1
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Дякую, тату.
2
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
Привіт, Ре.
3
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Привіт, Поп.
4
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
Не має бути так,
щоб мати пережила дитя.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
Шаріс. Співчуваю.
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
Ти розмовляла з Євою після тієї ночі?
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Вона каже, їй повідомили,
що Дреа в мотелі.
8
00:01:34,428 --> 00:01:35,429
І вона її там шукала.
9
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
Повідомили. Дуже зручно.
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
Що вам відомо?
11
00:01:41,268 --> 00:01:44,188
Патологоанатом каже…
що Дреа задушили.
12
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
- Жахлива смерть.
- Так. І це не все.
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,612
Є ознаки, що вона недавно
мала численних статевих партнерів.
14
00:01:52,696 --> 00:01:53,780
Які ваші здогадки?
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,493
Двома руками задушити не легко.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
На це потрібно стільки часу, сили
17
00:02:00,746 --> 00:02:03,123
й злості, що нападник добре розуміє,
що робить.
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,711
Тож той, хто це зробив,
хотів, щоб вона мучилась.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,803
Мене повертають на пошук Емілі Міллз.
Виведу вас через задні двері.
20
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Що…
21
00:02:18,263 --> 00:02:22,017
Я роблю, що можу, аби на справу Дреа
виділили більше ресурсів,
22
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
та поки хтось не заговорить,
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,355
буде важко щось знайти.
24
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
Ось чому не можна забувати про Єву.
25
00:02:28,357 --> 00:02:32,194
Як вона завжди знає,
з ким говорити або куди їхати?
26
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Я те саме питаю про вас.
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,754
Вона мене уникає.
28
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Мені пощастило її знати.
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
Мені дуже жаль. Дуже жаль.
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,099
Дреа знала, що її люблять.
31
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
Пам'ятай це.
32
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
Ти зробила все, що могла
для своєї дочки.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
А про вас такого не скажеш.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Якби ви торік приділили увагу
Дреа, а не тій білявці,
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
може, цього б не сталося.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
А ви що зробили для Дреа?
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
Легко говорити,
та не так легко діяти, правда ж?
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Ми всі можемо сказати,
що могли зробити більше,
39
00:03:26,665 --> 00:03:31,336
та не зробили ж.
40
00:03:37,801 --> 00:03:41,972
Оце так… Найменше очікувала,
що ви за мене вступитеся.
41
00:03:42,055 --> 00:03:46,810
Особливо після того,
як я наполягла, щоб Еймс вас допитав.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,480
Смерть змушує всіх нас
діяти ірраціонально.
43
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
У мене все одно є питання.
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,194
Я розповіла все, що треба було,
вашому товаришу Еймсу.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
Чи ви не чули мене крізь дзеркало?
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Гей.
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
У мене голова зайнята тим,
48
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
як пояснити дітям, чому одна
учениця померла від передозу.
49
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
Вам я не винна нічого.
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
Дреа вбили, Єво.
51
00:04:17,548 --> 00:04:18,675
Задушили.
52
00:04:19,510 --> 00:04:23,180
І я подбаю, щоб убивця
заплатив тисячократну ціну.
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Ви ж хочете бути
на боці правди в цьому бою?
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,065
У тому мотелі живе одна учениця.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
Це тимчасове житло.
56
00:04:38,445 --> 00:04:40,197
Я перевіряю, як вони з татом живуть.
57
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Чому ви не сказали про це Еймсу?
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
Ви захищали ученицю.
59
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Її родина тут нелегально.
60
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Поппі, я на боці правди в цьому бою.
61
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
Вона розповіла мені,
що там бувало багато дівчат.
62
00:04:59,216 --> 00:05:04,388
Сказала, що бачила Дреа кілька разів,
у тому числі тієї ночі.
63
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Я надто пізно туди приїхала.
64
00:06:06,617 --> 00:06:09,661
ПРАВДУ МОВЛЯЧИ
65
00:06:23,091 --> 00:06:24,092
Гей.
66
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
Мені хочеться вколотися.
67
00:06:31,642 --> 00:06:35,312
- Шаріс, ти вже так довго чиста.
- Якщо захочеш піти на збори,
68
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
я піду з тобою.
69
00:06:39,107 --> 00:06:40,234
Зроблю, як захочеш.
70
00:06:41,235 --> 00:06:44,821
Ми нічого не можемо вдіяти,
щоб повернути тих, кого втратили.
71
00:06:45,405 --> 00:06:51,328
Але те, що ми будемо робити далі,
допоможе нам повернути віру в себе.
72
00:06:54,957 --> 00:06:56,834
Ти не проти, якщо ми
трохи роззирнемося?
73
00:06:58,001 --> 00:07:03,257
Ми думаємо, що Дреа
отримувала від сутенера подарунки.
74
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
Може, якийсь із них допоможе
з'ясувати особу…
75
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Робіть, що треба робити.
76
00:07:10,764 --> 00:07:11,765
Гаразд.
77
00:07:45,340 --> 00:07:46,341
Маркусе.
78
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Що там?
79
00:07:54,516 --> 00:08:00,230
У тюрмі я ховала речі
у вентиляційних трубах.
80
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Там мати щось приватне - розкіш.
81
00:08:26,340 --> 00:08:27,466
Передплачений телефон.
82
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
ВИДАЛЕНО - ЦЮ РОЗМОВУ
БУЛО ВИДАЛЕНО
83
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
Дреа видалила переписку.
84
00:08:35,724 --> 00:08:36,975
Це «Questeur»?
85
00:08:39,144 --> 00:08:41,188
Діти ж спілкуються
через цей застосунок?
86
00:08:41,270 --> 00:08:45,651
Тріні казала мені, що «Questeur» -
хтивий кузен снапчату.
87
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Приватні меседжі
сприяють поганій поведінці.
88
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Наркотики, проституція, інше…
89
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
Імена користувачів зашифровані,
а повідомлення просто зникають.
90
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Гей.
91
00:09:04,253 --> 00:09:10,592
Ось користувачі, з якими
спілкувалася Дреа: ТВІЙРЕЦЕПТ, БАБІЙ
92
00:09:10,676 --> 00:09:13,595
ДіДжейДілер, ЯЗверху.
93
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Упевнена, це були її клієнти.
94
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Думаєш, її вбив хтось із них?
95
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Можливо.
96
00:09:19,893 --> 00:09:22,271
Минуло вісім днів відколи в П'ємонті
97
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
зникла юна Емілі Міллз.
98
00:09:24,398 --> 00:09:27,985
Лейтенант поліції Окленда
Деніел Фостоковскі сказав Каналу 13:
99
00:09:28,068 --> 00:09:33,490
«жоден офіцер у Бей-Еріа не спатиме,
поки Емілі не буде вдома в безпеці».
100
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
Я знаю, що ти зосереджена, Поп,
та скажи, якщо тобі щось треба.
101
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Нічого не треба.
102
00:09:42,374 --> 00:09:46,211
{\an8}Маркус в іншій кімнаті
вивчає інформацію, яку дав Еймс.
103
00:09:46,295 --> 00:09:48,755
Маркус не може тут бути постійно.
Тобі потрібна поміч.
104
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Якщо пропонуєш себе,
попереджу, що це важка робота.
105
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
Продюсер, репортер і спец
з перевірки фактів.
106
00:09:56,138 --> 00:09:57,389
Це не для тонких натур.
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
А водити автобус - для тонких?
108
00:09:59,766 --> 00:10:03,020
Сайді, я зараз не можу ризикувати,
взявши тебе. Вибач.
109
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Дякую за підтримку.
110
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
- Гей.
- Ага. Привіт.
111
00:10:10,194 --> 00:10:12,070
Чого сестричка обурюється?
112
00:10:12,154 --> 00:10:14,406
Хотіла на місце Ноа. Я відмовила.
113
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
- Є щось про «Questeur»?
- Мало.
114
00:10:17,910 --> 00:10:23,290
Його автор, Лі Гекман,
не розкриває особи користувачів.
115
00:10:23,373 --> 00:10:27,503
Інша прикрість - поліція майже нічого
не знайшла в тому номері мотелю.
116
00:10:29,087 --> 00:10:33,091
Секс і удушення мали б дати
більше зачіпок.
117
00:10:34,092 --> 00:10:36,136
Не дадуть, якщо їх не дуже шукають.
118
00:10:36,220 --> 00:10:37,513
Кажу тобі, Поппі:
119
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
Управління поліції вважатиме її
черговою мертвою повією.
120
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Що ж, поліція не залишає нам вибору,
121
00:10:47,648 --> 00:10:49,650
крім як самим роздивитися
місце злочину.
122
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Еймс казав, що ніхто в мотелі
не йде на контакт.
123
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
Не з поліцією.
124
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
А ось і він.
125
00:11:13,131 --> 00:11:14,508
Ще живий.
126
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Поважаю небагатьох, не боюся нікого.
127
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Кепстоуни на все життя.
128
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
- Брате.
- Брате.
129
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Сядь відпочинь.
130
00:11:28,397 --> 00:11:30,816
- Сьогодні твоя улюблена страва.
- Я нічого не хочу.
131
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
{\an8}Дякую, Гербі.
132
00:11:32,067 --> 00:11:33,694
{\an8}Після інсульту нема апетиту.
133
00:11:35,028 --> 00:11:37,281
- Та й не бачу сенсу.
- Сенс у тому, що це смачно.
134
00:11:37,364 --> 00:11:39,324
Я сам готував суміш спецій. Скуштуй.
135
00:11:42,953 --> 00:11:45,998
{\an8}Давно не говорив з тобою. Як справи?
136
00:11:46,915 --> 00:11:50,127
{\an8}Дреа Спайві, дівчина, яку Кепстоуни
врятували кілька місяців тому…
137
00:11:50,878 --> 00:11:51,879
{\an8}мертва.
138
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
{\an8}- Як вона померла?
- Її задушили,
139
00:11:55,841 --> 00:11:59,011
ймовірно, під час вимушених занять
проституцією. Їй було 16 років.
140
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
Ти виконав обов'язок -
повернув її додому.
141
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
- Ти не мусив дбати, щоб не втекла.
- Може, й мусив.
142
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
Замість, щоб прибирати після когось,
143
00:12:11,732 --> 00:12:14,067
чому б Кепстоунам
не взяти все у свої руки?
144
00:12:14,568 --> 00:12:18,363
Грати важливішу роль у безпеці громади.
145
00:12:18,447 --> 00:12:21,408
Збільшити кількість дозорних
і трохи налякати злочинців,
146
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
які заполонили місто.
147
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
- Ми й раніше таке пробували.
- Без належної підтримки.
148
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Тепер у мене, можливо,
є політичний вплив.
149
00:12:30,918 --> 00:12:32,544
Один з кандидатів у мери, фаворит,
150
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
звуть Ендрю Фінні,
хоче зі мною поговорити.
151
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Якщо він долучиться,
152
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
можливостям Кепстоунів не буде меж.
153
00:12:42,221 --> 00:12:47,726
«І став над Єгиптом новий цар,
що не знав Йосипа».
154
00:12:48,936 --> 00:12:50,229
Часи змінилися.
155
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
Окленд рятують, а не нищать.
156
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
А хто каже, що часи змінилися?
157
00:12:53,524 --> 00:12:57,778
Ти спокусишся
використати владу в ім'я добра,
158
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
та не зможеш уникнути крові й насилля.
159
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
Це хід у грі, Аґатія.
160
00:13:02,533 --> 00:13:04,826
Я так чинив усе своє життя.
161
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
І глянь тепер на мене.
162
00:13:07,829 --> 00:13:09,248
Не можу навіть дихати сам.
163
00:13:10,832 --> 00:13:12,251
Думав, у мене більше часу.
164
00:13:15,587 --> 00:13:17,297
А як твоє здоров'я?
165
00:13:24,096 --> 00:13:27,182
Коли люди вимагають зустрічі з босом,
166
00:13:27,266 --> 00:13:29,142
зазвичай запрошують у затишне місце.
167
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
Перша дня - ідеальний час
прогуляти урок.
168
00:13:31,562 --> 00:13:34,273
- Поводься природно.
- Привіт, леді.
169
00:13:34,773 --> 00:13:37,860
Поясните суперінтенданту,
чому ви не на уроці?
170
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Я їду до стоматолога.
171
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
А ти? Підтримуєш її морально?
172
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
Обидві - негайно в мій кабінет.
173
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Поговоримо про Дреа Спайві.
174
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
Швидше, леді.
175
00:13:55,043 --> 00:13:58,005
Я ж казала, що нічого не вийде.
І батьки мене вб'ють.
176
00:13:58,088 --> 00:14:02,593
Бачите: моє прохання
про безпеку школи - пріоритетне.
177
00:14:03,218 --> 00:14:04,761
Ми ще про це поговоримо, а поки що -
178
00:14:05,971 --> 00:14:09,433
я не думаю, що це хороша ідея -
грати в детектива з учнями.
179
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Убили нашу ученицю.
- У мотелі.
180
00:14:12,978 --> 00:14:15,314
Він - не територія школи,
тож це - не проблема школи.
181
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Мертва учениця - не проблема школи?
182
00:14:18,525 --> 00:14:20,652
Мені не подобається,
що ви лякаєте учнів.
183
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
А ще більше мені не подобається,
184
00:14:23,280 --> 00:14:26,742
що подумають про проведення
церемонії прощання з повією в школі.
185
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
Хай учні горюють у свій вільний час.
186
00:14:34,333 --> 00:14:38,420
Діти не бувають повіями.
187
00:14:38,504 --> 00:14:41,882
Діти надто малі,
щоб дати згоду на секс-роботу.
188
00:14:43,634 --> 00:14:47,554
Дреа - жертва, сер.
189
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Мама любила Марвіна Ґея?
190
00:14:59,608 --> 00:15:02,903
Вона співала вам пісні Марвіна й Теммі
замість колискових.
191
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Мм. Дякую, що розповіла.
192
00:15:06,198 --> 00:15:07,366
Гляньте.
193
00:15:08,951 --> 00:15:10,118
Я була наймиліша.
194
00:15:10,786 --> 00:15:12,204
- Що?
- Беріть, що хочете.
195
00:15:12,287 --> 00:15:15,415
Треба всього здихатися
перед тим, як я поїду у Віньярд.
196
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
Я здивована, що ти
запросила мене в гості,
197
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
при тому, що відмовилася
від прізвища Парнелл.
198
00:15:27,553 --> 00:15:32,599
Узявши прізвище батька,
я аж ніяк не зрікаюся матері.
199
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
Так легко казати після її смерті.
200
00:15:35,269 --> 00:15:37,521
Цікаво, що вона б подумала
про такий вибір.
201
00:15:38,939 --> 00:15:42,025
Думаю, вона більше переживала б
через те, що, коли ми жили з тобою,
202
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
ти годувала нас із Сайді останніми -
коли ви з дітьми й собаками були ситі.
203
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Я тут подумала…
204
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
Мабуть, вип'ю чаю.
205
00:15:59,126 --> 00:16:00,586
Де в тебе кухня?
206
00:16:00,669 --> 00:16:04,548
- Отам. Пригощайся.
- Дякую. Дуже дякую.
207
00:16:07,676 --> 00:16:11,305
Чого це наш сімейний
миротворець зірвався?
208
00:16:13,849 --> 00:16:15,225
У мене затримка.
209
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Думаю, що я вагітна.
210
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
- Дез.
- О боже…
211
00:16:21,523 --> 00:16:23,317
Нандо нічого не вирішуватиме.
212
00:16:24,568 --> 00:16:25,986
Ти впевнена?
213
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Ну…
214
00:16:29,740 --> 00:16:32,618
Я завжди думала, що для того,
щоб стати матір'ю,
215
00:16:32,701 --> 00:16:37,581
мені потрібен партнер,
хороший будинок, ощадний рахунок.
216
00:16:38,665 --> 00:16:39,958
У мене нічого такого нема.
217
00:16:41,668 --> 00:16:44,588
Та все одно я відчуваю,
що все йде, як має йти.
218
00:16:46,131 --> 00:16:49,635
Наче саме так усе й мало статися.
219
00:16:49,718 --> 00:16:50,719
Тож…
220
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
думаю, що я впевнена.
221
00:16:55,057 --> 00:16:56,433
Але мені страшно.
222
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
Кому потрібен партнер, коли є сестри?
223
00:17:03,148 --> 00:17:04,650
Я - природжена тітка.
224
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
Я дуже рада за тебе, Ді.
225
00:17:07,903 --> 00:17:08,904
Дякую, Поппі.
226
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
Маленька дитинка.
227
00:17:11,323 --> 00:17:12,866
Чорт. Треба йти.
228
00:17:13,367 --> 00:17:15,117
А ви стежте за Леоною.
229
00:17:15,202 --> 00:17:17,496
Не хочу, щоб вона
нишпорила в моєму будинку.
230
00:17:22,459 --> 00:17:24,294
ВЕСТИБЮЛЬ
231
00:17:24,377 --> 00:17:26,338
Я тільки зняв поліцейську стрічку.
232
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Добре. Отже, кімнату не прибирали.
233
00:17:29,049 --> 00:17:31,802
Ні. Там безлад. Але ви ж не копи.
234
00:17:31,885 --> 00:17:34,429
Якщо хочете туди потрапити -
платіть, як усі.
235
00:17:34,513 --> 00:17:35,681
Скільки?
236
00:17:38,183 --> 00:17:41,186
- П'ять тисяч доларів.
- Просто дай нам ключа.
237
00:17:41,979 --> 00:17:43,146
Інакше що, діду?
238
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
Я знаю тутешній мотоклуб.
239
00:17:46,275 --> 00:17:49,319
Цей район має жити
за кодексом Кепстоунів.
240
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
Неповнолітніх повій бути не повинно.
241
00:17:51,655 --> 00:17:54,783
Ми очікуємо, що Іст 14 Стріт
цього не порушуватиме.
242
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
Останнім часом тут багато типів
повідкривали борделі.
243
00:17:59,913 --> 00:18:02,332
У них є гроші, і вони
чхати хотіли на кодекс.
244
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
І я теж.
245
00:18:04,126 --> 00:18:05,627
А тепер пішов нахрін, діду,
246
00:18:05,711 --> 00:18:08,005
бо вкладу тебе в домовину
на рік чи два раніше.
247
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Вийдіть.
248
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Тату.
249
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Ходімо.
250
00:18:20,976 --> 00:18:23,854
Ти знаєш про фараона,
який не відав про Йосипа?
251
00:18:25,647 --> 00:18:27,983
Знаєш, що він сказав ізраїльтянам?
252
00:18:30,027 --> 00:18:33,780
Він сказав: «Будьмо мудріші за них».
253
00:18:34,948 --> 00:18:38,285
Та ізраїльтяни не хотіли
завжди терпіти гноблення.
254
00:18:38,869 --> 00:18:39,912
Чорт…
255
00:18:41,622 --> 00:18:43,207
Відпусти руку!
256
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Чорт.
257
00:18:51,173 --> 00:18:53,258
Ну все! Я ж дав ключ! Відпу…
258
00:19:26,124 --> 00:19:28,210
Коли служив у поліції,
часто бував у борделях?
259
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
Так.
260
00:19:29,878 --> 00:19:32,381
Достатньо, щоб у мозку
назавжди збереглися образи,
261
00:19:32,464 --> 00:19:33,924
які я волів би забути.
262
00:19:34,800 --> 00:19:37,052
Може, вдасться тут знайти колег Дреа.
263
00:19:37,553 --> 00:19:39,471
Хтось мусив бачити її перед смертю.
264
00:19:41,098 --> 00:19:44,226
- Так зможемо відстежити її шлях.
- Маєш рацію.
265
00:19:44,309 --> 00:19:47,688
А може, нам пощастить поговорити
з кимось із тих типів,
266
00:19:47,771 --> 00:19:49,690
якими так захоплюється Рафаель.
267
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Так.
268
00:20:09,835 --> 00:20:12,004
Гей. Я щось знайшла.
269
00:20:15,174 --> 00:20:16,675
- Що це?
- Не знаю.
270
00:20:16,758 --> 00:20:18,385
Наче якась голка.
271
00:20:19,219 --> 00:20:20,596
Відправлю фото Еймсу.
272
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
ЗНАЙШЛА ЦЕ В НОМЕРІ ДРЕА
273
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
Хай знає, що поліція,
схоже, пропустила докази,
274
00:20:24,183 --> 00:20:26,810
- й пришле когось по них.
- Вони не вперше
275
00:20:26,894 --> 00:20:29,062
пропускають докази в цьому районі.
276
00:20:29,146 --> 00:20:33,483
Та кажу тобі: охорона доказів
може бути проблемою.
277
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Теж мені новина.
278
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
ЗАКУСОЧНА МОМО
279
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
Маркусе.
280
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Що таке?
281
00:20:47,539 --> 00:20:50,375
Хіба не такий логотип був
на пакунку з сірниками в Дреа?
282
00:20:53,795 --> 00:20:54,963
Ходімо.
283
00:21:15,734 --> 00:21:17,110
О, дівчата легкої поведінки.
284
00:21:27,579 --> 00:21:28,914
Нами зацікавилися.
285
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
Я не підходитиму, добре?
286
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Не хочу їх налякати.
287
00:21:33,210 --> 00:21:35,254
Не думаю, що їх легко злякати.
288
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Привіт, дівчата.
289
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Я Поппі.
290
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
- Смачна картопля?
- Нормальна.
291
00:21:49,268 --> 00:21:51,895
- Може, купити вам ще по одній?
- Не треба, мамко.
292
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
Кажіть, що вам треба.
293
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
Кажу.
294
00:21:56,567 --> 00:21:57,776
Гаразд.
295
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
Ви знали цю дівчину?
296
00:22:03,282 --> 00:22:04,533
Дреа Спайві.
297
00:22:07,244 --> 00:22:09,454
Її знайшли мертву в мотельному номері.
298
00:22:10,455 --> 00:22:11,665
Задушену.
299
00:22:13,417 --> 00:22:16,503
Я не вимагаю від вас зробити заяву
300
00:22:16,587 --> 00:22:17,796
чи свідчити в суді.
301
00:22:17,880 --> 00:22:20,883
Я просто подруга сім'ї
й шукаю справедливості.
302
00:22:20,966 --> 00:22:22,759
Їй було лише 16 років.
303
00:22:25,929 --> 00:22:28,974
Ми знайшли повідомлення
від клієнтів Дреа.
304
00:22:29,975 --> 00:22:31,602
Ви знаєте, чи в неї були постійні?
305
00:22:34,271 --> 00:22:36,356
- Я бачила…
- Співчуваємо вашій утраті.
306
00:22:36,857 --> 00:22:38,609
І пробачте за наш тон.
307
00:22:39,443 --> 00:22:42,070
Нам треба добре думати,
з ким говорити на роботі.
308
00:22:43,155 --> 00:22:46,200
Розумію. Як тебе звати?
309
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Рошел.
310
00:22:48,452 --> 00:22:49,453
Рошел.
311
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Але Дреа з нами не працювала.
312
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Вона працювала сама на вулиці.
313
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Але тепер я згадала,
314
00:22:57,336 --> 00:22:59,379
що її забирав один чувак.
315
00:22:59,463 --> 00:23:01,965
- Він був тут кілька днів тому.
- У вівторок?
316
00:23:02,716 --> 00:23:04,843
- Так.
- Це ніч, коли її вбили.
317
00:23:05,886 --> 00:23:07,513
Ти щось про нього можеш сказати?
318
00:23:08,931 --> 00:23:12,351
У нього був позерський
номерний знак на машині.
319
00:23:12,434 --> 00:23:15,395
Щось типу ТВІЙРЕЦЕПТ.
320
00:23:18,815 --> 00:23:21,068
Що ж, ходімо.
За страх гроші не платять.
321
00:23:23,445 --> 00:23:24,446
Дякую.
322
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
Будьте обережні.
323
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Авжеж.
324
00:23:41,338 --> 00:23:42,589
Я чув, що вони сказали.
325
00:23:42,673 --> 00:23:44,299
Попросив Корпу пробити цей номер.
326
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Це в Австрії.
327
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Ми щороку їздимо в різні шале.
328
00:23:55,936 --> 00:23:58,397
Цього року черга Емілі обирати.
329
00:23:58,480 --> 00:24:00,858
Вона хотіла їхати в Куршавель.
330
00:24:02,192 --> 00:24:03,277
Це у Франції.
331
00:24:04,111 --> 00:24:07,489
{\an8}Ясно. Сподіваюся,
ви скоро поїдете туди разом.
332
00:24:09,199 --> 00:24:11,451
{\an8}Ми думали, що ці фото будуть корисні.
333
00:24:12,494 --> 00:24:17,666
Нагадають тим, хто її утримує,
що вона лише дитина
334
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
і має рідних, які її дуже люблять.
335
00:24:22,713 --> 00:24:24,548
Є щось нове в цій справі?
336
00:24:25,215 --> 00:24:28,010
Досі нема доказів,
що вона - жертва торгівлі людьми.
337
00:24:28,093 --> 00:24:33,473
Однак ми знайшли «випатраний» Лендровер
на парковці в Фрутвейлі.
338
00:24:34,057 --> 00:24:36,101
Номер кузова збігається
з номером авто Емілі.
339
00:24:36,185 --> 00:24:38,562
На водійському сидінні була кров.
340
00:24:38,645 --> 00:24:40,147
Мені дуже прикро,
341
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
але це кров вашої дочки…
вашої пасербиці.
342
00:24:43,442 --> 00:24:47,905
- О боже. Тут є туалет?
- Так. Там…
343
00:24:48,488 --> 00:24:49,907
- По коридору. Двері зліва.
- Так.
344
00:24:53,702 --> 00:24:57,873
Є якісь докази, що допоможуть
ідентифікувати викрадача?
345
00:24:59,082 --> 00:25:00,083
Поки що немає.
346
00:25:02,836 --> 00:25:05,339
Дедалі менше шансів
повернути її додому, так?
347
00:25:05,422 --> 00:25:09,051
Поки шанси є, я шукатиму.
348
00:25:11,720 --> 00:25:15,682
Джоано, у таких травматичних випадках
349
00:25:15,766 --> 00:25:21,063
іноді потрібно кілька днів,
щоб минув шок
350
00:25:21,146 --> 00:25:24,358
і повернулася пам'ять.
351
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Пам'ять про що?
352
00:25:29,196 --> 00:25:32,241
Є люди, що бажають вам зла?
353
00:25:33,909 --> 00:25:38,497
Колега, давній знайомий,
ображений колишній?
354
00:25:38,580 --> 00:25:40,207
На думку спадає лише Віктор.
355
00:25:41,834 --> 00:25:42,835
Віктор?
356
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Я думала, Пітер про нього розповідав.
357
00:25:49,007 --> 00:25:50,008
Ні.
358
00:25:51,134 --> 00:25:56,390
Віктор Іґнас був партнером Пітера
в технічному стартапі вісім років тому.
359
00:25:57,766 --> 00:26:00,310
Пітер пішов з компанії,
продав свої акції.
360
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Віктор керував нею сам.
361
00:26:02,646 --> 00:26:03,772
І досяг успіху?
362
00:26:06,191 --> 00:26:07,442
Ні. Збанкрутував.
363
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
Відтоді він не розмовляв з Пітером.
364
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
Ясно.
365
00:26:41,310 --> 00:26:43,187
- Привіт, мила.
- Привіт.
366
00:26:44,688 --> 00:26:45,856
Як почуваєшся?
367
00:26:47,566 --> 00:26:49,067
Чекай, чекай. Що ти робиш?
368
00:26:49,151 --> 00:26:50,402
Давай я.
369
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Ти наче безпорадна мала черепашка.
370
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
Тобто, велична амазонка,
що народить мені дитину
371
00:26:57,534 --> 00:26:59,536
й зробить найщасливішим
чоловіком у світі.
372
00:26:59,620 --> 00:27:01,163
Продовжуй. Дякую.
373
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Хай ноги відпочинуть.
Знаю, вони болять.
374
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Так.
375
00:27:06,335 --> 00:27:07,836
- Дякую.
- Прошу, мила.
376
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Боже.
377
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
Сьогодні були драматичні
передчасні пологи.
378
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Бідна мати почала
передчасно народжувати,
379
00:27:14,343 --> 00:27:16,762
бо чоловік штовхнув її
й вона вдарилася об стіл.
380
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Вона не висуватиме звинувачень.
381
00:27:19,973 --> 00:27:25,062
Мила, ми ж уже говорили:
ти не мусиш туди ходити.
382
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
- Маркусе, благаю, не треба.
- Що?
383
00:27:27,648 --> 00:27:31,485
Нарешті достатньо грошей, щоб ти
звільнилася. Дозволь попанькати тебе.
384
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
Мені потрібні власне життя й кар'єра.
385
00:27:34,947 --> 00:27:36,406
Прямо зараз потрібні?
386
00:27:36,490 --> 00:27:39,243
Коли ми розбіглися,
я була самотньою матір'ю без доходу.
387
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Не хочу більше такого пережити.
388
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Такого більше не буде.
389
00:27:44,831 --> 00:27:46,625
Так кажуть, коли все йде добре.
390
00:27:50,295 --> 00:27:52,673
Гаразд. Я розумію. Справді.
391
00:27:52,756 --> 00:27:53,841
А тепер я можу сказати,
392
00:27:55,092 --> 00:27:58,428
що фантазую про скасування вечері.
393
00:28:00,430 --> 00:28:02,683
Я з нетерпінням чекав на твою лазанью.
394
00:28:02,766 --> 00:28:05,269
Хоч ти й робиш її з огидним
хіпарським сиром, що не тане.
395
00:28:05,352 --> 00:28:07,020
Я щойно прийшла. А ти…
396
00:28:08,564 --> 00:28:09,982
Що я?
397
00:28:10,065 --> 00:28:13,443
Обрі прийде через годину.
Тріні буде дуже на нас зла.
398
00:28:13,944 --> 00:28:15,779
- Господи…
- Не хвилюйся.
399
00:28:15,863 --> 00:28:18,991
Витратимо трохи поліцейських грошей.
400
00:28:19,533 --> 00:28:21,243
Замов доставку їжі.
401
00:28:21,994 --> 00:28:23,078
Тріні й не дізнається.
402
00:28:23,996 --> 00:28:26,206
А ти зроби щось корисне.
Салат, наприклад.
403
00:28:28,041 --> 00:28:29,126
Слухаюся, мила.
404
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
То хто цього разу
забув приготувати вечерю?
405
00:28:36,842 --> 00:28:39,261
Це «забудькуватість вагітної».
Таке справді буває.
406
00:28:40,012 --> 00:28:42,723
- Я не скаржуся.
- А в нього яка відмазка?
407
00:28:43,932 --> 00:28:46,560
- Стеж за тоном.
- Вибач, тату.
408
00:28:47,603 --> 00:28:48,604
Усе гаразд, доню.
409
00:28:48,687 --> 00:28:50,939
Чесно кажучи, в мене був важкий день.
410
00:28:51,023 --> 00:28:53,525
Я допомагаю Поппі
розслідувати вбивство Дреа Спайві.
411
00:28:54,693 --> 00:28:55,861
Знайшли якісь зачіпки?
412
00:28:57,029 --> 00:28:58,238
Ви були знайомі, Обрі?
413
00:28:58,739 --> 00:29:01,241
Колись разом ходили на деякі уроки,
414
00:29:01,325 --> 00:29:03,952
та вона затусила з нариками
й ми не говорили.
415
00:29:04,745 --> 00:29:05,954
Я…
416
00:29:06,455 --> 00:29:09,833
Я розумію, яка важлива
у вашому віці незалежність.
417
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Та в Окленді, буває, за неї
віддають душу дияволу.
418
00:29:14,213 --> 00:29:15,464
Це правда.
419
00:29:16,215 --> 00:29:17,508
І він завжди по неї приходить.
420
00:29:18,425 --> 00:29:21,637
Не турбуйтеся, сер.
Розумніших за Тріні дівчат я не знаю.
421
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
- Такий мозок ніколи не утне…
- Щось круте?
422
00:29:25,349 --> 00:29:26,808
Я хотів сказати, щось дурне.
423
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
Вона завжди така.
424
00:29:30,896 --> 00:29:32,731
Вона - наша ідеальна первачка.
425
00:29:32,814 --> 00:29:35,734
- Другій дитині буде до кого тягнутися.
- Точно.
426
00:29:37,736 --> 00:29:39,112
Та ти сам це знаєш, Обрі.
427
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
- Так.
- Вона ж чудова?
428
00:29:41,240 --> 00:29:43,033
Найчудовіша. Найкраща.
429
00:29:55,170 --> 00:29:58,507
Мені було потрібно
все більше, щоб опинятися в Саду.
430
00:29:59,466 --> 00:30:02,803
Що більше мені потрібно було втекти,
то віддаленішим він здавався.
431
00:30:03,762 --> 00:30:05,556
Невловимий Едем.
432
00:30:06,640 --> 00:30:08,433
Від чого тобі треба було тікати?
433
00:30:12,896 --> 00:30:16,024
Якось я знову подумки
побачила Японський сад.
434
00:30:16,608 --> 00:30:17,943
І відчула таке полегшення.
435
00:30:18,944 --> 00:30:21,113
Та коли я нарешті в нього перенеслася,
там було…
436
00:30:21,613 --> 00:30:24,491
Усе пожовкло і вмирало.
437
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Я не могла дихати.
438
00:30:27,953 --> 00:30:31,748
Коли мене відпустило,
я вся була в поту й блювотинні.
439
00:30:33,584 --> 00:30:34,626
Поряд нікого не було.
440
00:30:35,794 --> 00:30:37,212
Мене покинули саму.
441
00:30:45,345 --> 00:30:48,056
Можливо, таким, як я, в Едем не можна.
442
00:30:53,687 --> 00:30:55,272
Можливо, нас не врятувати.
443
00:31:17,753 --> 00:31:20,797
Мамо, нащо стукати,
якщо не чекаєш на відповідь?
444
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
Пізно. Я вже у твоїй фортеці.
445
00:31:23,592 --> 00:31:26,428
- І йду на цитадель.
- Добре.
446
00:31:26,512 --> 00:31:28,055
Дай вмоститися в ліжку, дитя.
447
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
- Гаразд.
- Боже мій.
448
00:31:31,934 --> 00:31:33,143
Вечеря пройшла добре, так?
449
00:31:34,353 --> 00:31:35,479
Авжеж.
450
00:31:36,104 --> 00:31:39,316
Мені здається, все було чудово.
Він явно тобою захоплений.
451
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
Так і є.
452
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Як ти здогадалася?
453
00:31:45,948 --> 00:31:49,284
- Він щось сказав? Що саме?
- Йому не треба було.
454
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
Просто він так на тебе дивиться…
І йому байдуже, що хтось це бачить. Ох.
455
00:31:56,458 --> 00:31:58,377
- Перестань.
- Перестань… Та ну.
456
00:32:00,128 --> 00:32:01,421
Я не можу.
457
00:32:02,673 --> 00:32:03,674
Ні, я…
458
00:32:03,757 --> 00:32:07,886
Бувало, я відчувала,
як він на мене дивиться в школі.
459
00:32:07,970 --> 00:32:10,305
Розумієш? Не як маніяк, але…
460
00:32:11,348 --> 00:32:15,561
Я думала, він дивиться повз мене,
на когось іншого…
461
00:32:15,644 --> 00:32:18,981
когось більш… розумієш?
462
00:32:19,439 --> 00:32:22,067
Але не було нікого, крім мене.
463
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
Якось я зірвалася.
464
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Спитала його, в чому проблема.
465
00:32:29,575 --> 00:32:34,913
А він відповів, що єдина проблема -
перестати мене боятися хоч настільки,
466
00:32:34,997 --> 00:32:36,623
щоб запросити на побачення.
467
00:32:39,168 --> 00:32:43,922
Уявляєш? Він мене боявся.
468
00:32:46,842 --> 00:32:47,843
Мамо.
469
00:33:07,946 --> 00:33:09,656
Аґата Крісті якось написала:
470
00:33:11,116 --> 00:33:15,454
«Любов матері до дитини
не можна зрівняти ні з чим у світі.
471
00:33:16,079 --> 00:33:18,624
Вона не знає ні законів, ні жалості.
472
00:33:19,791 --> 00:33:21,418
Вона кидає виклик усьому
473
00:33:21,502 --> 00:33:26,924
й безжально трощить усе,
що стоїть на її шляху».
474
00:33:27,966 --> 00:33:31,637
Та попри всі зусилля таких матерів,
як Шаріз Спайві,
475
00:33:32,429 --> 00:33:35,641
з їхніми дітьми
все одно може статися трагедія.
476
00:33:36,141 --> 00:33:42,105
І нема трагедії болючішої
за байдужість.
477
00:33:42,981 --> 00:33:47,569
Чотири дні тому юну Дреа Спайві вбили.
478
00:33:48,237 --> 00:33:50,989
Жорстоко задушили
479
00:33:51,073 --> 00:33:52,658
{\an8}у неприбраному мотельному номері.
480
00:33:53,784 --> 00:33:56,537
Ми всі слухали «Переглянуто»
достатню кількість разів,
481
00:33:56,620 --> 00:33:58,872
щоб знати, як усе буде.
482
00:34:00,082 --> 00:34:04,461
Спочатку я розповідаю відомі факти.
Детективний сюжет.
483
00:34:05,003 --> 00:34:10,842
{\an8}Тоді говорю про жертву,
олюднюю її для вас.
484
00:34:11,717 --> 00:34:13,178
{\an8}Розкриваю її таємниці.
485
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
У цьому випадку -
пояснюю, чому ви маєте переживати
486
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
через мертву повію.
487
00:34:19,476 --> 00:34:22,646
Чому мусите витрачати час
на її історію.
488
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Але правда в тім…
489
00:34:27,568 --> 00:34:32,656
що не існує такого поняття,
як дитина-повія.
490
00:34:33,447 --> 00:34:35,033
{\an8}Хто вбив Дреа Спайві?
491
00:34:37,034 --> 00:34:38,161
{\an8}Я ще не знаю.
492
00:34:38,871 --> 00:34:44,501
Та я знаю, хто винний,
що вона опинилася в тому мотелі.
493
00:34:46,170 --> 00:34:48,714
У смерті Дреа винні ми.
494
00:34:50,174 --> 00:34:52,176
У смерті Дреа винні всі,
495
00:34:52,259 --> 00:34:57,556
хто свідомо обирає зручне невідання,
496
00:34:57,639 --> 00:35:01,768
а не какофонію жорстокої
реальності нашого світу.
497
00:35:05,022 --> 00:35:10,652
Нема нічого сильнішого за зв'язок
між матір'ю і дочкою.
498
00:35:15,073 --> 00:35:18,535
І коли цей зв'язок жорстоко рвуть…
499
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
страждаємо ми всі.
500
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
МЕНІ ПОТРІБНА ЛИШЕ ТИ
501
00:35:45,145 --> 00:35:46,688
НАГОРОДА ЗА НЕБАЙДУЖІСТЬ
ОКЛЕНД
502
00:35:46,772 --> 00:35:48,857
НАГОРОДЖЕНО: ЕЛІНОР СКОВІЛЛ
1983 РІК
503
00:35:52,903 --> 00:35:56,865
В Окленді натепер
зникло десять Дреа Спайві,
504
00:35:56,949 --> 00:36:01,537
усі вони можуть бути
жертвами секс-торгівлі людьми.
505
00:36:04,081 --> 00:36:07,334
А це - десять Шаріс Спайві,
506
00:36:07,835 --> 00:36:10,587
чиї серця вистрибують з грудей.
507
00:36:13,298 --> 00:36:17,970
Не дозволяймо собі
вкотре ігнорувати їхню біду.
508
00:36:50,711 --> 00:36:52,296
Там усередині справжня сауна.
509
00:36:54,506 --> 00:36:56,800
Дощ майже такий самий приємний, як ти.
510
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Невже?
511
00:36:59,761 --> 00:37:01,054
Нас тут усі бачать.
512
00:37:02,139 --> 00:37:03,182
Це можна виправити.
513
00:37:03,265 --> 00:37:04,641
- Серйозно?
- Я живу неподалік.
514
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Згодна. Якщо скажеш справжнє ім'я,
515
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
бо ЯЗверху - точно не воно.
516
00:37:11,607 --> 00:37:13,817
А може, й воно, Аліша.
517
00:37:15,277 --> 00:37:16,278
Мене звати Єва.
518
00:37:17,237 --> 00:37:20,490
Це сміливо, Єво, - вживати
псевдонім на сайті знайомств.
519
00:37:22,701 --> 00:37:25,412
- Але ж спрацювало, так?
- Авжеж.
520
00:37:46,350 --> 00:37:48,477
ЕЙМС
ПОЛІЦІЯ ЗАБРАЛА ДОКАЗ
521
00:38:01,281 --> 00:38:03,367
- Єво? Як ви мене знайшли?
- Можна, я зайду?
522
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Я саме збиралася йти.
523
00:38:05,577 --> 00:38:06,745
Куди? Є зачіпка?
524
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
- Можливо.
- Можна мені з вами?
525
00:38:08,789 --> 00:38:11,542
Єво, ви не журналістка і не слідча.
526
00:38:11,625 --> 00:38:13,710
- А я не нянька.
- І що?
527
00:38:15,295 --> 00:38:17,965
І я обпікалася раніше.
528
00:38:21,176 --> 00:38:23,345
Чому ви прийшли, Єво?
529
00:38:24,012 --> 00:38:26,974
Суперінтендант заборонив мені
розпитувати про щось у школі чи…
530
00:38:28,016 --> 00:38:29,685
навіть визнавати, що щось не так.
531
00:38:29,768 --> 00:38:32,437
Усі церемонії вшанування пам'яті
в місті присвячені Емілі.
532
00:38:34,398 --> 00:38:35,858
Наче Дреа й не існувало.
533
00:38:37,734 --> 00:38:38,944
Мені треба діяти.
534
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
А ви й дієте.
535
00:38:42,948 --> 00:38:44,992
Ваша робота - формувати
світлі молоді уми.
536
00:38:45,075 --> 00:38:48,287
Яка користь від умів,
якщо я не можу захистити тіла?
537
00:38:49,037 --> 00:38:51,874
Я довго намагалася
захистити учнів, та цього було мало.
538
00:38:53,458 --> 00:38:54,960
Я була дурна.
539
00:38:56,461 --> 00:38:58,005
Це не дурні слова.
540
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Але ж Дреа загинула.
541
00:39:01,300 --> 00:39:03,135
Викриття її вбивці цього не змінить.
542
00:39:03,719 --> 00:39:08,098
Та якби я могла глянути
йому в очі. Зрозуміти його потворність.
543
00:39:08,182 --> 00:39:11,310
Я б зрозуміла, про що
не попередила своїх дівчат.
544
00:39:16,273 --> 00:39:18,066
Не втручайтеся й мовчіть.
545
00:39:19,318 --> 00:39:20,819
Щоб я не пошкодувала.
546
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
{\an8}ТВІЙРЕЦЕПТ
547
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
Доктор Паскаль?
548
00:39:33,248 --> 00:39:34,374
Я Поппі Сковілл.
549
00:39:35,125 --> 00:39:38,003
Маркус Кіллебрю. Єва П'єр.
550
00:39:39,296 --> 00:39:40,422
Ви вручите мені повістку?
551
00:39:41,465 --> 00:39:42,633
Я вже казав Корін,
552
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
що більше не мінятиму суми аліментів.
553
00:39:44,760 --> 00:39:47,679
Власне, ми прийшли поговорити
про Дреа Спайві.
554
00:39:47,763 --> 00:39:48,764
Так.
555
00:39:49,848 --> 00:39:51,558
Можливо, ви були з нею, як з повією.
556
00:39:54,853 --> 00:39:56,146
Забирайтесь з моєї землі.
557
00:39:57,022 --> 00:39:59,775
Надіюся, в Лорел
кращі манери, ніж у вас.
558
00:40:02,110 --> 00:40:03,695
Як ви знаєте ім'я моєї дочки?
559
00:40:03,779 --> 00:40:05,113
Я директорка школи.
560
00:40:05,197 --> 00:40:06,657
Я знаю всі чутки в окрузі.
561
00:40:07,449 --> 00:40:11,036
- Історії про проблемних учнів…
- У Лори немає проблем.
562
00:40:11,119 --> 00:40:13,288
Ви відмили її від звинувачення
в п'яному водінні.
563
00:40:14,456 --> 00:40:17,167
Це могло б завадити вступові в коледж?
564
00:40:17,835 --> 00:40:21,255
А що саме ви зробили, докторе,
щоб звинувачення зняли?
565
00:40:21,839 --> 00:40:23,549
Гроші вирішують не все.
566
00:40:25,008 --> 00:40:27,052
Сьогодні важко дістати пігулки, так?
567
00:40:28,428 --> 00:40:32,140
Шкода, якщо Медична комісія Каліфорнії
захоче це з'ясувати.
568
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
Не знаю, про що мова,
але я ніколи не бачив цієї жінки.
569
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Є проблема.
570
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
Номерний знак вашого авто це заперечує.
571
00:40:47,614 --> 00:40:50,659
Порада від професіонала,
містере ТВІЙРЕЦЕПТ.
572
00:40:51,660 --> 00:40:54,246
Якщо знімаєте неповнолітніх повій,
573
00:40:54,329 --> 00:40:58,876
не пошкодуйте грошей
на менш позерський номерний знак.
574
00:40:58,959 --> 00:41:03,630
Або принаймні оберіть
інше ім'я користувача в «Questeur».
575
00:41:04,715 --> 00:41:05,716
Лакі неповнолітня?
576
00:41:05,799 --> 00:41:08,719
Її справжнє ім'я - Дреа Спайві.
І вона була неповнолітня.
577
00:41:08,802 --> 00:41:11,471
Дреа мертва. Її вбили.
578
00:41:11,555 --> 00:41:14,266
І ви - останній, кого з нею бачили.
579
00:41:15,726 --> 00:41:18,979
Гей, це не я. Я б її не скривдив.
580
00:41:19,062 --> 00:41:23,275
Тоді починайте співпрацювати.
581
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Згадуйте. Вівторок. Пам'ятаєте?
582
00:41:26,653 --> 00:41:28,280
Де ви були приблизно опівночі?
583
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
На роботі.
584
00:41:30,407 --> 00:41:33,035
На роботі. Я працював цілу ніч.
585
00:41:33,118 --> 00:41:35,454
Термінова справа.
Я приїхав у офіс о 21:00.
586
00:41:35,537 --> 00:41:38,415
І був там, поки не зійшло сонце.
Адміністрація це підтвердить.
587
00:41:39,082 --> 00:41:42,544
У мене на парковці є камери.
Мені потрібен ключ, щоб викликати ліфт.
588
00:41:42,628 --> 00:41:45,547
Я все вам надам. О боже. Слава богу.
589
00:41:46,173 --> 00:41:47,257
Таке полегшення.
590
00:41:47,341 --> 00:41:50,010
Колишня витягла б з мене
всі гроші, якби мене підозрювали.
591
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Яка була Дреа, коли ви пішли?
592
00:41:52,221 --> 00:41:54,890
Я пішов, а тоді зрозумів,
що забув краватку.
593
00:41:54,973 --> 00:41:56,141
Тож я повернувся в номер.
594
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
І там я почув, як вона…
595
00:41:59,561 --> 00:42:01,688
Вона благала про щось якогось Трея.
596
00:42:01,772 --> 00:42:02,981
Благала?
597
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Так. Казала, що не хоче продовжувати,
598
00:42:06,485 --> 00:42:07,653
що вона вже розрахувалася.
599
00:42:07,736 --> 00:42:09,112
А він казав, що вона ще винна.
600
00:42:09,196 --> 00:42:12,449
Потім був гучний удар і я почув плач.
601
00:42:13,242 --> 00:42:14,243
І що ви зробили?
602
00:42:15,619 --> 00:42:17,037
Я розвернувся й пішов.
603
00:42:17,120 --> 00:42:18,997
Вам не спало на думку допомогти їй?
604
00:42:19,081 --> 00:42:21,041
Я не знав, що вона неповнолітня.
605
00:42:21,124 --> 00:42:24,336
Але ж вона все одно - людина, так?
606
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
Що ми будемо робити
з інформацією про сутенера?
607
00:42:34,555 --> 00:42:35,556
Ми?
608
00:42:35,889 --> 00:42:37,641
Вам не треба займатися дітьми?
609
00:42:38,141 --> 00:42:40,602
- Чи вони - лише інструмент шантажу?
- Маркусе.
610
00:42:41,228 --> 00:42:43,063
Усе гаразд. Поїду в школу.
611
00:42:46,233 --> 00:42:47,317
Що це було?
612
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Ти казала,
що триматимеш її на відстані.
613
00:42:49,278 --> 00:42:52,489
Вона з'явилася на моєму порозі
й відрепетирувано благала.
614
00:42:52,573 --> 00:42:54,366
- І ти повірила?
- Ні.
615
00:42:54,449 --> 00:42:58,328
- То про що тоді мова?
- Тоді вона якось так відреагувала…
616
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
Я й до того щось помічала.
617
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Вона щось приховує.
618
00:43:03,750 --> 00:43:07,421
І поки я не зрозумію, що саме,
я хочу, щоб вона була поряд.
619
00:43:07,504 --> 00:43:08,797
І що тим часом робити?
620
00:43:08,881 --> 00:43:11,258
Це не та директорка, яку я знаю.
621
00:43:11,341 --> 00:43:12,634
Вона - сліпець з пістолетом.
622
00:43:13,135 --> 00:43:14,219
І стріляє він влучно.
623
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Цього разу.
624
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Маркусе, цей чоловік заплатив
за секс з дитиною,
625
00:43:19,433 --> 00:43:22,352
- яку він покинув у явній небезпеці.
- Поппі, я розумію.
626
00:43:25,898 --> 00:43:27,065
Еймсе, послухайте.
627
00:43:27,608 --> 00:43:31,695
Ми знайшли останнього
клієнта Дреа, Бруно Паскаля.
628
00:43:31,778 --> 00:43:33,697
- Так.
- У нього є алібі на час убивства,
629
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
але ось що він сказав.
630
00:43:34,865 --> 00:43:39,036
Він підслухав сварку між нею і Треєм.
631
00:43:39,828 --> 00:43:40,829
Може, це її сутенер.
632
00:43:44,333 --> 00:43:46,001
Добре. Дякую.
633
00:43:46,835 --> 00:43:47,878
Що там?
634
00:43:47,961 --> 00:43:51,298
У системі є Джеймс Бенджамін ІІІ,
кличка Трей.
635
00:43:51,381 --> 00:43:53,425
- Ще б пак.
- Еймс дивиться його останню адресу.
636
00:43:55,511 --> 00:43:56,512
ЕЙМС
ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ
637
00:43:56,595 --> 00:43:57,596
Так швидко.
638
00:44:01,433 --> 00:44:02,434
Що таке?
639
00:44:02,518 --> 00:44:04,269
Це той тип з Саду.
640
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Може, Дреа була там з ним. Чорт.
641
00:44:08,732 --> 00:44:09,733
Їдьмо.
642
00:44:11,026 --> 00:44:12,027
Дякую.
643
00:44:33,006 --> 00:44:34,758
Люкатер Шрівпорт Сковілл.
644
00:44:34,842 --> 00:44:36,009
Ендрю Фінні.
645
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Я радий, що ви подзвонили.
646
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Треба працювати разом,
щоб відновити Окленд.
647
00:44:43,058 --> 00:44:44,434
Ви думаєте, я тому дзвонив?
648
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
Я не працював би з людиною,
яка таке утнула на моєму заході.
649
00:44:49,189 --> 00:44:51,942
Кепстоуни мусили діяти
заради наших дівчат.
650
00:44:52,693 --> 00:44:56,613
Тих дівчат, яких ви будете зобов'язані
захищати, якщо вас оберуть.
651
00:44:56,697 --> 00:44:58,949
Я знаю, які в мене
будуть обов'язки, Шріве.
652
00:44:59,032 --> 00:45:00,576
Відновити закон і порядок,
653
00:45:01,118 --> 00:45:03,620
а не влаштовувати
самоправство, як ви тоді.
654
00:45:04,746 --> 00:45:07,833
Хай Кепстоуни не лізуть. Ніколи.
655
00:45:09,334 --> 00:45:10,544
Будьте хорошими солдатами.
656
00:45:11,211 --> 00:45:12,713
Хай розбираються старші чини.
657
00:45:23,307 --> 00:45:25,601
- Що сталося, мала?
- Нічого.
658
00:45:26,602 --> 00:45:27,603
Просто…
659
00:45:29,062 --> 00:45:31,148
Я ледь пам'ятаю Елінор.
660
00:45:31,231 --> 00:45:34,568
А те, що я дізнаюся, змушує думати,
що я ніколи з нею не зрівняюся.
661
00:45:35,444 --> 00:45:38,155
Що вона мною не пишатиметься.
Як Поппі і Дез.
662
00:45:38,864 --> 00:45:40,073
Розумію.
663
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
Елінор стояла у витоків
664
00:45:43,702 --> 00:45:46,747
того, чим тепер живе твій батько.
665
00:45:47,456 --> 00:45:51,418
Я чую її слова щоразу,
як він говорить про плани Кепстоунів.
666
00:45:52,628 --> 00:45:55,547
Це змушує сумніватися,
чи є в його серці місце для мене.
667
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
Я й не думала про те,
що ти через це почуваєш.
668
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
Я й не хотіла, щоб ти думала.
669
00:46:06,850 --> 00:46:11,438
Я не заздрю жодній миті короткого
життя Елінори. Повір.
670
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Я просто втомилася.
671
00:46:22,574 --> 00:46:25,953
У мене зберігся один
чіткий спогад про маму.
672
00:46:27,538 --> 00:46:29,998
Я була мала й хворіла
на страшний кашель.
673
00:46:30,582 --> 00:46:33,085
Шрів десь вештався.
674
00:46:35,754 --> 00:46:39,550
Я так сильно кашляла, що горло кровило.
675
00:46:40,217 --> 00:46:42,928
У нас не було страховки
й ніхто не хотів мене приймати.
676
00:46:46,223 --> 00:46:49,810
Але мама вирішила вивести мене надвір.
677
00:46:51,436 --> 00:46:53,605
Було дуже холодно.
678
00:46:55,357 --> 00:46:56,733
Холод у Бей-Еріа особливий.
679
00:46:58,861 --> 00:47:01,405
Я плакала, кричала й плакала.
680
00:47:01,989 --> 00:47:02,990
Мізерне видовище.
681
00:47:05,826 --> 00:47:07,035
Та вона мене вкутала.
682
00:47:07,953 --> 00:47:09,496
Цілу ніч розповідала казки…
683
00:47:12,833 --> 00:47:15,294
поки легені нарешті не очистилися.
684
00:47:18,630 --> 00:47:20,757
Коли Шрів прийшов уранці додому,
685
00:47:20,841 --> 00:47:23,302
вже наче й не було нічого.
Але ж воно було.
686
00:47:25,679 --> 00:47:27,014
Я це запам'ятала.
687
00:47:29,975 --> 00:47:31,226
Це була не Елінор.
688
00:47:32,644 --> 00:47:33,645
Це була я.
689
00:47:35,772 --> 00:47:36,773
Я знаю.
690
00:47:42,237 --> 00:47:43,989
Я завжди тобою пишаюся.
691
00:47:45,324 --> 00:47:46,325
А я - тобою.
692
00:47:48,410 --> 00:47:50,162
- Обійми мене.
- Я не хочу тебе обіймати.
693
00:47:50,245 --> 00:47:51,288
- Будь ласка.
- Добре.
694
00:47:51,371 --> 00:47:52,414
Дякую.
695
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
Я тебе люблю.
696
00:47:55,167 --> 00:47:56,335
А я тебе - більше.
697
00:48:03,091 --> 00:48:05,427
Що ж. Отримав ордер по телефону.
698
00:48:05,511 --> 00:48:06,595
Ви тримайтеся подалі.
699
00:48:06,678 --> 00:48:09,932
Цей тип схильний до насилля
й багато разів притягався.
700
00:48:10,015 --> 00:48:12,392
Якось облив
одну зі своїх повій окропом.
701
00:48:13,519 --> 00:48:14,853
Поліція Окленда. Відчиняйте!
702
00:48:19,274 --> 00:48:21,693
- Нам потрібен Трей.
- Привіт, мамко.
703
00:48:23,278 --> 00:48:24,571
Вийшла на панель?
704
00:48:27,533 --> 00:48:29,076
Ти збрехала мені, Рошел.
705
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
А хто сказав,
що тобі варто казати правду?
706
00:48:32,829 --> 00:48:34,957
Ти працюєш на Трея, як працювала Дреа.
707
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Я геть не така, як та мала слабачка.
708
00:48:37,501 --> 00:48:38,919
Трей удома?
709
00:48:39,419 --> 00:48:41,588
Хай що вам треба від Трея -
добре подумайте.
710
00:48:43,549 --> 00:48:44,550
Чекай.
711
00:48:45,676 --> 00:48:46,927
Це ж ланцюжок Дреа.
712
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
Що ти з нею зробила?
713
00:48:48,887 --> 00:48:51,265
- Ти не з тією зв'язалася, сука!
- Спокійно!
714
00:48:51,348 --> 00:48:52,683
- Спокійно.
- Я тобі дупу порву!
715
00:48:52,766 --> 00:48:54,226
- Їдеш зі мною.
- Роздеру!
716
00:48:54,309 --> 00:48:56,645
- Заспокойся.
- Прийми руки!
717
00:48:56,728 --> 00:48:58,564
- Порву!
- Я тебе вгамую.
718
00:48:59,731 --> 00:49:02,484
- Може, почекаємо на Еймса?
- Я гляну, що там.
719
00:49:03,026 --> 00:49:05,028
- Дивись, аякже.
- О боже!
720
00:49:30,637 --> 00:49:34,433
Трея нема вдома. Не баріться.
721
00:49:34,516 --> 00:49:35,976
- Може от-от з'явитися.
- Добре.
722
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Ходімо.
723
00:49:48,906 --> 00:49:50,866
А тепер ставай рачки.
724
00:49:51,867 --> 00:49:52,868
Добре.
725
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
Ох, ми зараз побавимося.
726
00:50:08,217 --> 00:50:09,760
Готова до наїзника?
727
00:50:10,844 --> 00:50:13,388
Схоже, ці дівчата ще вчаться в школі.
728
00:50:14,556 --> 00:50:15,974
Лізь у машину.
729
00:50:16,058 --> 00:50:18,602
- Трей вас приб'є.
- Не вдарся.
730
00:50:20,812 --> 00:50:23,065
Невже я заради цього прогуляла урок?
731
00:50:23,649 --> 00:50:24,983
Погана дівчинка.
732
00:50:25,067 --> 00:50:26,610
- Тріні.
- Мені подобається.
733
00:50:27,236 --> 00:50:30,906
- Подобається.
- Дуже погана дівчинка.
734
00:50:33,158 --> 00:50:35,410
Ні, ні.
735
00:50:39,164 --> 00:50:41,375
Ходімо. Він уже їде додому.
736
00:50:41,458 --> 00:50:42,960
Чуєш?
737
00:50:44,878 --> 00:50:45,879
Що сталося?
738
00:50:46,839 --> 00:50:48,006
Почекай надворі.
739
00:50:48,882 --> 00:50:51,593
- Що?
- Почекай надворі. Будь ласка.
740
00:50:52,803 --> 00:50:53,804
Поппі.
741
00:51:00,727 --> 00:51:01,728
Що за чорт?
742
00:52:03,415 --> 00:52:05,417
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко
743
00:52:11,507 --> 00:52:13,258
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ
ПОТРІБНА ДОПОМОГА,
744
00:52:13,342 --> 00:52:14,426
ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP