1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 "مدينة (أوكلاند)" 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 أين "تريني"؟ إياك أن تموت أيها الوغد. 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,184 أين "تريني"؟ أين هي؟ 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 أين صغيرتي؟ 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 هل أنت بخير؟ 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 "تراي" كان أفضل دليل لنا لإيجاد "تريني" يا "بوب". 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 لذا لا، أنا لست بخير الآن على الإطلاق. 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,412 ربما كان أفضل دليل لنا، لكنه لم يكن دليلنا الوحيد. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 اسمع… 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 أنا و"إيفا" نظن أن "أندرو فيني" قد يكون متاجراً، 11 00:00:50,300 --> 00:00:53,136 وأنه متورط في اختفاء "تريني". 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 المرشح لمنصب العمدة "أندرو فيني"؟ 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 عمّ تتحدثين؟ هل تظنين أنه خطف "تريني"؟ 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,185 أجل، بشكل غير مباشر. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 هل تذكر قلائد "غيلديد كارات"؟ 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 أجل، اشترتها تلك المرأة. "أليشا رودريغز"، مديرة حملته. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 - أجل، اشترتها وفقاً لأوامره. - أجل. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 حسناً، وماذا قال؟ 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 إن كان متورطاً، فلا نريده أن يعرف أننا نشك في أمره. 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,704 - "بوبي"… - هذا… 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 هذا سيعرض "تريني" لخطر أكبر. 22 00:01:20,706 --> 00:01:24,877 - لا يمكننا أن نتركه يفلت بذلك. - ساعدنا إذاً على التحقيق في أمره. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 "ماركوس"، أنت ترى أموراً لا يراها غيرك. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 حسناً، أنا… 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 سأطلب من رجالي مساعدتي على التحقيق. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 - التماسات أو تهم مشطوبة. - صحيح. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 أي شيء يمكننا ربطه بالاتجار بالبشر. 28 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 سأواصل التحري في أمر ستوديو التسجيل. 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 لا بد من أن أحدهم رأى شيئاً. 30 00:01:45,814 --> 00:01:48,150 حسناً. فقط أبقيني مطلعاً. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 اسمع. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 - هل تحتاج إلى اجتماع الإقلاع عن الخمر؟ - لا، أريد أن ينتهي هذا الكابوس. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 سأتحدّث إليك لاحقاً. 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 سألت أبي ورجال "كابستون" 35 00:03:12,901 --> 00:03:14,862 لمساعدتي على إيجاد بعض الفنانين 36 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 الذين عملوا في ذلك الاستوديو. 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 شباب محليون ربما يعرفون "تراي". 38 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 لا تفرطي في الأمل. لكن ماذا عن الاستوديو نفسه؟ 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 أتذكرين "روشيل"؟ 40 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 اسمها على عقد الإيجار. 41 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 سأذهب إلى قسم شرطة "أوكلاند". سأحاول التحدث إليها مجدداً. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 ولدينا هذا الرمز. 43 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 إنه يطابق ما وجدناه في غرفة "دريا" بالنزل. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 عجباً! 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 ما كنت لأخمن أن هذه أنت. 46 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 إنه وشم "فيني". علامته الخاصة. 47 00:04:05,537 --> 00:04:07,748 العلامة التي يمنحها لأجمل فتياته 48 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 قبل أن يرسلهن إلى العملاء الأثرياء. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 مهلاً. ألهذا السبب كان "تراي" في "كاسل تراكس"؟ 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 لوشم "تريني" قبل إرسالها إلى دائرة "فيني"؟ 51 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 لا أتمنى ذلك. 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 مهلاً. 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 انتظري. 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 لم تكن هناك وشوم على "دريا". 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 إذاً، لماذا وُجدت الإبرة في غرفتها؟ 56 00:04:29,645 --> 00:04:33,774 ربما حاول "تراي" وشمها وترك الإبرة؟ 57 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 ماذا لو أنها عرفت معنى ذلك وواجهته فقتلها؟ 58 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 لو كنت أعرف معنى ذلك الوشم، 59 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 أجل، لقاتلته بشدة أيضاً. 60 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 هؤلاء العملاء أثرياء. 61 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 ثراؤهم يزيد شعورهم بالأحقية وقسوتهم. 62 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 أجل، و"فيني" لم يهتم البتة. 63 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 كان يعيدني إليهم مجدداً. 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 لم تتح لي فرصة الاستحمام حتى. 65 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 لا تقلقي. سننال منه. 66 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 أفكر في زيارة "أليشا". 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 سأحاول اكتشاف من في دائرة "فيني" المقربة. 68 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 حسناً، احذري فقط. 69 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 - لا نعلم إن كان بوسعنا الوثوق بها بعد. - فهمتك. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 حث الناس على الوثوق بي اختصاصي. 71 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 - "رينا"، اسمعي. أنا… - راسلت متابعي "تريني". 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 على "تيك توك" و"سنابشات" و"كويستر". 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 لم أتلق رداً. 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 - يمكنني المساعدة. - يمكنني فعلها. 75 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 "(أندرو فيني) مرشح عمدة (أوكلاند)" 76 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 "يهمني أطفالكم" 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 أهلاً يا "فرانكي". إلى أين وصلت في التحقيق في أمر "أندرو فيني"؟ 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 أجل. كل ما يمكنك إيجاده يا رجل. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 وبأسرع وقت ممكن. 80 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 أنا فخور لقول إن حديقة "باي أوف ذا بولبس" المجتمعية 81 00:06:39,358 --> 00:06:41,443 ازدهرت منذ تأسيسها. 82 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 بالوقت وبعض الرعاية، 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 البذور التي زرعناها هنا كبرت لتصبح حديقة قوية ومزهرة. 84 00:06:50,410 --> 00:06:55,165 ولهذا هذا التحول هو الرمز المثالي… 85 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 على الأقل يقلل تأثير الانبعاثات الكربونية. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 ماذا تفعلين هنا؟ 87 00:06:59,169 --> 00:07:00,546 حسناً، هيا بنا. 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 أريد التحدث إليك يا "أليشا". هل يمكننا… 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 أجل. 90 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 ما الأمر؟ 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 أخشى أن "أندرو فيني" وأعوانه 92 00:07:21,567 --> 00:07:24,695 يفعلون شيئاً غير قانوني. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 ولا أريدك أو أي شخص آخر أن تتورطوا في ذلك. 94 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 غير قانوني؟ هل تتحدثين عن تلك القلائد مجدداً؟ 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 نوعاً ما. من الصعب تفسير ذلك. 96 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 اسمعي، "أندرو" من ألطف الأشخاص وأكثرهم اجتهاداً في العمل وصدقاً. 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 لديّ ما أخبرك به. 98 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 لكن إن قلت لك، فسأخاطر بفقدانك. وهذا ليس ما أريده. 99 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 مهلاً، لا أريد ذلك أيضاً. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 "إيفا"، يمكنك أن تخبريني بأي شيء. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 "أندرو فيني" أتجر بي جنسياً عندما كنت في سن الـ15. 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 ماذا؟ 103 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 أنا… لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً. 104 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 لماذا سأكذب؟ أعني، فكري في الأمر. 105 00:08:17,998 --> 00:08:22,336 ألا تبدو القلائد الفاخرة هدايا غير معتادة للمتبرعين؟ 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,171 أنا لا… لا أعرف. أظن ذلك. 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,381 ظننت أنهم أهدوها إلى أولادهم. 108 00:08:26,465 --> 00:08:30,260 أهدوها إلى قوادين. قوادون يمدونهم بالفتيات الصغيرات. 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 هذا جنوني. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 إنه جنوني فعلاً. 111 00:08:34,306 --> 00:08:37,976 وإن كانت تلك طريقة معرفته بك، فلم يخاطر بالوجود قربك؟ 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 ربما لم يعرفني فقط أو لا يتذكرني. 113 00:08:42,563 --> 00:08:44,858 حدث هذا منذ 30 عاماً تقريباً. كنت طفلة. 114 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 رباه. أشعر بأنني سأتقيأ. 115 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 عزيزتي، لا بأس. 116 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 ستكونين بخير. 117 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 هل استهدفتني… 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 لأنك عرفت أنني أعمل لمصلحة "أندرو"؟ 119 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 في البداية، 120 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 لكنني تعرفت إليك، وهذا غيّر كل شيء. 121 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 ولهذا السبب أثق بك كفايةً لأخبرك بهذا الآن. 122 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 أرجوك. 123 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 لا يمكنني العمل لمصلحته بعد معرفة ما فعله بك. سأستقيل. 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 لا. 125 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 أنا و"بوبي سكوفيل" نبني قضيتنا ضده. 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 لكننا نحتاج إلى شخص يعمل معه. 127 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 إن بقيت، يمكنك مساعدتنا. 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 ماذا أفعل؟ 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 سجلات الملكية وتسجيلات الهواتف 130 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 وقوائم المتبرعين وجدول أعماله. 131 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 أي شيء يمكنك تقديمه لنا. 132 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 "فيني" يرسل فتيات قاصرات… 133 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 إلى مكان ما. 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 ويجب أن نجد ذلك المكان. 135 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 حسناً، أمهليني فقط بضع ساعات. 136 00:10:03,395 --> 00:10:07,733 شكراً يا عزيزتي. شكراً لك. 137 00:10:07,816 --> 00:10:10,652 سيكون من الغريب التظاهر بأن كل شيء طبيعي. 138 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 لا يا عزيزتي. 139 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 الأمر ليس صعباً جداً. أفعل ذلك منذ أعوام. 140 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 تباً. 141 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 - أهلاً. هل ستعمل "أليشا" معنا؟ - أجل، لكن لدينا مشكلة. 142 00:10:38,263 --> 00:10:40,557 "ماركوس" وصل للتو. أظن أنه على وشك مواجهة "فيني". 143 00:10:40,641 --> 00:10:42,184 حسناً، لا يمكنك السماح بحدوث ذلك. 144 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 "فيني" قد يخاف ويخفي "تريني" أكثر. 145 00:10:45,646 --> 00:10:48,148 - "ماركوس" رجل ناضج. - يجب أن توقفيه. 146 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 مهلاً. لا تفعلها. 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,612 لا، لا يمكنني الانتظار. يجب أن أتحدّث إليه الآن. 148 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 لماذا؟ هل تظن أنه سيخبرك بكل شيء؟ 149 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 اسمع، أعرف. أتفهّم الأمر. 150 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 تريد أن تفعل شيئاً. 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,495 أجل، أريد أن أجد ابنتي. 152 00:11:01,578 --> 00:11:05,332 أنا أيضاً أظن أن "فيني" مذنب، لكن يجب أن نثبت تورطه. 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 لماذا يهمك جداً اعتقاله؟ 154 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 لأنني أظن أنه المسؤول عن موت "دريا" وخطف "تريني". 155 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 أليس هذا كافياً؟ 156 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 أنا على وشك الحصول على جدول أعماله. 157 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 لا يمكننا تنبيهه، 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 لذا يمكننا ألّا نفعل شيئاً أو يمكننا الذهاب في جولة. 159 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 أهلاً. 160 00:11:39,366 --> 00:11:42,870 قررت أن تتحدثي إليّ داخل القسم. لا بد من أنه يوم حظي. 161 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 إنه ليس يوم حظي حتماً. 162 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 صديقك هناك يقول إن اسم "روشيل" غير موجود في القاعدة. 163 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 "بحث السجلات - (روشيل جونسون)" 164 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 "أُطلق سراحها" 165 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 أطلقوا سراحها. 166 00:11:59,094 --> 00:12:00,846 - ماذا؟ - أسقطوا كل التهم. 167 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 لا، لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً. 168 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 حسناً، أُغلقت قضية "دريا". "تراي" الفاعل. تحدثت إلى "شاريس" بالفعل. 169 00:12:06,018 --> 00:12:09,229 وأنا أيضاً، لكن كيف يبرئ ذلك "روشيل"؟ 170 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 هي كذبت على الشرطة وكانت قلادة "دريا" بحوزتها. 171 00:12:12,399 --> 00:12:14,860 وهي وظفت الفتيات حتى. ألم يكن لديكم دليل لحجزها؟ 172 00:12:14,943 --> 00:12:19,072 هذا من الأشياء الكثيرة التي لا تعجبني في شرطة "أوكلاند". 173 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 بعد المراحيض الأوتوماتيكية التي تطرد الماء أسرع من اللازم. 174 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 أعرف هذه النظرة. 175 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 هل يُوجد أحد عليّ الاتصال به مسبقاً لتحذيره؟ 176 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 أشكّ أنه لديك وقت كاف للاتصال بكل العاملين في حي الدعارة. 177 00:12:31,960 --> 00:12:33,337 "أيمس". 178 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 احذري فقط من "روشيل". 179 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 حصلت على مذكرتك لتفتيش كوخ "فيكتور إغناس". 180 00:12:49,269 --> 00:12:51,104 كيف تمت الموافقة عليها بهذه السرعة؟ 181 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 - أخبرني أنت. - "إيميلي ميلز". 182 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 حسناً، آمل أنه يُوجد شيء في ذلك الكوخ 183 00:12:58,445 --> 00:13:00,447 يفسر سبب كذب "فيكتور" حيال علاقته بـ"بيتر". 184 00:13:00,531 --> 00:13:04,201 تباً لذلك. لننه هذه القضية. أشتاق إلى أولادي. 185 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 أجل، وأنا أيضاً. 186 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 - شكراً على مساعدتك يا "غاري". - تباً. 187 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 أراهن بـ100 دولار أن هذه أول مرة يمسك فيها بمكنسة. 188 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 "يافيت" هرب من ظروف قاسية في "إريتريا" 189 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 ليبدأ حياة جديدة هنا في "أوكلاند". 190 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 بنى هذا المكان بالعمل الجادّ. 191 00:13:26,932 --> 00:13:30,185 والآن أنت مناصر المهاجرين؟ تباً لذلك. 192 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 …اعتدى المجرمون على متجره. 193 00:13:31,937 --> 00:13:35,941 مثال آخر مرعب على جائحة الجريمة العنيفة 194 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 التي أصابت منطقة الخليج. 195 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 عندما كنت عضواً في مجلس المدينة، 196 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 بنيت علاقة قوية برئيس الشرطة. 197 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 وأطالبه الآن بفرض المبادرات المناهضة لعنف العصابات 198 00:13:48,203 --> 00:13:51,498 التي استغلتها شرطة "أوكلاند" في الماضي بنجاح مبهر. 199 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 أجل، لم تكن ناجحة إطلاقاً. 200 00:13:53,375 --> 00:13:54,877 كنت في شرطة "أوكلاند" آنذاك. 201 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 لم يفعلوا شيئاً سوى مضايقة السود بغرض المتعة. 202 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 لعلمك، لم أسألك قطّ. كيف تأقلمت و"زارينا" على الوضع؟ 203 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 حالياً، لا أظن أننا تأقلمنا. 204 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 تاريخنا معقد. 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 أتفهّم التاريخ المعقد. 206 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 "غاري"، شكراً لك. شكراً لمساعدتنا هنا اليوم. 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 "أليشا"، رائع. شكراً لك. 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 هذه "أليشا". هذا "يافيت". 209 00:14:23,363 --> 00:14:25,199 "ماركوس"، انظر. الصندوق. 210 00:14:25,282 --> 00:14:26,909 تواصل مع "أليشا". شكراً. 211 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 - ماذا تظنين؟ قلائد أخرى؟ - ربما. لنر. 212 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 لا يُوجد موقع محدد لمحطته التالية. كُتب فقط "وقت خاص". 213 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 حسناً إذاً. 214 00:14:41,590 --> 00:14:44,343 لنذهب لقضاء بعض الوقت الخاص مع "أندرو فيني". 215 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 أنا سمعت بخصوص "تريني" من "كابستون". 216 00:14:50,599 --> 00:14:53,477 - آسفة حقاً لحدوث هذا. - شكراً لك. 217 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 لا أعرف كيف تعاملت مع اختفاء "دريا". 218 00:14:57,731 --> 00:14:59,858 وآسفة حقاً لأنني لم أقابلك في الجنازة. 219 00:14:59,942 --> 00:15:02,569 أردت البقاء، لكن كانت لديّ حالة طارئة في المستشفى و… 220 00:15:02,653 --> 00:15:04,821 أرجوك، لا بأس. 221 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 كيف يمكنني المساعدة؟ 222 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 هل تريدين أن أجيب على الهاتف بينما ترتاحين؟ 223 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 هل تحتاجين إلى بقالة؟ أي شيء. 224 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 في الواقع، 225 00:15:15,791 --> 00:15:19,294 قضيت الوقت على حسابات "تريني" لأتواصل مع متابعيها. 226 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 عجباً! القائمة طويلة. 227 00:15:27,469 --> 00:15:30,556 حددت الأشخاص الذين بدوا مريبين، وربما تعرفين أحدهم، 228 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 ويمكننا سؤال "أيمس". 229 00:15:32,140 --> 00:15:34,017 لنرى إن كان لديهم سجل إجرامي. 230 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 تسعدني المساعدة. 231 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 شكراً. 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 لكنني لا أعرف ماذا أفعل سوى ذلك. 233 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 "كابستون" سيجدون شيئاً. 234 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 أعرف ذلك. 235 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 "(أوكلاند كابستون)" 236 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 نعرف أنك عملت في نطاق "كاسل تراكس" يا "واوا". 237 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 أخبرنا بمن عمل مع "تراي" غيرك. 238 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 أقسم إنني لا أعرف شيئاً! 239 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 يا فتى. 240 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 بحقك يا رجل! 241 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 "شريف"، شرطة "أوكلاند" يعتقلون أفراد "كابستون". 242 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 تباً. 243 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 هيا بنا. 244 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 كان "تراي" سيأخذني لتناول المثلجات في ملهى "ريجنغ ووترز". 245 00:17:32,886 --> 00:17:35,973 ربما يمكننا أن نقيم حفل تأبين له أو ما شابه. 246 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 - هذه فكرة رائعة. - اخرسن بحق السماء. 247 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 وظيفتكن جني المال، وتقاعستن في العمل في غيابي يا عاهرات. 248 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 - لكن "تراي" مات. - يا حقيرة، أنا لست "تراي". 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,986 في الواقع، سأجبركن على زيادة الزبائن. 250 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 لأنه لا يمكنكن النواح إن كنتن منشغلات بالعمل. 251 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 "روشيل". 252 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 أنا متفاجئة لرؤيتك تأمرين هؤلاء الشابات اللطيفات. 253 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 هناك شائعة بأنه تُوجد عاهرة أساسية جديدة. 254 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 "ميمي"؟ 255 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 كانت عشيقة "تراي" الأخرى، صحيح؟ 256 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 "ميمي"؟ 257 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 تلك العاهرة الغبية لا يمكنها إدارة شؤونها الخاصة حتى. 258 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 أنت لا تعرفين ما تقولينه. 259 00:18:19,183 --> 00:18:23,145 حسناً، إن كنت ما زلت المسيطرة، فلم لا تملكين غرفتك الخاصة؟ 260 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 سمعت في حي الدعارة أنك تتشاركين الغرفة الآن. 261 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 من منكن أيتها العاهرات تنشر الأكاذيب في الشارع؟ 262 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 هل تردن أن أرسلكن إلى حفل جنسي جماعي في "كليرمونت هيلز"؟ 263 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 لينتهي بكن الحال مثل "صانشاين" مع أحد المتحرشين الأوغاد في "طاجيكستان"؟ 264 00:18:43,373 --> 00:18:45,042 مهلاً. 265 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 أنا الفاعلة. 266 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 أنا بدأت الشائعات. 267 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 إن أردت العبث معي، فسأعبث معك. 268 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 انتبهي لنفسك. 269 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 اسمعي، هذه مضيعة للوقت. 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 لن يتاجر بالفتيات في وضح النهار. 271 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 يجب أن أذهب وأتحدّث إليه. 272 00:19:25,499 --> 00:19:28,168 لا يا "ماركوس". تعرف أنه لا يمكننا فعل ذلك. 273 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 - أهلاً. آسفة لتأخري. - أهلاً بك. 274 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 ماذا فعلت؟ 275 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 هل… هل تمزحين معي بحق السماء؟ 276 00:19:43,308 --> 00:19:47,396 - عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي. - عزيزي. 277 00:19:47,479 --> 00:19:50,524 هل كنا نلاحق هذا الرجل لنقبض عليه وهو يدلل زوجته؟ 278 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 - لا، إنها تمثيلية. لا. - بحقك. 279 00:19:53,402 --> 00:19:54,611 الرجال أمثاله 280 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 يجب أن يقنعوا الجميع بأنهم مواطنون مثاليون. 281 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 بما في ذلك عائلاتهم. 282 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 أتعلمين؟ تباً لذلك. سأرحل. 283 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 إلى أين تذهب؟ 284 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 لا يمكنني مواصلة ملاحقة هدف مزيف. 285 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 حسناً. سأراقبه بمفردي. 286 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 ما هي خطتك بحق السماء؟ لا، جدياً. 287 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 لا مديرة تهتم لأمر طالبة إلى هذا القدر. 288 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 لماذا أنت مهووسة به هكذا؟ 289 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 آسف. سأعود إلى المنزل لأرى عائلتي. 290 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 - انظري إلى ما أحضرته لك. - عزيزي. هذا ما أردته. 291 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 "(كويستر): (تريني كيلبرو)" 292 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 "المتابعون" 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 - تفضلي. - شكراً. 294 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 انظري إلى هذا. 295 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 لم أعرف أن "دريا" تابعت "تريني". 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,882 لم أعرف ذلك أيضاً. هذا حسابها؟ 297 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 لم أعرف الكثير عنها. 298 00:21:01,178 --> 00:21:05,599 آسفة. أعرف أن قضية "دريا" أُغلقت، لكن ما كان يجب أن أطلب منك… 299 00:21:05,682 --> 00:21:07,893 لا، تسعدني المساعدة. 300 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 يخبرني الجميع بأنني أشعر بالراحة حتماً لموت قاتل "دريا"، 301 00:21:13,190 --> 00:21:17,152 لكنني أشعر بالحزن. 302 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 يصيبني الهلع عند التفكير في أننا فقدنا رابطنا الوحيد بـ"تريني". 303 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 ثم يصيبني الهلع عند التفكير في ما يحدث لها الآن. 304 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 عندما لا أشعر بالغضب، أبكي. 305 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 كيف تحمّلت بحق السماء 9 أشهر من اختفاء "دريا"؟ 306 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 في مرات عديدة أوشكت العودة إلى تعاطي المخدرات. 307 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 لكنني واصلت تذكير نفسي بأن ابنتي الصغرى تعتمد عليّ 308 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 أنا وحدي لأعيدها إلى المنزل. 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 أعني، فعلت كل شيء بنفسي. 310 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 أجريت الاتصالات وصنعت الملصقات وزرت المنازل. 311 00:21:54,940 --> 00:21:56,233 هل فعلت كل هذا بنفسك؟ 312 00:21:56,316 --> 00:22:00,279 أبعدت الكل عني تقريباً في فترة إدماني. 313 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 لكن تغير كل ذلك بتدخل "ماركوس". 314 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 أعني، أنت لا تدركين حجم الفارق الذي يشكّله معرفة أن أحدهم يهتم للأمر. 315 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 ورغم كل ما يخوضه، ما زال يعرض عليّ أخذي إلى الاجتماعات. 316 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 لديك زوج صالح. 317 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 أقدم لك كنزنا الخاص بـ"فيني". 318 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 المتبرعون وقائمة البريد الإلكتروني وجدول الأعمال. 319 00:22:32,477 --> 00:22:34,688 - "أليشا" ساعدتنا. - مذهل. 320 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 وجدت "روشيل". تحدثت عن حفل جنسي… 321 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 "قائمة أرقام المتبرعين" 322 00:22:39,943 --> 00:22:42,029 …في "كليرمونت هيلز". هل يبدو مألوفاً؟ 323 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 هذا شيء بدؤوا فعله بعد هروبي. 324 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 "إعادة نظر". 325 00:22:50,287 --> 00:22:52,998 أحتاج إلى 10 زجاجات شمبانيا. 326 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 هل تعرف كم اتصالاً أتلقاه في اليوم؟ أنت أقلهم ظرفاً. 327 00:22:56,585 --> 00:23:00,047 بحقك. أحب خمر "أوك كريك"، وكذلك "تي". 328 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 "أوبري"؟ أنا "بوبي". 329 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 أجل. 330 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 هل "تريني" بخير؟ هل أنتما بأمان؟ 331 00:23:08,597 --> 00:23:10,182 هذا الحفل جامح. 332 00:23:10,265 --> 00:23:12,684 قد يرحل الناس إن لم يحصلوا على الخمر. 333 00:23:12,768 --> 00:23:15,562 - أين أنتما؟ - لست متأكداً. 334 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 أحتاج إلى مساعدة يا عزيزي. أخبرني أي شيء عن مكانكما. 335 00:23:18,482 --> 00:23:21,568 أجل. ذلك المنزل الضخم على التل. لا يمكنك تفويته. 336 00:23:21,652 --> 00:23:23,487 على الناصية. تعالي من المقدمة. 337 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 - لا تذهبي إلى خضرة ملعب الغولف. - خضرة ملعب غولف؟ 338 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 هذا صحيح، ولا تقربي… 339 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 "أوبري"؟ 340 00:23:30,118 --> 00:23:31,537 - تباً! - حسناً. 341 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 قصور على التلال. هذه "مونتكلير" وهنا "بيدمونت"… 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,794 "كليرمونت هيلز"، حيث تحدثت "روشيل" عن الحفل الجنسي. 343 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 "روجر إيرونز". 344 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 يعيش في "كليرمونت هيلز". تبرع بـ300 ألف دولار لحملة "فيني". 345 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 خضرة ملعب الغولف. 346 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 أظن أنك تعرف هذا. 347 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 لا؟ سأذكرك. 348 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 حصلنا على مذكرة لتفتيش كوخك. 349 00:24:06,029 --> 00:24:07,948 وجدنا هذه والكثير مثلها في الداخل. 350 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 هل ستُوجه إليّ تهمة ما؟ 351 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 تباً. 352 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 أجل، ستكون رائحتك طيبة للمساجين في "سان كوينتن". 353 00:24:22,212 --> 00:24:24,798 مخدرات وخطف. 354 00:24:24,882 --> 00:24:27,926 - أحسنت بالمبالغة في النجاح يا "فيكتور". - هذه ليست ملكي. 355 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 كذبت عليّ بخصوص "بيتر رينولدز". 356 00:24:29,678 --> 00:24:31,555 - هل تكذب عليّ بخصوص هذا؟ - لم أكذب. 357 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 "فيكتور"، أنا متعب جداً. 358 00:24:35,809 --> 00:24:39,146 وتعبت من الاتصالات المزيفة. 359 00:24:39,229 --> 00:24:41,315 تعبت من تقسيم تركيزي. 360 00:24:41,398 --> 00:24:45,986 تعبت من الاشتياق إلى ابني وتعبت من اختفاء الفتيات من المدينة. 361 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 - أين "إيميلي ميلز"؟ - لا أعرف. 362 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 لا! أقسم لك! 363 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 أجل، لقد كذبت، لكنني كذبت بخصوص "بيتر" فقط. 364 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 اتفقنا؟ من المفترض أن أكون مقلعاً عن المخدرات. 365 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 هو زميلي في الإدمان، واحتاج إلى خدمة، 366 00:25:01,710 --> 00:25:02,961 وأنا… 367 00:25:03,045 --> 00:25:05,506 أعطاني أرقام أشخاص لشراء المخدرات. كميات صغيرة لا تُذكر. 368 00:25:05,589 --> 00:25:07,508 - خدمة من أي نوع؟ - صرافة. 369 00:25:07,591 --> 00:25:09,885 عملت في الحسابات قبل عملي في البرمجة، 370 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 وهو احتاج إلى تجهيز بعض الحسابات المعقدة في الخارج. 371 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 - في جزر "كايمان" بالتحديد. - يبدو ذلك مريباً يا "فيكتور". 372 00:25:17,142 --> 00:25:20,395 كل شيء قانوني! غالباً كما أظن. 373 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 أرقام الحسابات ومعلومات التحويلات وأسماء المصارف. كل ذلك الآن. 374 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 اجمع هذه. 375 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 أهلاً. 376 00:25:38,288 --> 00:25:40,415 أظن أننا ربما وجدنا مكان "تريني" و"أوبري". 377 00:25:40,499 --> 00:25:42,334 تباً. أين؟ كيف؟ 378 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 "كليرمونت هيلز"، لكنها في خطر نقلها إلى مكان آخر. 379 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 ربما إلى خارج البلاد. 380 00:25:46,505 --> 00:25:48,715 حسناً. أرسلي إليّ كل ما عندك. سأحضر مذكرة. 381 00:25:48,799 --> 00:25:51,927 سأفعل، لكن اسمعني. احذر. 382 00:25:52,010 --> 00:25:55,848 الأشخاص الذين يتاجرون بها لهم علاقات قوية. 383 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 سياسياً أم مالياً؟ 384 00:25:58,809 --> 00:26:00,102 كل ذلك. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 "أندرو فيني" قد يكون متورطاً. 386 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 هل تمزحين معي الآن؟ 387 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 أتمنى ذلك. 388 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 حسناً. سأتصل بقاضيّ المفضل. 389 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 سأختار بنفسي الفريق الذي سيتدخل. 390 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 "(ذا نوك)" 391 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 أهلاً يا عزيزتي. 392 00:26:20,914 --> 00:26:21,957 - هل كل شيء بخير؟ - أبي. 393 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 ما الخطب؟ 394 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 ربما وجدنا "تريني" و"أوبري" في "كليرمونت هيلز". 395 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 إن أرسلت إليك العنوان، فهل يمكن لسائقي الدراجات الذهاب إليهم؟ 396 00:26:29,590 --> 00:26:30,591 بالطبع. 397 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 لكنني سأذهب مع "تروب" و"ليو" فقط. 398 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 مهلاً، لماذا؟ 399 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 شرطة "أوكلاند" قبضوا على رجالي. 400 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 حوالي 17 أو 18 واحداً بتهم وهمية. 401 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 هذا الطاقم كله تقريباً. 402 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 ربما هذا صنيع "فيني". 403 00:26:44,771 --> 00:26:49,401 حسناً، اسمع. "أيمس" سيحصل على مذكرة، لذا لا تذهب أرجوك. 404 00:26:49,484 --> 00:26:51,862 سنراقب الوضع. 405 00:26:51,945 --> 00:26:53,155 ماذا يقول لك حدسك؟ 406 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 أنني أتمنى لو يمكنني رؤية الوضع. 407 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 سأراه بالنيابة عنك إذاً. سأذهب إلى هناك. 408 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 أحبك. 409 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 أهلاً، هل أحضر لك بعض الشاي؟ 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 - ماذا عن تدليك للظهر؟ - تعال. 411 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 - تباً! - أجل. 412 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 الطفل كثير الحركة. 413 00:27:23,477 --> 00:27:24,937 أجل، منذ ساعة. 414 00:27:25,020 --> 00:27:27,272 - رباه. - عجباً! 415 00:27:27,356 --> 00:27:31,026 أتذكّر عندما كنت حاملاً بـ"تريني" وأخافني ذلك بشدة. 416 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 النتوءات وتموجات المعدة 417 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 جعلتني أشعر بوجود مخلوق فضائي في داخلي. رباه. 418 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 والآن؟ 419 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 صارت تعني الحياة. 420 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 وأنا أقدّر ذلك. 421 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 أقدّر أموراً كثيرة. 422 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 أحبك. لم أتوقف عن حبك قطّ. 423 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 أحبك أيضاً. 424 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 وستتحسن أوضاعنا. 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 تباً. 426 00:28:42,222 --> 00:28:44,600 مهلاً. ظننت أنك قلت إن القاضي صديقك. 427 00:28:44,683 --> 00:28:46,351 آسف يا "بوبي". 428 00:28:46,435 --> 00:28:49,479 يرفض التوقيع على المذكرة. يقول إن ذلك بسبب نقص الأدلة. 429 00:28:49,563 --> 00:28:51,940 كل ما لدينا هو شابة في حفل. 430 00:28:52,024 --> 00:28:54,943 سأواصل المحاولة. لا تستعجلي بفعل شيء. 431 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 اصمدي فقط. 432 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 بعض الفتيات في الحفل يمكن تهريبهن إلى دول أخرى. 433 00:29:00,157 --> 00:29:02,326 - إن لم نذهب إلى "تريني" الآن… - أعرف. 434 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 "أيمس" يبذل جهده، ولا يمكنني أن أطلب من أبي الدخول إلى هناك. 435 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 لو كانت هذه "إيميلي ميلز"، لتدخلت شرطة "أوكلاند" 436 00:29:11,293 --> 00:29:14,796 مع مكتب التحقيقات الفيدرالي والقوات الخاصة. 437 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 ماذا لو كانت "إيميلي ميلز" هناك؟ 438 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 أو ظن الجميع أنها هناك. 439 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 نجبر شرطة "أوكلاند" على اقتحام الحفل وهم يظنون أن "إيميلي ميلز" هناك؟ 440 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 هذه فكرة فقط. 441 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 يمكنك إقامة بث مباشر. 442 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 أي خيار آخر لدينا يا "بوبي"؟ 443 00:29:47,746 --> 00:29:50,040 والدك المسن وسائقا دراجات؟ 444 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 نصف العملاء سيكونون في طريقهم إلى "المالديف" حينها. 445 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 بحقك. أعطيني سبباً واحداً مقنعاً يمنعك. 446 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 "ريجينالد هيني". 447 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 من؟ 448 00:30:02,845 --> 00:30:05,264 محرري الأول في "ميركري نيوز". 449 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 ما زلت أسمع صدى صوته في رأسي. 450 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "الحقيقة هي كل ما تملكينه يا (بوبي). لا تفسدي الأمر." 451 00:30:12,312 --> 00:30:14,273 لكن الحقيقة ليست كل ما تملكينه! 452 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 "بوبي"، تملكين الفطنة والتعاطف. 453 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 تملكين الحكمة لمعرفة أن بعض الأكاذيب تستحق العناء. 454 00:30:22,114 --> 00:30:25,075 قد يدمر هذا مسيرتي المهنية! 455 00:30:25,158 --> 00:30:30,038 خاطرت بصداقاتي وزواجي من أجل ذلك. 456 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 إن أصبح "فيني" العمدة… 457 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 فكم فتاة مثل "دريا" و"ميلاني" و"تريني" سيستغلهن؟ 458 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 أعرف. 459 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 حقاً؟ 460 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 أنت أمل "تريني" الوحيد. 461 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 أنت ومدوّنتك الصوتية. 462 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 - لا يمكننا أن ندعه يفلت بذلك. - أعرف. 463 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 هيا. 464 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 حسناً. 465 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 لكن بعد أن نفعلها، سأذهب إلى ذلك المنزل بمفردي. 466 00:31:18,337 --> 00:31:19,546 - لا يمكنك الذهاب. - لا. 467 00:31:19,630 --> 00:31:22,674 اسمعي، كنت في الحفل الخيري. 468 00:31:22,758 --> 00:31:26,053 لا يمكننا المخاطرة بأن يراك في هذا الحفل أيضاً. 469 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 ماذا لو عرفك أو اكتشف هويتك أو اكتشف أنك من فضحته؟ 470 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 الأمر خطير جداً. 471 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 لا يمكنك الذهاب. 472 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 أنت محقة. 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 سأبقى هنا في حالة اتصل "أوبري". 474 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 حسناً، أنا… 475 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 سأكتب بعض الأفكار قبل البث المباشر. 476 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 "بث مباشر للمدوّنة الصوتية" 477 00:32:09,471 --> 00:32:10,472 مساء الخير. 478 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 عادةً أقدم عرضي بعد التعديل والتنقيح، 479 00:32:17,229 --> 00:32:21,441 لأنكم تستحقون أفضل نسخة لي. 480 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 لكن اليوم أتحدّث إليكم مباشرةً بسبب عجلتي. 481 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 طيلة الموسم كنت أؤرخ 482 00:32:31,076 --> 00:32:35,122 لاختفاء فتيات ذوات بشرة سوداء وبنية في "أوكلاند"، 483 00:32:35,205 --> 00:32:37,249 بالذات فيما يتعلق بالاتجار بالجنس. 484 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 عبر تحريات دقيقة، 485 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 أظن أنني اكتشفت موقع إحدى الفتيات. 486 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 بذلت جهدي 487 00:32:49,344 --> 00:32:53,390 وقدمت كل الأدلة إلى قسم شرطة "أوكلاند". 488 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 لكنهم يزعمون أن هذا ليس كافياً. 489 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 والآن تظل هذه الفتاة في خطر محدق وهي محتجزة رغماً عن إرادتها. 490 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 تلقيت إخطاراً بعدها 491 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 بأن "إيميلي ميلز" قد تكون في ذلك الموقع أيضاً. 492 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 شرطة "أوكلاند" تحدثث كثيراً أمام الكاميرات 493 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 عن بحثها عن هذه الفتاة. 494 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 هل تلك تمثيلية؟ 495 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 وعود فارغة لتحسين سمعتهم المشوهة؟ 496 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 إلى رجال ونساء شرطة "أوكلاند"، 497 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 هل أنتم مستعدون لفعل ما يتطلّبه الأمر لإيجاد هؤلاء الفتيات البريئات؟ 498 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 هل أنتم مستعدون؟ 499 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 اسمي "بوبي سكوفيل"، وأودّ أن تعيدوا النظر. 500 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 - عزيزتي. استيقظي. - يا إلهي. 501 00:34:01,291 --> 00:34:03,043 - إنها "تريني". - ماذا؟ 502 00:34:03,126 --> 00:34:06,421 اسمعي، تحدثت إلى "بوبي". تظن أنها تعرف مكان "تريني". 503 00:34:06,505 --> 00:34:08,090 يا إلهي. لنذهب! 504 00:34:08,172 --> 00:34:11,260 اسمعي، أنا سأذهب، اتفقنا؟ يجب ألّا تتركي السرير. 505 00:34:11,342 --> 00:34:14,263 سيكون الطفل بخير. سأذهب معك أينما ذهبت. 506 00:34:14,346 --> 00:34:16,889 "زارينا"، نحن لا نعرف ما سنجده. 507 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 ولهذا سنذهب معاً. 508 00:34:18,641 --> 00:34:19,726 هيا بنا. 509 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 تباً لذلك. 510 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 - أدخلوا كل الفرق. - عُلم. 511 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 فرق من 4. 512 00:36:05,749 --> 00:36:07,668 2 من الأمام و2 من الجانب. 513 00:36:07,751 --> 00:36:13,924 - "إيميلي ميلز"؟ "إيميلي"؟ - "إيميلي"؟ "إيميلي ميلز"! 514 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 "إيميلي"؟ 515 00:36:16,510 --> 00:36:19,805 - "إيميلي ميلز"؟ - حسناً. 516 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 "إيميلي ميلز"؟ 517 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 تفقّد الطابق العلوي. "إيميلي ميلز"، هل أنت في الداخل؟ 518 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 هل أنت بخير؟ 519 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 - أنا خائفة. - أنا خائفة أيضاً. 520 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 "تريني"؟ 521 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 "تريني"؟ 522 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 أهلاً؟ 523 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 مهما كنت يا من خلف الباب، أريدك أن تعلمي أنني لن أؤذيك أبداً. 524 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 اسمي "بوبي سكوفيل". 525 00:37:45,933 --> 00:37:48,519 أنا صديقة "تريني كيلبرو". هل تعرفينها؟ 526 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 أريدك أن تعلمي أنني هنا من أجلك. 527 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 أنت آمنة. لن أؤذيك. اخرجي. 528 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 أعرفك. 529 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 "(ميلاني سانشيز) مفقودة منذ 9 يوليو 2020" 530 00:38:11,667 --> 00:38:12,793 "ميلاني"؟ 531 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 "ميلاني سانشيز"؟ 532 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 عزيزتي. نبحث عنك منذ وقت طويل جداً. 533 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 أرسل أحدهم فقط. 534 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 بسرعة. 535 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 - هل أنت بخير؟ - لا أعرف. 536 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 - "تريني"! تلك ابنتي! تحرك! - "تريني"! لا، تحرك! 537 00:40:01,860 --> 00:40:03,278 - ماذا يحدث؟ - صغيرتي! 538 00:40:03,362 --> 00:40:05,322 - "تريني"! عزيزتي! - "تريني"! 539 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 لا بأس. 540 00:40:10,035 --> 00:40:12,204 لا بأس يا صغيرتي. 541 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 - أبي، طلبت منك عدم الدخول. - كان عليّ ذلك. 542 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 حسناً، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 543 00:41:10,262 --> 00:41:11,263 أنا بخير. 544 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 رأيتهم يرحلون. لم يكن بوسعي الوقوف وعدم فعل شيء. 545 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 أعرف. 546 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 سيكون الوضع بخير. "تريني" ستعود إلى أهلها. 547 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 أنا فخور بك. 548 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 قطعاً لا. مستحيل! 549 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 إلى من يتحدثون؟ 550 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 - لا أعرف. - إلى متى ستتغيب يا آنسة؟ 551 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 اسمي "بيغي". 552 00:41:37,122 --> 00:41:40,334 ستظل مع خدمة حماية الطفل حتى نتحرى أمركما 553 00:41:40,417 --> 00:41:42,669 - لتبرئتكما من تهم إهمال الأطفال. - ماذا؟ 554 00:41:42,753 --> 00:41:44,922 آسفة. هذا لمصلحتها. 555 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 عزيزتي؟ 556 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - أمي. - هذا… 557 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 ستكونين بخير يا عزيزتي. اتفقنا؟ 558 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 سنعيدك إلى المنزل قريباً، اتفقنا؟ 559 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 - لا بأس يا عزيزتي. - اتفقنا؟ 560 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 ترجمة "رضوى أشرف" 561 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة للمساعدة،" 562 00:43:23,061 --> 00:43:24,313 "يمكنكم التوجه إلى APPLE.COM/HERETOHELP"