1 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Дякую, тату. 2 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Привіт, Ре. 3 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Привіт, Поп. 4 00:01:19,872 --> 00:01:22,124 Не має бути так, щоб мати пережила дитя. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,296 Шаріс. Співчуваю. 6 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 Ти розмовляла з Євою після тієї ночі? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,344 Вона каже, їй повідомили, що Дреа в мотелі. 8 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 І вона її там шукала. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 Повідомили. Дуже зручно. 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,559 Що вам відомо? 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,188 Патологоанатом каже… що Дреа задушили. 12 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 - Жахлива смерть. - Так. І це не все. 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,612 Є ознаки, що вона недавно мала численних статевих партнерів. 14 00:01:52,696 --> 00:01:53,780 Які ваші здогадки? 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,493 Двома руками задушити не легко. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,662 На це потрібно стільки часу, сили 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,123 й злості, що нападник добре розуміє, що робить. 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,711 Тож той, хто це зробив, хотів, щоб вона мучилась. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,803 Мене повертають на пошук Емілі Міллз. Виведу вас через задні двері. 20 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Що… 21 00:02:18,263 --> 00:02:22,017 Я роблю, що можу, аби на справу Дреа виділили більше ресурсів, 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 та поки хтось не заговорить, 23 00:02:24,603 --> 00:02:26,355 буде важко щось знайти. 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Ось чому не можна забувати про Єву. 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,194 Як вона завжди знає, з ким говорити або куди їхати? 26 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Я те саме питаю про вас. 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 Вона мене уникає. 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Мені пощастило її знати. 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Мені дуже жаль. Дуже жаль. 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,099 Дреа знала, що її люблять. 31 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Пам'ятай це. 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Ти зробила все, що могла для своєї дочки. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 А про вас такого не скажеш. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Якби ви торік приділили увагу Дреа, а не тій білявці, 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 може, цього б не сталося. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 А ви що зробили для Дреа? 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 Легко говорити, та не так легко діяти, правда ж? 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Ми всі можемо сказати, що могли зробити більше, 39 00:03:26,665 --> 00:03:31,336 та не зробили ж. 40 00:03:37,801 --> 00:03:41,972 Оце так… Найменше очікувала, що ви за мене вступитеся. 41 00:03:42,055 --> 00:03:46,810 Особливо після того, як я наполягла, щоб Еймс вас допитав. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,480 Смерть змушує всіх нас діяти ірраціонально. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 У мене все одно є питання. 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,194 Я розповіла все, що треба було, вашому товаришу Еймсу. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Чи ви не чули мене крізь дзеркало? 46 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Гей. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 У мене голова зайнята тим, 48 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 як пояснити дітям, чому одна учениця померла від передозу. 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,004 Вам я не винна нічого. 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 Дреа вбили, Єво. 51 00:04:17,548 --> 00:04:18,675 Задушили. 52 00:04:19,510 --> 00:04:23,180 І я подбаю, щоб убивця заплатив тисячократну ціну. 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Ви ж хочете бути на боці правди в цьому бою? 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 У тому мотелі живе одна учениця. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,568 Це тимчасове житло. 56 00:04:38,445 --> 00:04:40,197 Я перевіряю, як вони з татом живуть. 57 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Чому ви не сказали про це Еймсу? 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,123 Ви захищали ученицю. 59 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Її родина тут нелегально. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Поппі, я на боці правди в цьому бою. 61 00:04:55,587 --> 00:04:58,632 Вона розповіла мені, що там бувало багато дівчат. 62 00:04:59,216 --> 00:05:04,388 Сказала, що бачила Дреа кілька разів, у тому числі тієї ночі. 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Я надто пізно туди приїхала. 64 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 65 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 Гей. 66 00:06:29,890 --> 00:06:31,558 Мені хочеться вколотися. 67 00:06:31,642 --> 00:06:35,312 - Шаріс, ти вже так довго чиста. - Якщо захочеш піти на збори, 68 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 я піду з тобою. 69 00:06:39,107 --> 00:06:40,234 Зроблю, як захочеш. 70 00:06:41,235 --> 00:06:44,821 Ми нічого не можемо вдіяти, щоб повернути тих, кого втратили. 71 00:06:45,405 --> 00:06:51,328 Але те, що ми будемо робити далі, допоможе нам повернути віру в себе. 72 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 Ти не проти, якщо ми трохи роззирнемося? 73 00:06:58,001 --> 00:07:03,257 Ми думаємо, що Дреа отримувала від сутенера подарунки. 74 00:07:03,757 --> 00:07:07,094 Може, якийсь із них допоможе з'ясувати особу… 75 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Робіть, що треба робити. 76 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Гаразд. 77 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Маркусе. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Що там? 79 00:07:54,516 --> 00:08:00,230 У тюрмі я ховала речі у вентиляційних трубах. 80 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Там мати щось приватне - розкіш. 81 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Передплачений телефон. 82 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 ВИДАЛЕНО - ЦЮ РОЗМОВУ БУЛО ВИДАЛЕНО 83 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 Дреа видалила переписку. 84 00:08:35,724 --> 00:08:36,975 Це «Questeur»? 85 00:08:39,144 --> 00:08:41,188 Діти ж спілкуються через цей застосунок? 86 00:08:41,270 --> 00:08:45,651 Тріні казала мені, що «Questeur» - хтивий кузен снапчату. 87 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Приватні меседжі сприяють поганій поведінці. 88 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Наркотики, проституція, інше… 89 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 Імена користувачів зашифровані, а повідомлення просто зникають. 90 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Гей. 91 00:09:04,253 --> 00:09:10,592 Ось користувачі, з якими спілкувалася Дреа: ТВІЙРЕЦЕПТ, БАБІЙ 92 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 ДіДжейДілер, ЯЗверху. 93 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Упевнена, це були її клієнти. 94 00:09:15,180 --> 00:09:17,182 Думаєш, її вбив хтось із них? 95 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Можливо. 96 00:09:19,893 --> 00:09:22,271 Минуло вісім днів відколи в П'ємонті 97 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 зникла юна Емілі Міллз. 98 00:09:24,398 --> 00:09:27,985 Лейтенант поліції Окленда Деніел Фостоковскі сказав Каналу 13: 99 00:09:28,068 --> 00:09:33,490 «жоден офіцер у Бей-Еріа не спатиме, поки Емілі не буде вдома в безпеці». 100 00:09:37,369 --> 00:09:40,539 Я знаю, що ти зосереджена, Поп, та скажи, якщо тобі щось треба. 101 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Нічого не треба. 102 00:09:42,374 --> 00:09:46,211 {\an8}Маркус в іншій кімнаті вивчає інформацію, яку дав Еймс. 103 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Маркус не може тут бути постійно. Тобі потрібна поміч. 104 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Якщо пропонуєш себе, попереджу, що це важка робота. 105 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 Продюсер, репортер і спец з перевірки фактів. 106 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Це не для тонких натур. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 А водити автобус - для тонких? 108 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 Сайді, я зараз не можу ризикувати, взявши тебе. Вибач. 109 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 Дякую за підтримку. 110 00:10:06,690 --> 00:10:08,317 - Гей. - Ага. Привіт. 111 00:10:10,194 --> 00:10:12,070 Чого сестричка обурюється? 112 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 Хотіла на місце Ноа. Я відмовила. 113 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 - Є щось про «Questeur»? - Мало. 114 00:10:17,910 --> 00:10:23,290 Його автор, Лі Гекман, не розкриває особи користувачів. 115 00:10:23,373 --> 00:10:27,503 Інша прикрість - поліція майже нічого не знайшла в тому номері мотелю. 116 00:10:29,087 --> 00:10:33,091 Секс і удушення мали б дати більше зачіпок. 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 Не дадуть, якщо їх не дуже шукають. 118 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Кажу тобі, Поппі: 119 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 Управління поліції вважатиме її черговою мертвою повією. 120 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Що ж, поліція не залишає нам вибору, 121 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 крім як самим роздивитися місце злочину. 122 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Еймс казав, що ніхто в мотелі не йде на контакт. 123 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Не з поліцією. 124 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 А ось і він. 125 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 Ще живий. 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Поважаю небагатьох, не боюся нікого. 127 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Кепстоуни на все життя. 128 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 - Брате. - Брате. 129 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Сядь відпочинь. 130 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 - Сьогодні твоя улюблена страва. - Я нічого не хочу. 131 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 {\an8}Дякую, Гербі. 132 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Після інсульту нема апетиту. 133 00:11:35,028 --> 00:11:37,281 - Та й не бачу сенсу. - Сенс у тому, що це смачно. 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Я сам готував суміш спецій. Скуштуй. 135 00:11:42,953 --> 00:11:45,998 {\an8}Давно не говорив з тобою. Як справи? 136 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 {\an8}Дреа Спайві, дівчина, яку Кепстоуни врятували кілька місяців тому… 137 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 {\an8}мертва. 138 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 {\an8}- Як вона померла? - Її задушили, 139 00:11:55,841 --> 00:11:59,011 ймовірно, під час вимушених занять проституцією. Їй було 16 років. 140 00:12:01,513 --> 00:12:03,348 Ти виконав обов'язок - повернув її додому. 141 00:12:05,058 --> 00:12:07,603 - Ти не мусив дбати, щоб не втекла. - Може, й мусив. 142 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 Замість, щоб прибирати після когось, 143 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 чому б Кепстоунам не взяти все у свої руки? 144 00:12:14,568 --> 00:12:18,363 Грати важливішу роль у безпеці громади. 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Збільшити кількість дозорних і трохи налякати злочинців, 146 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 які заполонили місто. 147 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 - Ми й раніше таке пробували. - Без належної підтримки. 148 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Тепер у мене, можливо, є політичний вплив. 149 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Один з кандидатів у мери, фаворит, 150 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 звуть Ендрю Фінні, хоче зі мною поговорити. 151 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Якщо він долучиться, 152 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 можливостям Кепстоунів не буде меж. 153 00:12:42,221 --> 00:12:47,726 «І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа». 154 00:12:48,936 --> 00:12:50,229 Часи змінилися. 155 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 Окленд рятують, а не нищать. 156 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 А хто каже, що часи змінилися? 157 00:12:53,524 --> 00:12:57,778 Ти спокусишся використати владу в ім'я добра, 158 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 та не зможеш уникнути крові й насилля. 159 00:13:00,697 --> 00:13:02,449 Це хід у грі, Аґатія. 160 00:13:02,533 --> 00:13:04,826 Я так чинив усе своє життя. 161 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 І глянь тепер на мене. 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,248 Не можу навіть дихати сам. 163 00:13:10,832 --> 00:13:12,251 Думав, у мене більше часу. 164 00:13:15,587 --> 00:13:17,297 А як твоє здоров'я? 165 00:13:24,096 --> 00:13:27,182 Коли люди вимагають зустрічі з босом, 166 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 зазвичай запрошують у затишне місце. 167 00:13:29,226 --> 00:13:31,478 Перша дня - ідеальний час прогуляти урок. 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,273 - Поводься природно. - Привіт, леді. 169 00:13:34,773 --> 00:13:37,860 Поясните суперінтенданту, чому ви не на уроці? 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Я їду до стоматолога. 171 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 А ти? Підтримуєш її морально? 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Обидві - негайно в мій кабінет. 173 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Поговоримо про Дреа Спайві. 174 00:13:53,500 --> 00:13:54,960 Швидше, леді. 175 00:13:55,043 --> 00:13:58,005 Я ж казала, що нічого не вийде. І батьки мене вб'ють. 176 00:13:58,088 --> 00:14:02,593 Бачите: моє прохання про безпеку школи - пріоритетне. 177 00:14:03,218 --> 00:14:04,761 Ми ще про це поговоримо, а поки що - 178 00:14:05,971 --> 00:14:09,433 я не думаю, що це хороша ідея - грати в детектива з учнями. 179 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Убили нашу ученицю. - У мотелі. 180 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Він - не територія школи, тож це - не проблема школи. 181 00:14:15,397 --> 00:14:17,900 Мертва учениця - не проблема школи? 182 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Мені не подобається, що ви лякаєте учнів. 183 00:14:20,736 --> 00:14:23,197 А ще більше мені не подобається, 184 00:14:23,280 --> 00:14:26,742 що подумають про проведення церемонії прощання з повією в школі. 185 00:14:26,825 --> 00:14:28,785 Хай учні горюють у свій вільний час. 186 00:14:34,333 --> 00:14:38,420 Діти не бувають повіями. 187 00:14:38,504 --> 00:14:41,882 Діти надто малі, щоб дати згоду на секс-роботу. 188 00:14:43,634 --> 00:14:47,554 Дреа - жертва, сер. 189 00:14:57,272 --> 00:14:58,607 Мама любила Марвіна Ґея? 190 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 Вона співала вам пісні Марвіна й Теммі замість колискових. 191 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Мм. Дякую, що розповіла. 192 00:15:06,198 --> 00:15:07,366 Гляньте. 193 00:15:08,951 --> 00:15:10,118 Я була наймиліша. 194 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 - Що? - Беріть, що хочете. 195 00:15:12,287 --> 00:15:15,415 Треба всього здихатися перед тим, як я поїду у Віньярд. 196 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Я здивована, що ти запросила мене в гості, 197 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 при тому, що відмовилася від прізвища Парнелл. 198 00:15:27,553 --> 00:15:32,599 Узявши прізвище батька, я аж ніяк не зрікаюся матері. 199 00:15:32,683 --> 00:15:34,351 Так легко казати після її смерті. 200 00:15:35,269 --> 00:15:37,521 Цікаво, що вона б подумала про такий вибір. 201 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Думаю, вона більше переживала б через те, що, коли ми жили з тобою, 202 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 ти годувала нас із Сайді останніми - коли ви з дітьми й собаками були ситі. 203 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Я тут подумала… 204 00:15:55,205 --> 00:15:58,375 Мабуть, вип'ю чаю. 205 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Де в тебе кухня? 206 00:16:00,669 --> 00:16:04,548 - Отам. Пригощайся. - Дякую. Дуже дякую. 207 00:16:07,676 --> 00:16:11,305 Чого це наш сімейний миротворець зірвався? 208 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 У мене затримка. 209 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Думаю, що я вагітна. 210 00:16:19,354 --> 00:16:21,440 - Дез. - О боже… 211 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 Нандо нічого не вирішуватиме. 212 00:16:24,568 --> 00:16:25,986 Ти впевнена? 213 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Ну… 214 00:16:29,740 --> 00:16:32,618 Я завжди думала, що для того, щоб стати матір'ю, 215 00:16:32,701 --> 00:16:37,581 мені потрібен партнер, хороший будинок, ощадний рахунок. 216 00:16:38,665 --> 00:16:39,958 У мене нічого такого нема. 217 00:16:41,668 --> 00:16:44,588 Та все одно я відчуваю, що все йде, як має йти. 218 00:16:46,131 --> 00:16:49,635 Наче саме так усе й мало статися. 219 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Тож… 220 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 думаю, що я впевнена. 221 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Але мені страшно. 222 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Кому потрібен партнер, коли є сестри? 223 00:17:03,148 --> 00:17:04,650 Я - природжена тітка. 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 Я дуже рада за тебе, Ді. 225 00:17:07,903 --> 00:17:08,904 Дякую, Поппі. 226 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 Маленька дитинка. 227 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 Чорт. Треба йти. 228 00:17:13,367 --> 00:17:15,117 А ви стежте за Леоною. 229 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 Не хочу, щоб вона нишпорила в моєму будинку. 230 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 ВЕСТИБЮЛЬ 231 00:17:24,377 --> 00:17:26,338 Я тільки зняв поліцейську стрічку. 232 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Добре. Отже, кімнату не прибирали. 233 00:17:29,049 --> 00:17:31,802 Ні. Там безлад. Але ви ж не копи. 234 00:17:31,885 --> 00:17:34,429 Якщо хочете туди потрапити - платіть, як усі. 235 00:17:34,513 --> 00:17:35,681 Скільки? 236 00:17:38,183 --> 00:17:41,186 - П'ять тисяч доларів. - Просто дай нам ключа. 237 00:17:41,979 --> 00:17:43,146 Інакше що, діду? 238 00:17:44,147 --> 00:17:45,566 Я знаю тутешній мотоклуб. 239 00:17:46,275 --> 00:17:49,319 Цей район має жити за кодексом Кепстоунів. 240 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 Неповнолітніх повій бути не повинно. 241 00:17:51,655 --> 00:17:54,783 Ми очікуємо, що Іст 14 Стріт цього не порушуватиме. 242 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 Останнім часом тут багато типів повідкривали борделі. 243 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 У них є гроші, і вони чхати хотіли на кодекс. 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 І я теж. 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,627 А тепер пішов нахрін, діду, 246 00:18:05,711 --> 00:18:08,005 бо вкладу тебе в домовину на рік чи два раніше. 247 00:18:10,382 --> 00:18:12,050 Вийдіть. 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Тату. 249 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Ходімо. 250 00:18:20,976 --> 00:18:23,854 Ти знаєш про фараона, який не відав про Йосипа? 251 00:18:25,647 --> 00:18:27,983 Знаєш, що він сказав ізраїльтянам? 252 00:18:30,027 --> 00:18:33,780 Він сказав: «Будьмо мудріші за них». 253 00:18:34,948 --> 00:18:38,285 Та ізраїльтяни не хотіли завжди терпіти гноблення. 254 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 Чорт… 255 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Відпусти руку! 256 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Чорт. 257 00:18:51,173 --> 00:18:53,258 Ну все! Я ж дав ключ! Відпу… 258 00:19:26,124 --> 00:19:28,210 Коли служив у поліції, часто бував у борделях? 259 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 Так. 260 00:19:29,878 --> 00:19:32,381 Достатньо, щоб у мозку назавжди збереглися образи, 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,924 які я волів би забути. 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,052 Може, вдасться тут знайти колег Дреа. 263 00:19:37,553 --> 00:19:39,471 Хтось мусив бачити її перед смертю. 264 00:19:41,098 --> 00:19:44,226 - Так зможемо відстежити її шлях. - Маєш рацію. 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,688 А може, нам пощастить поговорити з кимось із тих типів, 266 00:19:47,771 --> 00:19:49,690 якими так захоплюється Рафаель. 267 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Так. 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Гей. Я щось знайшла. 269 00:20:15,174 --> 00:20:16,675 - Що це? - Не знаю. 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,385 Наче якась голка. 271 00:20:19,219 --> 00:20:20,596 Відправлю фото Еймсу. 272 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ЗНАЙШЛА ЦЕ В НОМЕРІ ДРЕА 273 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 Хай знає, що поліція, схоже, пропустила докази, 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,810 - й пришле когось по них. - Вони не вперше 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 пропускають докази в цьому районі. 276 00:20:29,146 --> 00:20:33,483 Та кажу тобі: охорона доказів може бути проблемою. 277 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Теж мені новина. 278 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 ЗАКУСОЧНА МОМО 279 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 Маркусе. 280 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Що таке? 281 00:20:47,539 --> 00:20:50,375 Хіба не такий логотип був на пакунку з сірниками в Дреа? 282 00:20:53,795 --> 00:20:54,963 Ходімо. 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,110 О, дівчата легкої поведінки. 284 00:21:27,579 --> 00:21:28,914 Нами зацікавилися. 285 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 Я не підходитиму, добре? 286 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Не хочу їх налякати. 287 00:21:33,210 --> 00:21:35,254 Не думаю, що їх легко злякати. 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Привіт, дівчата. 289 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Я Поппі. 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 - Смачна картопля? - Нормальна. 291 00:21:49,268 --> 00:21:51,895 - Може, купити вам ще по одній? - Не треба, мамко. 292 00:21:52,563 --> 00:21:54,314 Кажіть, що вам треба. 293 00:21:55,315 --> 00:21:56,483 Кажу. 294 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 Гаразд. 295 00:22:01,154 --> 00:22:02,781 Ви знали цю дівчину? 296 00:22:03,282 --> 00:22:04,533 Дреа Спайві. 297 00:22:07,244 --> 00:22:09,454 Її знайшли мертву в мотельному номері. 298 00:22:10,455 --> 00:22:11,665 Задушену. 299 00:22:13,417 --> 00:22:16,503 Я не вимагаю від вас зробити заяву 300 00:22:16,587 --> 00:22:17,796 чи свідчити в суді. 301 00:22:17,880 --> 00:22:20,883 Я просто подруга сім'ї й шукаю справедливості. 302 00:22:20,966 --> 00:22:22,759 Їй було лише 16 років. 303 00:22:25,929 --> 00:22:28,974 Ми знайшли повідомлення від клієнтів Дреа. 304 00:22:29,975 --> 00:22:31,602 Ви знаєте, чи в неї були постійні? 305 00:22:34,271 --> 00:22:36,356 - Я бачила… - Співчуваємо вашій утраті. 306 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 І пробачте за наш тон. 307 00:22:39,443 --> 00:22:42,070 Нам треба добре думати, з ким говорити на роботі. 308 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 Розумію. Як тебе звати? 309 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Рошел. 310 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Рошел. 311 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Але Дреа з нами не працювала. 312 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Вона працювала сама на вулиці. 313 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Але тепер я згадала, 314 00:22:57,336 --> 00:22:59,379 що її забирав один чувак. 315 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 - Він був тут кілька днів тому. - У вівторок? 316 00:23:02,716 --> 00:23:04,843 - Так. - Це ніч, коли її вбили. 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,513 Ти щось про нього можеш сказати? 318 00:23:08,931 --> 00:23:12,351 У нього був позерський номерний знак на машині. 319 00:23:12,434 --> 00:23:15,395 Щось типу ТВІЙРЕЦЕПТ. 320 00:23:18,815 --> 00:23:21,068 Що ж, ходімо. За страх гроші не платять. 321 00:23:23,445 --> 00:23:24,446 Дякую. 322 00:23:28,492 --> 00:23:29,993 Будьте обережні. 323 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Авжеж. 324 00:23:41,338 --> 00:23:42,589 Я чув, що вони сказали. 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 Попросив Корпу пробити цей номер. 326 00:23:50,138 --> 00:23:52,182 Це в Австрії. 327 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Ми щороку їздимо в різні шале. 328 00:23:55,936 --> 00:23:58,397 Цього року черга Емілі обирати. 329 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Вона хотіла їхати в Куршавель. 330 00:24:02,192 --> 00:24:03,277 Це у Франції. 331 00:24:04,111 --> 00:24:07,489 {\an8}Ясно. Сподіваюся, ви скоро поїдете туди разом. 332 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 {\an8}Ми думали, що ці фото будуть корисні. 333 00:24:12,494 --> 00:24:17,666 Нагадають тим, хто її утримує, що вона лише дитина 334 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 і має рідних, які її дуже люблять. 335 00:24:22,713 --> 00:24:24,548 Є щось нове в цій справі? 336 00:24:25,215 --> 00:24:28,010 Досі нема доказів, що вона - жертва торгівлі людьми. 337 00:24:28,093 --> 00:24:33,473 Однак ми знайшли «випатраний» Лендровер на парковці в Фрутвейлі. 338 00:24:34,057 --> 00:24:36,101 Номер кузова збігається з номером авто Емілі. 339 00:24:36,185 --> 00:24:38,562 На водійському сидінні була кров. 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,147 Мені дуже прикро, 341 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 але це кров вашої дочки… вашої пасербиці. 342 00:24:43,442 --> 00:24:47,905 - О боже. Тут є туалет? - Так. Там… 343 00:24:48,488 --> 00:24:49,907 - По коридору. Двері зліва. - Так. 344 00:24:53,702 --> 00:24:57,873 Є якісь докази, що допоможуть ідентифікувати викрадача? 345 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 Поки що немає. 346 00:25:02,836 --> 00:25:05,339 Дедалі менше шансів повернути її додому, так? 347 00:25:05,422 --> 00:25:09,051 Поки шанси є, я шукатиму. 348 00:25:11,720 --> 00:25:15,682 Джоано, у таких травматичних випадках 349 00:25:15,766 --> 00:25:21,063 іноді потрібно кілька днів, щоб минув шок 350 00:25:21,146 --> 00:25:24,358 і повернулася пам'ять. 351 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Пам'ять про що? 352 00:25:29,196 --> 00:25:32,241 Є люди, що бажають вам зла? 353 00:25:33,909 --> 00:25:38,497 Колега, давній знайомий, ображений колишній? 354 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 На думку спадає лише Віктор. 355 00:25:41,834 --> 00:25:42,835 Віктор? 356 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Я думала, Пітер про нього розповідав. 357 00:25:49,007 --> 00:25:50,008 Ні. 358 00:25:51,134 --> 00:25:56,390 Віктор Іґнас був партнером Пітера в технічному стартапі вісім років тому. 359 00:25:57,766 --> 00:26:00,310 Пітер пішов з компанії, продав свої акції. 360 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Віктор керував нею сам. 361 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 І досяг успіху? 362 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Ні. Збанкрутував. 363 00:26:08,193 --> 00:26:09,820 Відтоді він не розмовляв з Пітером. 364 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 Ясно. 365 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 - Привіт, мила. - Привіт. 366 00:26:44,688 --> 00:26:45,856 Як почуваєшся? 367 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Чекай, чекай. Що ти робиш? 368 00:26:49,151 --> 00:26:50,402 Давай я. 369 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Ти наче безпорадна мала черепашка. 370 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 Тобто, велична амазонка, що народить мені дитину 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,536 й зробить найщасливішим чоловіком у світі. 372 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Продовжуй. Дякую. 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Хай ноги відпочинуть. Знаю, вони болять. 374 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Так. 375 00:27:06,335 --> 00:27:07,836 - Дякую. - Прошу, мила. 376 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Боже. 377 00:27:09,755 --> 00:27:11,715 Сьогодні були драматичні передчасні пологи. 378 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Бідна мати почала передчасно народжувати, 379 00:27:14,343 --> 00:27:16,762 бо чоловік штовхнув її й вона вдарилася об стіл. 380 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Вона не висуватиме звинувачень. 381 00:27:19,973 --> 00:27:25,062 Мила, ми ж уже говорили: ти не мусиш туди ходити. 382 00:27:25,145 --> 00:27:27,105 - Маркусе, благаю, не треба. - Що? 383 00:27:27,648 --> 00:27:31,485 Нарешті достатньо грошей, щоб ти звільнилася. Дозволь попанькати тебе. 384 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 Мені потрібні власне життя й кар'єра. 385 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Прямо зараз потрібні? 386 00:27:36,490 --> 00:27:39,243 Коли ми розбіглися, я була самотньою матір'ю без доходу. 387 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Не хочу більше такого пережити. 388 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Такого більше не буде. 389 00:27:44,831 --> 00:27:46,625 Так кажуть, коли все йде добре. 390 00:27:50,295 --> 00:27:52,673 Гаразд. Я розумію. Справді. 391 00:27:52,756 --> 00:27:53,841 А тепер я можу сказати, 392 00:27:55,092 --> 00:27:58,428 що фантазую про скасування вечері. 393 00:28:00,430 --> 00:28:02,683 Я з нетерпінням чекав на твою лазанью. 394 00:28:02,766 --> 00:28:05,269 Хоч ти й робиш її з огидним хіпарським сиром, що не тане. 395 00:28:05,352 --> 00:28:07,020 Я щойно прийшла. А ти… 396 00:28:08,564 --> 00:28:09,982 Що я? 397 00:28:10,065 --> 00:28:13,443 Обрі прийде через годину. Тріні буде дуже на нас зла. 398 00:28:13,944 --> 00:28:15,779 - Господи… - Не хвилюйся. 399 00:28:15,863 --> 00:28:18,991 Витратимо трохи поліцейських грошей. 400 00:28:19,533 --> 00:28:21,243 Замов доставку їжі. 401 00:28:21,994 --> 00:28:23,078 Тріні й не дізнається. 402 00:28:23,996 --> 00:28:26,206 А ти зроби щось корисне. Салат, наприклад. 403 00:28:28,041 --> 00:28:29,126 Слухаюся, мила. 404 00:28:32,671 --> 00:28:35,090 То хто цього разу забув приготувати вечерю? 405 00:28:36,842 --> 00:28:39,261 Це «забудькуватість вагітної». Таке справді буває. 406 00:28:40,012 --> 00:28:42,723 - Я не скаржуся. - А в нього яка відмазка? 407 00:28:43,932 --> 00:28:46,560 - Стеж за тоном. - Вибач, тату. 408 00:28:47,603 --> 00:28:48,604 Усе гаразд, доню. 409 00:28:48,687 --> 00:28:50,939 Чесно кажучи, в мене був важкий день. 410 00:28:51,023 --> 00:28:53,525 Я допомагаю Поппі розслідувати вбивство Дреа Спайві. 411 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 Знайшли якісь зачіпки? 412 00:28:57,029 --> 00:28:58,238 Ви були знайомі, Обрі? 413 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Колись разом ходили на деякі уроки, 414 00:29:01,325 --> 00:29:03,952 та вона затусила з нариками й ми не говорили. 415 00:29:04,745 --> 00:29:05,954 Я… 416 00:29:06,455 --> 00:29:09,833 Я розумію, яка важлива у вашому віці незалежність. 417 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Та в Окленді, буває, за неї віддають душу дияволу. 418 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 Це правда. 419 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 І він завжди по неї приходить. 420 00:29:18,425 --> 00:29:21,637 Не турбуйтеся, сер. Розумніших за Тріні дівчат я не знаю. 421 00:29:23,055 --> 00:29:24,848 - Такий мозок ніколи не утне… - Щось круте? 422 00:29:25,349 --> 00:29:26,808 Я хотів сказати, щось дурне. 423 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 Вона завжди така. 424 00:29:30,896 --> 00:29:32,731 Вона - наша ідеальна первачка. 425 00:29:32,814 --> 00:29:35,734 - Другій дитині буде до кого тягнутися. - Точно. 426 00:29:37,736 --> 00:29:39,112 Та ти сам це знаєш, Обрі. 427 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 - Так. - Вона ж чудова? 428 00:29:41,240 --> 00:29:43,033 Найчудовіша. Найкраща. 429 00:29:55,170 --> 00:29:58,507 Мені було потрібно все більше, щоб опинятися в Саду. 430 00:29:59,466 --> 00:30:02,803 Що більше мені потрібно було втекти, то віддаленішим він здавався. 431 00:30:03,762 --> 00:30:05,556 Невловимий Едем. 432 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 Від чого тобі треба було тікати? 433 00:30:12,896 --> 00:30:16,024 Якось я знову подумки побачила Японський сад. 434 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 І відчула таке полегшення. 435 00:30:18,944 --> 00:30:21,113 Та коли я нарешті в нього перенеслася, там було… 436 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Усе пожовкло і вмирало. 437 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Я не могла дихати. 438 00:30:27,953 --> 00:30:31,748 Коли мене відпустило, я вся була в поту й блювотинні. 439 00:30:33,584 --> 00:30:34,626 Поряд нікого не було. 440 00:30:35,794 --> 00:30:37,212 Мене покинули саму. 441 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 Можливо, таким, як я, в Едем не можна. 442 00:30:53,687 --> 00:30:55,272 Можливо, нас не врятувати. 443 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Мамо, нащо стукати, якщо не чекаєш на відповідь? 444 00:31:20,881 --> 00:31:23,509 Пізно. Я вже у твоїй фортеці. 445 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - І йду на цитадель. - Добре. 446 00:31:26,512 --> 00:31:28,055 Дай вмоститися в ліжку, дитя. 447 00:31:28,138 --> 00:31:30,807 - Гаразд. - Боже мій. 448 00:31:31,934 --> 00:31:33,143 Вечеря пройшла добре, так? 449 00:31:34,353 --> 00:31:35,479 Авжеж. 450 00:31:36,104 --> 00:31:39,316 Мені здається, все було чудово. Він явно тобою захоплений. 451 00:31:41,235 --> 00:31:42,736 Так і є. 452 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Як ти здогадалася? 453 00:31:45,948 --> 00:31:49,284 - Він щось сказав? Що саме? - Йому не треба було. 454 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 Просто він так на тебе дивиться… І йому байдуже, що хтось це бачить. Ох. 455 00:31:56,458 --> 00:31:58,377 - Перестань. - Перестань… Та ну. 456 00:32:00,128 --> 00:32:01,421 Я не можу. 457 00:32:02,673 --> 00:32:03,674 Ні, я… 458 00:32:03,757 --> 00:32:07,886 Бувало, я відчувала, як він на мене дивиться в школі. 459 00:32:07,970 --> 00:32:10,305 Розумієш? Не як маніяк, але… 460 00:32:11,348 --> 00:32:15,561 Я думала, він дивиться повз мене, на когось іншого… 461 00:32:15,644 --> 00:32:18,981 когось більш… розумієш? 462 00:32:19,439 --> 00:32:22,067 Але не було нікого, крім мене. 463 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 Якось я зірвалася. 464 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Спитала його, в чому проблема. 465 00:32:29,575 --> 00:32:34,913 А він відповів, що єдина проблема - перестати мене боятися хоч настільки, 466 00:32:34,997 --> 00:32:36,623 щоб запросити на побачення. 467 00:32:39,168 --> 00:32:43,922 Уявляєш? Він мене боявся. 468 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Мамо. 469 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Аґата Крісті якось написала: 470 00:33:11,116 --> 00:33:15,454 «Любов матері до дитини не можна зрівняти ні з чим у світі. 471 00:33:16,079 --> 00:33:18,624 Вона не знає ні законів, ні жалості. 472 00:33:19,791 --> 00:33:21,418 Вона кидає виклик усьому 473 00:33:21,502 --> 00:33:26,924 й безжально трощить усе, що стоїть на її шляху». 474 00:33:27,966 --> 00:33:31,637 Та попри всі зусилля таких матерів, як Шаріз Спайві, 475 00:33:32,429 --> 00:33:35,641 з їхніми дітьми все одно може статися трагедія. 476 00:33:36,141 --> 00:33:42,105 І нема трагедії болючішої за байдужість. 477 00:33:42,981 --> 00:33:47,569 Чотири дні тому юну Дреа Спайві вбили. 478 00:33:48,237 --> 00:33:50,989 Жорстоко задушили 479 00:33:51,073 --> 00:33:52,658 {\an8}у неприбраному мотельному номері. 480 00:33:53,784 --> 00:33:56,537 Ми всі слухали «Переглянуто» достатню кількість разів, 481 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 щоб знати, як усе буде. 482 00:34:00,082 --> 00:34:04,461 Спочатку я розповідаю відомі факти. Детективний сюжет. 483 00:34:05,003 --> 00:34:10,842 {\an8}Тоді говорю про жертву, олюднюю її для вас. 484 00:34:11,717 --> 00:34:13,178 {\an8}Розкриваю її таємниці. 485 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 У цьому випадку - пояснюю, чому ви маєте переживати 486 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 через мертву повію. 487 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Чому мусите витрачати час на її історію. 488 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Але правда в тім… 489 00:34:27,568 --> 00:34:32,656 що не існує такого поняття, як дитина-повія. 490 00:34:33,447 --> 00:34:35,033 {\an8}Хто вбив Дреа Спайві? 491 00:34:37,034 --> 00:34:38,161 {\an8}Я ще не знаю. 492 00:34:38,871 --> 00:34:44,501 Та я знаю, хто винний, що вона опинилася в тому мотелі. 493 00:34:46,170 --> 00:34:48,714 У смерті Дреа винні ми. 494 00:34:50,174 --> 00:34:52,176 У смерті Дреа винні всі, 495 00:34:52,259 --> 00:34:57,556 хто свідомо обирає зручне невідання, 496 00:34:57,639 --> 00:35:01,768 а не какофонію жорстокої реальності нашого світу. 497 00:35:05,022 --> 00:35:10,652 Нема нічого сильнішого за зв'язок між матір'ю і дочкою. 498 00:35:15,073 --> 00:35:18,535 І коли цей зв'язок жорстоко рвуть… 499 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 страждаємо ми всі. 500 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 МЕНІ ПОТРІБНА ЛИШЕ ТИ 501 00:35:45,145 --> 00:35:46,688 НАГОРОДА ЗА НЕБАЙДУЖІСТЬ ОКЛЕНД 502 00:35:46,772 --> 00:35:48,857 НАГОРОДЖЕНО: ЕЛІНОР СКОВІЛЛ 1983 РІК 503 00:35:52,903 --> 00:35:56,865 В Окленді натепер зникло десять Дреа Спайві, 504 00:35:56,949 --> 00:36:01,537 усі вони можуть бути жертвами секс-торгівлі людьми. 505 00:36:04,081 --> 00:36:07,334 А це - десять Шаріс Спайві, 506 00:36:07,835 --> 00:36:10,587 чиї серця вистрибують з грудей. 507 00:36:13,298 --> 00:36:17,970 Не дозволяймо собі вкотре ігнорувати їхню біду. 508 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Там усередині справжня сауна. 509 00:36:54,506 --> 00:36:56,800 Дощ майже такий самий приємний, як ти. 510 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Невже? 511 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 Нас тут усі бачать. 512 00:37:02,139 --> 00:37:03,182 Це можна виправити. 513 00:37:03,265 --> 00:37:04,641 - Серйозно? - Я живу неподалік. 514 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Згодна. Якщо скажеш справжнє ім'я, 515 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 бо ЯЗверху - точно не воно. 516 00:37:11,607 --> 00:37:13,817 А може, й воно, Аліша. 517 00:37:15,277 --> 00:37:16,278 Мене звати Єва. 518 00:37:17,237 --> 00:37:20,490 Це сміливо, Єво, - вживати псевдонім на сайті знайомств. 519 00:37:22,701 --> 00:37:25,412 - Але ж спрацювало, так? - Авжеж. 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,477 ЕЙМС ПОЛІЦІЯ ЗАБРАЛА ДОКАЗ 521 00:38:01,281 --> 00:38:03,367 - Єво? Як ви мене знайшли? - Можна, я зайду? 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Я саме збиралася йти. 523 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Куди? Є зачіпка? 524 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 - Можливо. - Можна мені з вами? 525 00:38:08,789 --> 00:38:11,542 Єво, ви не журналістка і не слідча. 526 00:38:11,625 --> 00:38:13,710 - А я не нянька. - І що? 527 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 І я обпікалася раніше. 528 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 Чому ви прийшли, Єво? 529 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Суперінтендант заборонив мені розпитувати про щось у школі чи… 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,685 навіть визнавати, що щось не так. 531 00:38:29,768 --> 00:38:32,437 Усі церемонії вшанування пам'яті в місті присвячені Емілі. 532 00:38:34,398 --> 00:38:35,858 Наче Дреа й не існувало. 533 00:38:37,734 --> 00:38:38,944 Мені треба діяти. 534 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 А ви й дієте. 535 00:38:42,948 --> 00:38:44,992 Ваша робота - формувати світлі молоді уми. 536 00:38:45,075 --> 00:38:48,287 Яка користь від умів, якщо я не можу захистити тіла? 537 00:38:49,037 --> 00:38:51,874 Я довго намагалася захистити учнів, та цього було мало. 538 00:38:53,458 --> 00:38:54,960 Я була дурна. 539 00:38:56,461 --> 00:38:58,005 Це не дурні слова. 540 00:38:58,755 --> 00:39:00,132 Але ж Дреа загинула. 541 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Викриття її вбивці цього не змінить. 542 00:39:03,719 --> 00:39:08,098 Та якби я могла глянути йому в очі. Зрозуміти його потворність. 543 00:39:08,182 --> 00:39:11,310 Я б зрозуміла, про що не попередила своїх дівчат. 544 00:39:16,273 --> 00:39:18,066 Не втручайтеся й мовчіть. 545 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Щоб я не пошкодувала. 546 00:39:24,781 --> 00:39:26,575 {\an8}ТВІЙРЕЦЕПТ 547 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 Доктор Паскаль? 548 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Я Поппі Сковілл. 549 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 Маркус Кіллебрю. Єва П'єр. 550 00:39:39,296 --> 00:39:40,422 Ви вручите мені повістку? 551 00:39:41,465 --> 00:39:42,633 Я вже казав Корін, 552 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 що більше не мінятиму суми аліментів. 553 00:39:44,760 --> 00:39:47,679 Власне, ми прийшли поговорити про Дреа Спайві. 554 00:39:47,763 --> 00:39:48,764 Так. 555 00:39:49,848 --> 00:39:51,558 Можливо, ви були з нею, як з повією. 556 00:39:54,853 --> 00:39:56,146 Забирайтесь з моєї землі. 557 00:39:57,022 --> 00:39:59,775 Надіюся, в Лорел кращі манери, ніж у вас. 558 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Як ви знаєте ім'я моєї дочки? 559 00:40:03,779 --> 00:40:05,113 Я директорка школи. 560 00:40:05,197 --> 00:40:06,657 Я знаю всі чутки в окрузі. 561 00:40:07,449 --> 00:40:11,036 - Історії про проблемних учнів… - У Лори немає проблем. 562 00:40:11,119 --> 00:40:13,288 Ви відмили її від звинувачення в п'яному водінні. 563 00:40:14,456 --> 00:40:17,167 Це могло б завадити вступові в коледж? 564 00:40:17,835 --> 00:40:21,255 А що саме ви зробили, докторе, щоб звинувачення зняли? 565 00:40:21,839 --> 00:40:23,549 Гроші вирішують не все. 566 00:40:25,008 --> 00:40:27,052 Сьогодні важко дістати пігулки, так? 567 00:40:28,428 --> 00:40:32,140 Шкода, якщо Медична комісія Каліфорнії захоче це з'ясувати. 568 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Не знаю, про що мова, але я ніколи не бачив цієї жінки. 569 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Є проблема. 570 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 Номерний знак вашого авто це заперечує. 571 00:40:47,614 --> 00:40:50,659 Порада від професіонала, містере ТВІЙРЕЦЕПТ. 572 00:40:51,660 --> 00:40:54,246 Якщо знімаєте неповнолітніх повій, 573 00:40:54,329 --> 00:40:58,876 не пошкодуйте грошей на менш позерський номерний знак. 574 00:40:58,959 --> 00:41:03,630 Або принаймні оберіть інше ім'я користувача в «Questeur». 575 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 Лакі неповнолітня? 576 00:41:05,799 --> 00:41:08,719 Її справжнє ім'я - Дреа Спайві. І вона була неповнолітня. 577 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 Дреа мертва. Її вбили. 578 00:41:11,555 --> 00:41:14,266 І ви - останній, кого з нею бачили. 579 00:41:15,726 --> 00:41:18,979 Гей, це не я. Я б її не скривдив. 580 00:41:19,062 --> 00:41:23,275 Тоді починайте співпрацювати. 581 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Згадуйте. Вівторок. Пам'ятаєте? 582 00:41:26,653 --> 00:41:28,280 Де ви були приблизно опівночі? 583 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 На роботі. 584 00:41:30,407 --> 00:41:33,035 На роботі. Я працював цілу ніч. 585 00:41:33,118 --> 00:41:35,454 Термінова справа. Я приїхав у офіс о 21:00. 586 00:41:35,537 --> 00:41:38,415 І був там, поки не зійшло сонце. Адміністрація це підтвердить. 587 00:41:39,082 --> 00:41:42,544 У мене на парковці є камери. Мені потрібен ключ, щоб викликати ліфт. 588 00:41:42,628 --> 00:41:45,547 Я все вам надам. О боже. Слава богу. 589 00:41:46,173 --> 00:41:47,257 Таке полегшення. 590 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 Колишня витягла б з мене всі гроші, якби мене підозрювали. 591 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Яка була Дреа, коли ви пішли? 592 00:41:52,221 --> 00:41:54,890 Я пішов, а тоді зрозумів, що забув краватку. 593 00:41:54,973 --> 00:41:56,141 Тож я повернувся в номер. 594 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 І там я почув, як вона… 595 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Вона благала про щось якогось Трея. 596 00:42:01,772 --> 00:42:02,981 Благала? 597 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Так. Казала, що не хоче продовжувати, 598 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 що вона вже розрахувалася. 599 00:42:07,736 --> 00:42:09,112 А він казав, що вона ще винна. 600 00:42:09,196 --> 00:42:12,449 Потім був гучний удар і я почув плач. 601 00:42:13,242 --> 00:42:14,243 І що ви зробили? 602 00:42:15,619 --> 00:42:17,037 Я розвернувся й пішов. 603 00:42:17,120 --> 00:42:18,997 Вам не спало на думку допомогти їй? 604 00:42:19,081 --> 00:42:21,041 Я не знав, що вона неповнолітня. 605 00:42:21,124 --> 00:42:24,336 Але ж вона все одно - людина, так? 606 00:42:30,092 --> 00:42:33,011 Що ми будемо робити з інформацією про сутенера? 607 00:42:34,555 --> 00:42:35,556 Ми? 608 00:42:35,889 --> 00:42:37,641 Вам не треба займатися дітьми? 609 00:42:38,141 --> 00:42:40,602 - Чи вони - лише інструмент шантажу? - Маркусе. 610 00:42:41,228 --> 00:42:43,063 Усе гаразд. Поїду в школу. 611 00:42:46,233 --> 00:42:47,317 Що це було? 612 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Ти казала, що триматимеш її на відстані. 613 00:42:49,278 --> 00:42:52,489 Вона з'явилася на моєму порозі й відрепетирувано благала. 614 00:42:52,573 --> 00:42:54,366 - І ти повірила? - Ні. 615 00:42:54,449 --> 00:42:58,328 - То про що тоді мова? - Тоді вона якось так відреагувала… 616 00:42:59,329 --> 00:43:01,415 Я й до того щось помічала. 617 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 Вона щось приховує. 618 00:43:03,750 --> 00:43:07,421 І поки я не зрозумію, що саме, я хочу, щоб вона була поряд. 619 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 І що тим часом робити? 620 00:43:08,881 --> 00:43:11,258 Це не та директорка, яку я знаю. 621 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 Вона - сліпець з пістолетом. 622 00:43:13,135 --> 00:43:14,219 І стріляє він влучно. 623 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Цього разу. 624 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Маркусе, цей чоловік заплатив за секс з дитиною, 625 00:43:19,433 --> 00:43:22,352 - яку він покинув у явній небезпеці. - Поппі, я розумію. 626 00:43:25,898 --> 00:43:27,065 Еймсе, послухайте. 627 00:43:27,608 --> 00:43:31,695 Ми знайшли останнього клієнта Дреа, Бруно Паскаля. 628 00:43:31,778 --> 00:43:33,697 - Так. - У нього є алібі на час убивства, 629 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 але ось що він сказав. 630 00:43:34,865 --> 00:43:39,036 Він підслухав сварку між нею і Треєм. 631 00:43:39,828 --> 00:43:40,829 Може, це її сутенер. 632 00:43:44,333 --> 00:43:46,001 Добре. Дякую. 633 00:43:46,835 --> 00:43:47,878 Що там? 634 00:43:47,961 --> 00:43:51,298 У системі є Джеймс Бенджамін ІІІ, кличка Трей. 635 00:43:51,381 --> 00:43:53,425 - Ще б пак. - Еймс дивиться його останню адресу. 636 00:43:55,511 --> 00:43:56,512 ЕЙМС ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ 637 00:43:56,595 --> 00:43:57,596 Так швидко. 638 00:44:01,433 --> 00:44:02,434 Що таке? 639 00:44:02,518 --> 00:44:04,269 Це той тип з Саду. 640 00:44:06,396 --> 00:44:08,649 Може, Дреа була там з ним. Чорт. 641 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Їдьмо. 642 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Дякую. 643 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Люкатер Шрівпорт Сковілл. 644 00:44:34,842 --> 00:44:36,009 Ендрю Фінні. 645 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Я радий, що ви подзвонили. 646 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Треба працювати разом, щоб відновити Окленд. 647 00:44:43,058 --> 00:44:44,434 Ви думаєте, я тому дзвонив? 648 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 Я не працював би з людиною, яка таке утнула на моєму заході. 649 00:44:49,189 --> 00:44:51,942 Кепстоуни мусили діяти заради наших дівчат. 650 00:44:52,693 --> 00:44:56,613 Тих дівчат, яких ви будете зобов'язані захищати, якщо вас оберуть. 651 00:44:56,697 --> 00:44:58,949 Я знаю, які в мене будуть обов'язки, Шріве. 652 00:44:59,032 --> 00:45:00,576 Відновити закон і порядок, 653 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 а не влаштовувати самоправство, як ви тоді. 654 00:45:04,746 --> 00:45:07,833 Хай Кепстоуни не лізуть. Ніколи. 655 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 Будьте хорошими солдатами. 656 00:45:11,211 --> 00:45:12,713 Хай розбираються старші чини. 657 00:45:23,307 --> 00:45:25,601 - Що сталося, мала? - Нічого. 658 00:45:26,602 --> 00:45:27,603 Просто… 659 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Я ледь пам'ятаю Елінор. 660 00:45:31,231 --> 00:45:34,568 А те, що я дізнаюся, змушує думати, що я ніколи з нею не зрівняюся. 661 00:45:35,444 --> 00:45:38,155 Що вона мною не пишатиметься. Як Поппі і Дез. 662 00:45:38,864 --> 00:45:40,073 Розумію. 663 00:45:42,075 --> 00:45:43,619 Елінор стояла у витоків 664 00:45:43,702 --> 00:45:46,747 того, чим тепер живе твій батько. 665 00:45:47,456 --> 00:45:51,418 Я чую її слова щоразу, як він говорить про плани Кепстоунів. 666 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 Це змушує сумніватися, чи є в його серці місце для мене. 667 00:45:59,551 --> 00:46:01,678 Я й не думала про те, що ти через це почуваєш. 668 00:46:03,680 --> 00:46:05,057 Я й не хотіла, щоб ти думала. 669 00:46:06,850 --> 00:46:11,438 Я не заздрю жодній миті короткого життя Елінори. Повір. 670 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Я просто втомилася. 671 00:46:22,574 --> 00:46:25,953 У мене зберігся один чіткий спогад про маму. 672 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Я була мала й хворіла на страшний кашель. 673 00:46:30,582 --> 00:46:33,085 Шрів десь вештався. 674 00:46:35,754 --> 00:46:39,550 Я так сильно кашляла, що горло кровило. 675 00:46:40,217 --> 00:46:42,928 У нас не було страховки й ніхто не хотів мене приймати. 676 00:46:46,223 --> 00:46:49,810 Але мама вирішила вивести мене надвір. 677 00:46:51,436 --> 00:46:53,605 Було дуже холодно. 678 00:46:55,357 --> 00:46:56,733 Холод у Бей-Еріа особливий. 679 00:46:58,861 --> 00:47:01,405 Я плакала, кричала й плакала. 680 00:47:01,989 --> 00:47:02,990 Мізерне видовище. 681 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Та вона мене вкутала. 682 00:47:07,953 --> 00:47:09,496 Цілу ніч розповідала казки… 683 00:47:12,833 --> 00:47:15,294 поки легені нарешті не очистилися. 684 00:47:18,630 --> 00:47:20,757 Коли Шрів прийшов уранці додому, 685 00:47:20,841 --> 00:47:23,302 вже наче й не було нічого. Але ж воно було. 686 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Я це запам'ятала. 687 00:47:29,975 --> 00:47:31,226 Це була не Елінор. 688 00:47:32,644 --> 00:47:33,645 Це була я. 689 00:47:35,772 --> 00:47:36,773 Я знаю. 690 00:47:42,237 --> 00:47:43,989 Я завжди тобою пишаюся. 691 00:47:45,324 --> 00:47:46,325 А я - тобою. 692 00:47:48,410 --> 00:47:50,162 - Обійми мене. - Я не хочу тебе обіймати. 693 00:47:50,245 --> 00:47:51,288 - Будь ласка. - Добре. 694 00:47:51,371 --> 00:47:52,414 Дякую. 695 00:47:54,041 --> 00:47:55,083 Я тебе люблю. 696 00:47:55,167 --> 00:47:56,335 А я тебе - більше. 697 00:48:03,091 --> 00:48:05,427 Що ж. Отримав ордер по телефону. 698 00:48:05,511 --> 00:48:06,595 Ви тримайтеся подалі. 699 00:48:06,678 --> 00:48:09,932 Цей тип схильний до насилля й багато разів притягався. 700 00:48:10,015 --> 00:48:12,392 Якось облив одну зі своїх повій окропом. 701 00:48:13,519 --> 00:48:14,853 Поліція Окленда. Відчиняйте! 702 00:48:19,274 --> 00:48:21,693 - Нам потрібен Трей. - Привіт, мамко. 703 00:48:23,278 --> 00:48:24,571 Вийшла на панель? 704 00:48:27,533 --> 00:48:29,076 Ти збрехала мені, Рошел. 705 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 А хто сказав, що тобі варто казати правду? 706 00:48:32,829 --> 00:48:34,957 Ти працюєш на Трея, як працювала Дреа. 707 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Я геть не така, як та мала слабачка. 708 00:48:37,501 --> 00:48:38,919 Трей удома? 709 00:48:39,419 --> 00:48:41,588 Хай що вам треба від Трея - добре подумайте. 710 00:48:43,549 --> 00:48:44,550 Чекай. 711 00:48:45,676 --> 00:48:46,927 Це ж ланцюжок Дреа. 712 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 Що ти з нею зробила? 713 00:48:48,887 --> 00:48:51,265 - Ти не з тією зв'язалася, сука! - Спокійно! 714 00:48:51,348 --> 00:48:52,683 - Спокійно. - Я тобі дупу порву! 715 00:48:52,766 --> 00:48:54,226 - Їдеш зі мною. - Роздеру! 716 00:48:54,309 --> 00:48:56,645 - Заспокойся. - Прийми руки! 717 00:48:56,728 --> 00:48:58,564 - Порву! - Я тебе вгамую. 718 00:48:59,731 --> 00:49:02,484 - Може, почекаємо на Еймса? - Я гляну, що там. 719 00:49:03,026 --> 00:49:05,028 - Дивись, аякже. - О боже! 720 00:49:30,637 --> 00:49:34,433 Трея нема вдома. Не баріться. 721 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 - Може от-от з'явитися. - Добре. 722 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Ходімо. 723 00:49:48,906 --> 00:49:50,866 А тепер ставай рачки. 724 00:49:51,867 --> 00:49:52,868 Добре. 725 00:50:02,211 --> 00:50:05,339 Ох, ми зараз побавимося. 726 00:50:08,217 --> 00:50:09,760 Готова до наїзника? 727 00:50:10,844 --> 00:50:13,388 Схоже, ці дівчата ще вчаться в школі. 728 00:50:14,556 --> 00:50:15,974 Лізь у машину. 729 00:50:16,058 --> 00:50:18,602 - Трей вас приб'є. - Не вдарся. 730 00:50:20,812 --> 00:50:23,065 Невже я заради цього прогуляла урок? 731 00:50:23,649 --> 00:50:24,983 Погана дівчинка. 732 00:50:25,067 --> 00:50:26,610 - Тріні. - Мені подобається. 733 00:50:27,236 --> 00:50:30,906 - Подобається. - Дуже погана дівчинка. 734 00:50:33,158 --> 00:50:35,410 Ні, ні. 735 00:50:39,164 --> 00:50:41,375 Ходімо. Він уже їде додому. 736 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Чуєш? 737 00:50:44,878 --> 00:50:45,879 Що сталося? 738 00:50:46,839 --> 00:50:48,006 Почекай надворі. 739 00:50:48,882 --> 00:50:51,593 - Що? - Почекай надворі. Будь ласка. 740 00:50:52,803 --> 00:50:53,804 Поппі. 741 00:51:00,727 --> 00:51:01,728 Що за чорт? 742 00:52:03,415 --> 00:52:05,417 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 743 00:52:11,507 --> 00:52:13,258 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, 744 00:52:13,342 --> 00:52:14,426 ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP