.
188
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Bak.
189
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Çok tatlıymışım.
190
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Ne?
- İstediğinizi alın.
191
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Vineyard'a gitmeden
her şeyden kurtulmam lazım.
192
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Bunu söylemeliyim,
beni ağırlamayı kabul etmene şaşırdım,
193
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
Parnell ismini bıraktığını düşünürsek.
194
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Babamın adını geri almak
annemi reddettiğim anlamına gelmez.
195
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Hayatta olmayınca konuşmak kolay.
196
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Seçiminle ilgili ne düşünürdü acaba?
197
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Bence daha çok biz seninle kalırken
önce çocuklarını,
198
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
kendini ve lanet köpeklerini doyurduktan
sonra bizi doyurmanla ilgilenirdi.
199
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Bir daha düşündüm de
200
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
galiba bir fincan çay alacağım.
201
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Mutfağın neredeydi?
202
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Hemen arkada. Rahatına bak.
- Sağ ol. Minnettarım.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Ailemizin barış elçisini
yoldan çıkaracak bir şey olmuş olmalı.
204
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
Geciktim.
205
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Ben galiba hamileyim.
206
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Des.
- Aman tan…
207
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Nando bu işe karışmayacak.
208
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Bu içine siniyor mu?
209
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Şey…
210
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Her zaman anne olmak için bir eşe,
211
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
doğru düzgün bir eve,
birikime ihtiyacım olur diye düşünmüştüm.
212
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
Hiçbirine sahip değilim
213
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
ama hâlâ doğru gelen bir şey var.
214
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Sanki tam olarak böyle olması gerekiyordu.
215
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Yani,
216
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
galiba içime siniyor
217
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
ama çok da korkuyorum.
218
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Kız kardeşlerin varken eşe ne gerek var?
219
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Ben teyze olmak için doğmuşum.
220
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Senin adına çok heyecanlıyım Dee.
221
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Sağ ol Poppy.
222
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Küçük bir bebek.
223
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Kahretsin. Gitmem lazım.
224
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
Bakın, Leona'ya göz kulak olun.
225
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Evimi kurcalasın istemiyorum.
226
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Evet, polis bandını az önce indirdim.
227
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
İyi. Yani odaya dokunan olmadı.
228
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Evet, dağınık ama siz aynasız değilsiniz.
229
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Yani odaya gireceksiniz
herkes gibi parasını vereceksiniz.
230
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Ne kadar?
231
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- Beş bin olur.
- Dostum, odanın anahtarını ver işte.
232
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Ne yapacaksın eski usul?
233
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Yerel motor kulübünü biliyorum.
234
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Bu mahalle
Capstone kurallarına sadık kalmalı,
235
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
reşit olmayanlarla fuhuş yok.
236
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Doğu 14. Cadde'deki gelişmeleri
yakından takip ediyoruz.
237
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Son zamanlarda
kerhaneleri bir sürü delikanlı işletiyor.
238
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
Cepleri dolu ve kuralları sallamıyorlar.
239
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
Ben de öyle.
240
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
O yüzden siktir git dede
241
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
yoksa seni tabutuna
bir, iki yıl erken yollarım.
242
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Yürüyüşe çıkın.
243
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Babacığım.
244
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Hadi.
245
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Yusuf'u tanımayan firavunu bilir misin?
246
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
İsrail halkına ne dediğini biliyor musun?
247
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
"Onlarla işimizi kurnazca görelim" demiş
248
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
ama İsrail haklı böyle pervasız bir tutuma
sonsuza dek katlanamazdı.
249
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Si…
250
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Hadi, adamım. Bırak!
251
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Siktir.
252
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Tamam, adamım! Aldın işte! Bırak…
253
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Polisken kerhanelerle çok uğraştın mı?
254
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Evet.
255
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
Keşke unutabilseydim dediğim görüntülerin
256
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
beynime kazınacağı kadar.
257
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Drea'nın eski ekibini bulabiliriz.
258
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Ölmeden önce biri onu görmüş olmalı.
259
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- İzini sürmemize faydası olabilir.
- Haklı olabilirsin.
260
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
Şansımız yaver gidebilir
ve Raphael'in pek heyecanlandığı
261
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
şu delikanlılarla konuşabilirim.
262
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Evet.
263
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Bir şey buldum.
264
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Nedir o?
- Bilmiyorum.
265
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
İğne gibi bir şey.
266
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Bunları Aames'e göndereceğim.
267
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
DREA'NIN ODASINDA BULDUM
268
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Polisin kanıt
görmemiş olabileceğini bilmeli
269
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- ve birini gönderip aldırmalı.
- Bu mahallede
270
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
görmedikleri ilk kanıt bu değildir
271
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
ama sana söylüyorum,
delil güvenlik zinciri sorun olabilir.
272
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Bu, yeni bir şey değil.
273
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
MOMO'NUN LOKANTASI
274
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Markus.
275
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Ne oldu?
276
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Drea'nın kibrit kutusundaki logoyla
aynı değil mi?
277
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Hadi. Gidelim.
278
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
Çalışan kızlar.
279
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Pek ilgi çekiyoruz.
280
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Bak, ben geri duracağım, tamam mı?
281
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Onları korkutmayayım.
282
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Kolay korkacaklarını sanmıyorum.
283
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Selam hanımlar.
284
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Ben Poppy.
285
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Kızartmalar nasıl?
- İyi.
286
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Bir porsiyon daha ısmarlayayım mı?
- Biz iyiyiz annecik.
287
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Asıl derdini söylesene sen.
288
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Direkt.
289
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Tamam.
290
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Bu kızı tanıyanınız var mı?
291
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Drea Spivey.
292
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Bir otel odasında ölü bulundu.
293
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Boğuldu.
294
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Sizden ifade almaya
ya da sizi tanık kürsüsüne çıkarmaya
295
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
falan çalışmıyorum.
296
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Ben sadece adelet arayan
bir aile dostuyum.
297
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Daha 16 yaşındaydı.
298
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Drea'nın müşterilerinden mesajlar bulduk.
299
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Düzenlilerden tanıdığınız var mı?
300
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Benim…
- Başın sağ olsun.
301
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
Olay için de üzgünüm.
302
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Bu bölgede kiminle konuştuğumuza
dikkat etmeliyiz.
303
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Anlıyorum. Adın ne?
304
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Rochelle.
305
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Rochelle.
306
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Ama Drea bizim ekipten değildi.
307
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
O sokaklarda çalışırdı, değil mi?
308
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Ama bir düşündüm de
309
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
onu alan bir herif vardı.
310
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Birkaç akşam önce gelmişti.
- Salı mı?
311
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Evet.
- O gece öldürüldü.
312
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Hakkında bir şey hatırlıyor musun?
313
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
Şu klişe gösterişli plakalardan
birini takmıştı.
314
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
SANAREÇETE gibi bir şey.
315
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Gidelim millet.
Kaybetmekten korkan para yapamaz.
316
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Sağ olun.
317
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Kendinize dikkat edin.
318
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Ederiz.
319
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Söylediklerini duydum.
320
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Korpa'ya söylerim, plakaya bakar.
321
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Bu Avusturya'dan.
322
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Her kış kayak için
farklı bir dağ evi seçiyoruz.
323
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Bu yıl seçme sırası Emily'deydi.
324
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Courchevel'de kaymak istedi.
325
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Fransa'da.
326
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Anladım. Umarım
en kısa zamanda sizi oraya göndereceğiz.
327
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Ödül bu fotoğraflarla duyurulsun dedik.
328
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Kim kaçırdıysa sadece bir çocuk olduğunu,
ailesinin onu sevdiğini
329
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
hatırlatmak için.
330
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Takipten bir şey çıktı mı?
331
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Satıldığına dair bir bulgu yok hâlâ
332
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
ama Fruitvale otoparkında
soyulmuş bir Land Rover bulduk.
333
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Şasi numarası Emly'ninkiyle eşleşiyor.
334
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
Sürücü koltuğunda kan vardı.
335
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Bunu söylediğim için üzgünüm,
336
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
kan da kızınıza… üvey kızınıza ait.
337
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- Tanrım. Tuvalet var mı?
- Evet. Hemen…
338
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- Koridorda, solunuzda.
- Evet.
339
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Kaçıranın kimliğini
tespit etmek için başka kanıt var mıydı?
340
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Henüz yok.
341
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Onu eve getirme şansımızı kaybediyoruz,
değil mi?
342
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Bir şans olduğu sürece
aramaya devam edeceğim, tamam mı?
343
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Joana, böyle travmatik vakalarda
344
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
bazen ailelerin şoku atlatıp
bazı anıları hatırlaması için
345
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
birkaç güne ihtiyacı olur.
346
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Nasıl anılar?
347
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Size zarar vermek isteyen biri var mı?
348
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Bir iş arkadaşı, eski bir tanıdık,
özellikle dargın bir eski eş?
349
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
Victor hariç aklıma kimse gelmiyor.
350
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Victor mı?
351
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Peter daha önce bahsetmiştir
diye düşündüm.
352
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Hayır.
353
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Victor Ignas, Peter'ın sekiz yıl önce
teknoloji firması girişiminde ortağıydı.
354
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Peter ayrıldı. Hisselerini sattı.
355
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Victor'ı tek başına bıraktı.
356
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
Büyük bir başarıya mı?
357
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Doğrudan iflasa.
358
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
O zamandan beri Peter'la konuşmuyor.
359
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Tamam.
360
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Selam bebeğim.
- Selam.
361
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Nasılsın?
362
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Ne yapıyorsun?
363
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Ben çıkarayım.
364
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Çaresiz küçük bir kurbağa gibisin.
365
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Yani, çocuğumu doğurmaya hazırlanan,
beni dünyanın en şanslı adamı yapan
366
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
heybetli bir Amazon kadını gibisin.
367
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Devam edebilirsin. Sağ ol.
368
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Şimdi güzelce dinlendir,
ağrıdığına eminim.
369
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Evet.
370
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Sağ ol.
- Rica ederim bebeğim.
371
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Tanrım.
372
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Bugünkü prematüre doğumu çok üzücüydü.
373
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Kocası kadını masaya ittiği için
374
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
zavallı anne erken doğum yaptı.
375
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Suçlamada bile bulunmadı.
376
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Bebeğim, daha önce de söyledik,
oraya dönmek zorunda değilsin.
377
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Markus, lütfen yapma.
- Ne?
378
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Yani, nihayet işi bırakabileceğin kadar
paramız var. Seni şımartmama izin ver.
379
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Hayır, kendi hayatıma
ve kendi kariyerime ihtiyacım var.
380
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Şu anda mı ihtiyacın var?
381
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Markus, ayrıldığımızda geliri olmayan
bekâr bir anneydim.
382
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Bunu bir daha yapmam.
383
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Bir daha asla olmayacak.
384
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
İşler yolundayken böyle söylenir.
385
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Pekâlâ, anlıyorum. Gerçekten.
386
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
Bununla beraber,
387
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
akşam yemeğini iptal etmek üzerine
uçuk fantezilerle eğleniyorum.
388
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Lazanyanı yemek için sabırsızlanıyordum.
389
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Şu erimeyen boktan hippi peyniriyle
yapıyor olsan bile.
390
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Eve daha yeni geldim. Sense…
391
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Ben ne?
392
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Aubrey bir saate gelecek.
Trini bize çok kızacak.
393
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Tanrım.
- Endişelenmeyi bırak.
394
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Bak, sorunu çözmek için
bir uzlaşma miktarı belirleriz.
395
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Hızlı servisle çözülür.
396
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Trini hayatta anlamaz.
397
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
Bir işe yara. Salata falan hazırla.
398
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Tamam, hayatım.
399
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Evet, bu sefer yemeği kim unuttu?
400
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Suç hamilelik kafasında,
böyle bir şey var.
401
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Benim bir şikâyetim yok.
- Peki, onun mazereti ne?
402
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Tonlama.
- Özür dilerim babacığım.
403
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Sorun değil bebeğim.
404
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
İşin doğrusu bugün ağır bir gün oldu.
405
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Poppy'nin Drea cinayetini soruşturmasına
yardım ediyorum.
406
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
İpucu bulabildiniz mi?
407
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Onu tanıyor muydun Aubrey?
408
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Daha önce birkaç derse beraber girmiştik
409
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
ama uyuşturucu işi başlayınca ayrı düştük.
410
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Bakın, ben…
411
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Sizin yaşınızda özgürlüğün
ne kadar önemli olduğunu anlıyorum
412
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
ama Oakland'da özgürlük
şeytanla dans etmek demektir.
413
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Bu doğru.
414
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
Ve her zaman birini alır.
415
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Merak etmeyin efendim.
Trini tanıdığım en zeki kız.
416
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Koca bir beyin şey olmaz…
- Havalı mı?
417
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Pervasız diyecektim.
418
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Hep böyleydi.
419
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
O bizim mükemmel ilk göz ağrımız.
420
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- İki numaranın işi zor.
- Ve başaracak.
421
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Ama Aubrey bunu biliyor.
422
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Evet, tabii.
- Harika, değil mi?
423
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
En harikası. En iyisi.
424
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Bahçe'ye ulaşmak için
daha çok kullanmak gerekti,
425
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
sanki alana ihtiyacım oldukça
uzaklaşıyor gibi geliyordu.
426
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Bulunamayan Cennet.
427
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Neyden kaçmaya ihtiyacın vardı?
428
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Bir keresinde Japon Bahçeleri'ni
tekrar gördüğümü hatırlıyorum.
429
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
Çok rahatlamıştım
430
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
ama nihayet oraya vardığımda orası…
431
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Her şey kararıp ölüyordu.
432
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Nefes alamıyordum.
433
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Kullanmayı bırakınca
ter ve kusmuk içinde kalıyordum.
434
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Kimse yoktu.
435
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Beni orada bıraktılar.
436
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Belki benim gibi biri için Cennet yoktur.
437
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Belki de biz kurtarılamayız.
438
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Anne, cevap beklemezsen
kapı çalmanın bir anlamı yok.
439
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Çok geç. Kaleye girdim bile.
440
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- Şimdi de sığınağa giriyorum.
- Tamam.
441
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Beni yatağına al evlat.
442
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Peki.
- Vay be. Tanrım.
443
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Yemek iyi geçti, değil mi?
444
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Tabii.
445
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Bence harika geçti.
O çocuğun sana deli olduğu belli.
446
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Evet, oluyor.
447
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Nereden anladın?
448
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Bir şey mi söyledi? Ne dedi mesela?
- Söylemesine gerek yoktu.
449
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Sana bakışları,
gören olur mu diye umursamıyor.
450
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Kes şunu.
- Yap… Hadi.
451
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Duramıyorum.
452
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Hayır, ben…
453
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Aslında okulda
beni izliyor gibi geliyordu.
454
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Anlıyor musun? Ürkütücü değildi ama…
455
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Ve sanıyordum ki
bana bakmıyordu da başkasına,
456
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
daha şey birine… Anlıyor musun?
457
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Ama yalnızca ben vardım…
458
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
…ve sonra nihayet bir gün onu tersledim
459
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
ve sorununun ne olduğunu sordum
460
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
ve çıkma teklif etmesini sağlayacak kadar
ürkmemeyi nasıl başaracağını
461
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
çözmek olduğunu söyledi.
462
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Düşünebiliyor musun?
Onu ben ürkütüyormuşum.
463
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Anne?
464
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Agatha Christie şöyle yazmış,
465
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
"Dünyada bir annenin
çocuğuna duyduğu sevgi gibisi yoktur.
466
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Yasa bilmez, acıma bilmez.
467
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Her şeyi göze alır
468
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
ve yola çıkan her şeyi
acımasızca ezip geçer."
469
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Yine de Charise Spivey gibi
annelerin tüm çabalarına rağmen
470
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
çocukları trajedi yaşayabilirler
471
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
ve aldırışsızlıktan daha acı veren
bir trajedi yoktur.
472
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Dört gün önce ergen Drea Spivey öldürüldü,
473
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
boğazı şiddetle sıkıldı,
474
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}darmadağın bir otel odasındaydı.
475
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Hepimiz yeterince
Tekrar Düşünülmüş'ü dinlendik,
476
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
nasıl ilerleyeceğini biliyoruz.
477
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Önce davayı oluşturuyorum, kim yaptı.
478
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Sonra kurbanımız hakkında konuşuyorum,
onu sizin için insanlaştırıyorum.
479
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Cesetlerini çıplak bırakıyorum
480
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
ve bu davada ölen bir fahişeyi
neden önemsemeniz gerektiğini
481
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
açıklıyorum.
482
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Hikâyesine
neden zaman ayırmanız gerektiğini…
483
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
…ama işin gerçeği…
484
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
…çocuk fahişe diye bir şey yoktur.
485
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Drea Spivey'yi kim öldürdü?
486
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Henüz bilmiyorum
487
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
ama o otel odasında bulunmasının bile
kimin suçu olduğunu biliyorum.
488
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
Drea'nın ölümü bizim suçumuz.
489
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
Drea'nın ölümü
490
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
dünyamızın sert gerçekliklerinin
kakofonisi yerine
491
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
kasti cehaletin rahatlığını seçen
herkesin suçu.
492
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Bir anneyle kızı arasındaki bağdan
daha güçlü bir şey yoktur…
493
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
…ve bu bağ parçalanıp koptuğunda…
494
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
…hepimiz acı çekeriz.
495
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
OAKLAND ERİŞİM ÖDÜLÜ
496
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
KAZANAN: ELINOR SCOVILLE
1983
497
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
Şu anda Oakland'da on Drea Spivey kayıp,
498
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
hepsi seks ticaretinde sömürülme
riski taşıyor.
499
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
Bu on, on Charise Spivey
500
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
yürekleri ağızlarında yaşıyorlar.
501
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Bu müşkül durumlarına
tekrar gözlerimizi kapatmayalım.
502
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
İçerisi cehennem gibi sıcak.
503
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Yağmur neredeyse senin kadar iyi geliyor.
504
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Öyle mi?
505
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Teşhir oluyoruz sanki.
506
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Onu hallederiz.
507
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Öyle mi?
- Yakında oturuyorum.
508
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Bana uyar. Gerçek adını söylersen tabii
509
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
çünkü AltÜstEnerjisi olmadığını biliyorum.
510
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
Olabilir Alicia.
511
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Adım Eva.
512
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Bir randevu uygulamasında
lakabını kullanman büyük cesaret Eva.
513
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Ama işe yaradı, değil mi?
- Kesin.
514
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
POLİS TOPLADI.
515
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Eva? Beni nasıl buldun?
- Girebilir miyim?
516
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Çıkmak üzereydim.
517
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Nereye? İpucu mu buldun?
518
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Olabilir.
- Gelebilir miyim?
519
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Eva, sen gazeteci ya da dedektif değilsin.
520
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- Ben de bebek bakıcısı değilim.
- Ve?
521
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
Ve daha önce kandırıldım.
522
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Eva, burada ne işin var?
523
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Müdür okulda soru sormamı yasakladı ya da
524
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
bir terslik olduğunu söylememi bile.
525
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Şehirdeki tüm anmalar
Emily için yapılıyor.
526
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Drea hiç var olmamış gibi.
527
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Bir şey yapmalıyım.
528
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Yapıyorsun.
529
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Parlak, genç beyinleri biçimlendiriyorsun.
530
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Bedenlerini güvende tutamazsam
beyinlerinin ne faydası olur?
531
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Öğrencilerimi korumak için
çok zamandır çabalıyorum ama yetmedi.
532
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Ne aptalmışım.
533
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Hiç de değil.
534
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Ama Drea yine de öldü.
535
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Katilini görmek bunu değiştirmeyecek.
536
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Ama gözlerinin içine bakabilirsem
gaddarlığını anlayabilirim.
537
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Kızlarımı hangi konuda uyarmada
başarısız olduğumu anlarım.
538
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Kenarda durup sesini çıkarmayacaksın.
539
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Beni buna pişman etme.
540
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}SANAREÇETE
541
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Doktor Pascal?
542
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Ben Poppy Scoville.
543
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Markus Killebrew. Eva Pierre.
544
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Tebliğe mi geldiniz?
545
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Bakın, Corinne'e söyledim,
546
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
nafaka anlaşmasını tekrar değiştirmem.
547
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Aslında Drea Spivey hakkında
konuşmaya geldik.
548
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Evet.
549
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Ona fahişem diyor olabilirsiniz.
550
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Mülkümden çıkın.
551
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Umarım Laurel senden daha terbiyelidir.
552
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Kızımın adını nereden biliyorsun?
553
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Müdürüm.
554
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Tüm kirli çamaşırları bilirim.
555
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Sorunlu olanların hikâyeleri…
- Laurel sorunlu değil.
556
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Alkollü araç kullanma cezasını
sildirdiniz tabii.
557
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Kolej başvurularında
iyi görünmezdi, değil mi?
558
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
Bu kaydı
tam olarak nasıl sildirdiniz Doktor?
559
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Para her zaman kafi gelmez.
560
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Bugünlerde hap almak zor, değil mi?
561
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Sağlık kurulunun araştırma yapacak
bir nedeni olması çok yazık olurdu.
562
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Bakın, mesele nedir bilmiyorum
ama bu kadını daha önce görmedim.
563
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Sorun şu.
564
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Dışarıdaki plaka aksini söylüyor.
565
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Bir profesyonel sırrı vereyim
Bay SANAREÇETE.
566
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Reşit olmayan fahişe tutmayı seviyorsanız
567
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
daha az gösterişli bir plaka
almak isteyebilirsiniz
568
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
ya da en azından
farklı bir Questeur kullanıcı adı seçin.
569
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Şanslı reşit değil mi?
570
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Gerçek adı Drea Spivey ve değildi.
571
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Drea artık hayatta değil. Öldürüldü
572
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
ve onunla görülen son kişi sizsiniz.
573
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Ben değildim. Ona asla zarar vermezdim.
574
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
İş birliği yapmaya başlamanızı öneririm.
575
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Düşünün. Salı, bir şey çağrıştırdı mı?
576
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Gece yarısı sularında neredeydiniz?
577
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
İşte.
578
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
İşte. Sabaha kadar çalıştım.
579
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Ofiste acil bir iş çıktı.
21.00'de oraya gittim.
580
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
Güneş doğana kadar oradaydım. Ben…
Yönetim hepsini doğrular.
581
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
Bakın, otoparkımda kameralar var.
Asansöre binmem için kart gerekli.
582
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
İhtiyacınız olan her şeyi veririm.
Tanrım. Şükürler olsun.
583
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Çok rahatladım.
584
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Bu olayda şüpheli olsaydım
eski karım kanımı kuruturdu.
585
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Siz çıkarken Drea nasıldı?
586
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Çıkarken kravatımı unuttuğumu fark ettim.
587
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
O yüzden odaya döndüm.
588
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Odadayken onu duydum…
589
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Trey adında bir adama yalvarıyordu.
590
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Yalvarıyor muydu?
591
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Evet. Devam etmek istemediğini,
borcunu ödediğini
592
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
söylüyordu.
593
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
O da hâlâ borçlusun dedi.
594
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Sonra yüksek bir çarpma sesi duyuldu
ve sızlanma duydum.
595
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
Peki, ne yaptınız?
596
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Arkamı dönüp çıktım.
597
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Yardım etmeyi düşünmediniz mi?
598
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Reşit olmadığını bilmiyordum.
599
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Ama yine de insan olduğunu
biliyordunuz, değil mi?
600
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Peki, şu pezevenk meselesini
nasıl çözüyoruz?
601
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Biz mi?
602
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
İlgilenmen gereken çocuklar yok mu?
603
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Yoksa hepsi sadece şantaj malzemesi mi?
- Markus.
604
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Sorun değil. Yerleşkeye dönmeliyim.
605
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Bu da neydi şimdi?
606
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Onu uzak tutacağını söylemiştin.
607
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Prova ettiği savunmayla evime geldi.
608
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- Ve işe yaradı mı yani?
- Hayır.
609
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- O zaman ne diyorsun?
- Sonra tepki verdi işte.
610
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Bu işaretleri görmüştüm.
611
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Hâlâ bir şey saklıyor
612
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
ve ne sakladığını anlayana kadar
onu yakın tutmalıyım.
613
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
Peki, bu arada?
614
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Bu, benim tanıdığım müdür değil, tamam mı?
615
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Kadın serseri mayın.
616
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
Etkili ama.
617
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Evet, bu seferlik.
618
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Markus, bu adam
bir çocukla seks yapmak için para ödemiş,
619
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- tehlikede olan bir çocukla.
- Poppy, bunu biliyorum. Biliyorum.
620
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Aames, dinle.
621
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Drea'nın son müşterisini bulduk,
Bruno Pascal.
622
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Evet.
- Cinayet saati için şahidi var
623
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
ama şunu dinle.
624
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Kızın birisiyle yüzleşmesine
kulak misafiri olmuş, adı Trey.
625
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Pezevengi olabilir.
626
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Tamam. Tamam, sağ ol.
627
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Ne oldu?
628
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
Sistemde James Benjamin III
adında biri var, Trey diye geçiyor.
629
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Tabii.
- Aames son bilinen adresini alıyor.
630
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
EK: 1 FOTOĞRAF
631
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Hızlı oldu.
632
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Ne oldu?
633
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Bahçeler'deki adam bu.
634
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Drea orada onunlaydı belki. Sıçayım.
635
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Hadi, gidelim.
636
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Sağ ol.
637
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Lukather Shreveport Scoville.
638
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Andrew Finney.
639
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Telefon etmene sevindim.
640
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Oakland'ı toplamak için
beraber çalışmalıyız.
641
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Mesele bu mu sanıyorsun?
642
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Etkinliğimde çevirdiğin oyundan sonra
senin gibi biriyle çalışmam.
643
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Genç kızlarımız için
Capstone çetesi harekete geçmeliydi.
644
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Seçilirsen koruman gereken genç kızlar.
645
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Görevlerimin farkındayım Shreve.
646
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Kanun ve düzen getirmek,
647
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
etkinlikte yaptığın gibi
yasa dışı düzen kurmak değil.
648
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Capstone çetesi geri çekilmeli.
Kalıcı olarak.
649
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Uslu askerler olun.
650
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Bu işi üst kademeye bırakın.
651
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Ne düşünüyorsun bebeğim?
- Hiç.
652
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Sadece…
653
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Elinor'u pek böyle hatırlamıyorum
654
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
ve bir şeyler öğrendikçe beklentisini
karşılayamacağım gibi geliyor.
655
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Poppy ve Des gibi
onu gururlandıramayacağım.
656
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Anlıyorum.
657
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Bilirsin, Elinor babanın
658
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
yaşadığı ve soluduğu çok şeyin mimarıydı.
659
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Tanrım, ne zaman Capstone çetesinden
bahsetse onun etkisini duyuyorum.
660
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Hayatında gerçekten bana yer var mıydı
merak ediyorum.
661
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Nasıl olması gerektiğini hiç düşünmedim.
662
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Bunu hiç istemedim.
663
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
O kısacık ömründe Elinor'u
bir an bile kıskanmadım. Güven bana.
664
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Sadece yorgunum.
665
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
Bilirsin, annemle ilgili
sadece gerçekten güçlü olan bir anım var.
666
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Küçüktüm, fena öksürüyordum
667
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
ve Shreve neredeydi Tanrı bilir.
668
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
O kadar kötü öksürüyordum ki
boğazımdan kan gelmişti.
669
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
Sigortamız yoktu,
o yüzden kimse bana bakmak istemedi…
670
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
…ama annemin aklına
beni dışarı çıkarmak geldi.
671
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Dondurucu soğuk vardı.
672
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Körfez soğuğu farklı çarpar.
673
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Ağlıyordum, çığlık atıyordum,
öksürüyordum.
674
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Berbattım…
675
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
…ama beni sarmıştı.
676
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Tüm gece hikâyeler anlattı…
677
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
…ta ki nihayet ciğerlerim temizlenene dek.
678
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Shreve sabah eve geldiğinde
679
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
sanki hiçbir şey yaşanmamış gibiydi
ama yaşandı.
680
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Bunu asla unutmam.
681
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Elinor değildi o.
682
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Bendim.
683
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Biliyorum.
684
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Sen beni hep gururlandırırsın.
685
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
Sen de beni.
686
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Sarıl.
- İstemiyorum.
687
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Lütfen.
- Pekâlâ.
688
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Sağ ol.
689
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Seni seviyorum.
690
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
Ben daha çok seviyorum.
691
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Pekâlâ. Telefonla izin çıkardım.
692
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Siz arkada kalın.
693
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Bu Trey denen karakterin
uzun, şiddet dolu bir sabıkası var.
694
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Bir keresinde bir kızının üstüne
kaynar su dökmüş.
695
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Polis, aç!
696
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Selam, Trey'i görecektik.
- Selam anneciğim.
697
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Eğlenceye mi çıktın?
698
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Bence bana yalan söyledin.
699
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Peki, doğruyu söylemeye değer olduğunu
kim söyledi?
700
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Sen de tıpkı Drea gibi
Trey'e çalışıyorsun.
701
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
O pısırık kızla
en ufak benzerliğim yok benim.
702
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Tamam. Trey içeride mi?
703
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Trey'den ne istiyorsan bir daha düşün.
704
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Dur.
705
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
O Drea'nın kolyesi.
706
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Ona ne yaptın?
707
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Yanlış kişiye bulaşıyorsun sürtük!
- Sakin.
708
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Sakin. Hadi.
- Seni sikerim.
709
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Benimle gel.
- Canına okuyacağım.
710
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Tamam. Sakin.
- Bırak! Bırak beni!
711
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Canına okuyacağım!
- İçeri giriyorsun.
712
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Aames'i beklemeyelim mi?
- Sadece etrafa bakacağım.
713
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Evet, elbette.
- Tanrım!
714
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Pekâlâ, Trey evde değil.
Acele etsen iyi olur.
715
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Yani, her an gelebilir.
- Tamam.
716
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Hadi.
717
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
Evet. Şimdi, köpeklemeye geç.
718
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Tamam.
719
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Az sonra bu kampı çalıştırmaya başlıyoruz.
720
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Belini koparmama hazır mısın?
721
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Bu kızlar daha liseli gibi görünüyorlar.
722
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Arabaya bin.
723
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Trey ananızı belleyecek.
- Başına dikkat et.
724
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Bunun için ekibi ektiğime inanamıyorum.
725
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Edepsiz.
726
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Trini.
- Bu hoşuma gidiyor.
727
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Hoşuma gidiyor.
- Çok edepsiz.
728
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Hayır. Hayır.
729
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Hadi artık. Geri dönüyor.
730
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Beni dinliyor musun?
731
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Sorun ne?
732
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Dışarıda bekle.
733
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Ne?
- Dışarıda bekle Markus. Lütfen.
734
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Poppy.
735
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Bu da ne?
736
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
737
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ
YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ
738
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.