1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 CIUDAD DE OAKLAND 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 ¿Dónde está Trini? No te mueras, cabronazo. 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,184 ¿Dónde está Trini? ¿Dónde está? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 ¿Dónde está mi niña? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trey era la mejor baza para encontrar a Trini, Poppy. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Y no. Ahora mismo estoy a mil kilómetros de estar bien. 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,412 Puede que fuera la mejor baza, pero no es la única. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Mira... 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva y yo creemos que Andrew Finney es un traficante 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,928 y que está implicado en la desaparición de Trini. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,514 Alto, alto, alto. ¿El candidato a la alcaldía, Andrew Finney? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 ¿De qué estás hablando? ¿Crees que él tiene a Trini? 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,185 Sí, indirectamente. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 ¿Te acuerdas de los colgantes de aquella joyería? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Sí, las compró una mujer, Alicia Rodriguez. Su directora de campaña. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 - Sí. Él le pidió que los comprara. - Sí. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Bueno, ¿y él qué dice? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Si está implicado, no puede enterarse de que lo sabemos. 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,704 - Poppy... - Eso... 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 ...pondría a Trini en mucho más peligro. 22 00:01:20,706 --> 00:01:24,877 - No podemos ir de puntillas con algo así. - Pues ayúdanos a investigarlo. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,131 Markus, tú ves cosas que los demás no ven. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Está bien... 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,264 Pediré a mis hombres que me ayuden a investigar. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 - Prostitución, casos suspendidos... - Vale. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Todo lo que se pueda relacionar con el tráfico. 28 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 Voy a investigar el estudio de grabación. 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 Alguien tuvo que ver algo. 30 00:01:45,814 --> 00:01:48,150 Vale. Bueno, oye... Ya me informarás. 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 - ¿Quieres ir a una reunión? - No. Quiero que esta pesadilla termine. 32 00:01:59,453 --> 00:02:00,245 Hablamos luego. 33 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Le he pedido a mi padre y a los Capstones 34 00:03:12,901 --> 00:03:14,862 que me busquen a los artistas 35 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 que pasaron por ese estudio. 36 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Chicos de la zona que conocieran a Trey. 37 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Yo esperaría sentada. Pero ¿qué sabes del propio estudio? 38 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 ¿Te acuerdas de Rochelle? 39 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 El contrato está a su nombre. 40 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Me marcho a la comisaría de Oakland. A ver si puedo hablar con ella. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 Y luego está este símbolo, 42 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 que encaja con el que había en la habitación de Drea. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Vaya. 44 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Nunca habría dicho que esta eres tú. 45 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Es el tatuaje de Finney. Su marca especial. 46 00:04:05,537 --> 00:04:07,748 Con la que marcaba solo a las más guapas 47 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 que mandaba a los clientes ricos. 48 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Espera. ¿Por eso Trey estaba en Castle Tracks? 49 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 ¿Para marcar a Trini y enviarla al círculo de Finney? 50 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Espero que no. 51 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Espera. 52 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 No, no, no, no. 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Drea no tenía tatuajes. 54 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 ¿Por qué había una aguja en su habitación? 55 00:04:29,645 --> 00:04:33,774 A lo mejor Trey intentó marcarla y luego se la olvidó. 56 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 ¿Y si ella sabía lo que significaba, intentó resistirse y él la mató? 57 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Si yo hubiera sabido lo que significaba, 58 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 habría luchado con uñas y dientes. 59 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 Lo clientes son muy ricos. 60 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Se creen con derecho a todo, a ser crueles. 61 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 Aunque a Finney le daba igual. 62 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Me mandaba otra vez de vuelta. 63 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Ni siquiera podía ducharme. 64 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Ah, no te preocupes. Le cogeremos. 65 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Creo que voy a hacerle una visita a Alicia. 66 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 A ver si descubro al círculo íntimo de Finney. 67 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Bueno, ten cuidado. 68 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 - No sabemos si puedes confiar en ella. - Tranquila. 69 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Ganarme la confianza de la gente es lo mío. 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 Rina, oye... 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,268 Estoy hablando con los seguidores de Trini. 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 TikTok, Snapchat, Questeur. 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 No saben nada. 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 - Puedo ayudarte. - Puedo sola. 75 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ANDREW FINNEY PARA LA ALCALDÍA DE OAKLAND 76 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 ME PREOCUPO POR SUS HIJAS 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Hola, Frankie. ¿Cómo llevas lo de Andrew Finney? 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Sí. Remóntate a la prehistoria. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 Y date mucha prisa. 80 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Es un orgullo deciros que el jardín comunitario de Bay of the Bulbs 81 00:06:39,358 --> 00:06:41,443 ha florecido desde su concepción. 82 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Con tiempo y mucho cariño, 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 las semillas que plantamos han crecido y son un jardín fuerte y lleno de vida. 84 00:06:50,410 --> 00:06:55,165 Y por eso esa transformación es el símbolo perfecto para la ciudad. 85 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Al menos reduce su huella de carbono. 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 ¿Qué haces tú aquí? 87 00:06:59,169 --> 00:07:00,546 Bueno, vamos allá. 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Quiero hablar contigo, Alicia. ¿Podemos...? 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Sí. 90 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 ¿Qué ocurre? 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Me preocupa que Andrew Finney y sus colegas 92 00:07:21,567 --> 00:07:24,695 estén metidos en un asunto muy turbio. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 Y no quiero que ni tú ni nadie se pille los dedos. 94 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 ¿Turbio? ¿Lo dices por aquellos colgantes? 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 En parte sí. Es difícil de explicar. 96 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Oye, Andrew es la persona más amable, trabajadora y sincera. 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Debo contarte una cosa. 98 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Pero si te la cuento, me arriesgo a perderte. Y eso no es lo que quiero. 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,764 Yo tampoco quiero eso. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Eva, puedes contarme lo que sea. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 Andrew Finney me prostituyó cuando yo tenía 15 años. 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 ¿Qué? 103 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 No... Tiene que ser un error. 104 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 ¿Por qué te iba a mentir? Venga, piénsalo. 105 00:08:17,998 --> 00:08:22,336 ¿Esos colgantes de lujo no son un regalo un poco raro para los benefactores? 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,171 Pues no lo sé. Un poco. 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,381 Creía que era para regalárselos a sus hijos. 108 00:08:26,465 --> 00:08:30,260 Se los regala a sus chulos. Chulos que le captan a chicas adolescentes. 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Es una locura. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Es una locura. 111 00:08:34,306 --> 00:08:36,140 Y si él te conoció en ese entorno, 112 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 ¿por qué se arriesgaría a estar cerca de ti? 113 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Puede que no me haya reconocido, o que no se acuerde de mí. 114 00:08:42,563 --> 00:08:44,858 Pasó hace casi treinta años. Yo era una niña. 115 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Por Dios. Voy a vomitar. 116 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 Vale, vamos, cariño. 117 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Todo va a salir bien. 118 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 ¿Te acercaste a mí... 119 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 ...porque sabías que trabajaba para Andrew? 120 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Al principio sí. 121 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Pero luego te conocí, y todo cambió. 122 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 Y por eso te estoy confiando todo esto. 123 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Por favor. 124 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Ya no puedo trabajar para él sabiendo eso. Dimitiré. 125 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 No. 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Poppy Scoville y yo estamos reuniendo pruebas. 127 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Pero necesitamos a alguien dentro. 128 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Si te quedas, podrías ayudarnos. 129 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 ¿Qué tengo que hacer? 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 Registros de propiedades, telefónicos, 131 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 listas de benefactores, su agenda. 132 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 Todo lo que puedas darnos. 133 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney está enviando a chicas menores... 134 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 ...a alguna parte. 135 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Y hay que averiguar adónde. 136 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Está bien. Vale, Dame... Dame un par de horas. 137 00:10:03,395 --> 00:10:07,065 Gracias, cariño. Gracias, gracias, gracias, gracias. 138 00:10:07,858 --> 00:10:10,652 Te habrá costado mucho fingir que todo era normal. 139 00:10:10,736 --> 00:10:12,279 No, cariño. 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 No cuesta tanto. Llevo años fingiendo. 141 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Mierda. 142 00:10:34,218 --> 00:10:36,470 Hola. ¿Alicia se apunta a nuestro equipo? 143 00:10:36,553 --> 00:10:38,180 Sí. Pero tenemos un problema. 144 00:10:38,263 --> 00:10:40,557 Markus acaba de llegar, y creo que va a ir a por Finney. 145 00:10:40,641 --> 00:10:42,184 Pues no puedes permitírselo. 146 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Finney podría asustarse y esconder a Trini donde no podamos encontrarla. 147 00:10:45,646 --> 00:10:48,148 - Markus ya es mayorcito. - Tienes que impedírselo. 148 00:10:50,567 --> 00:10:51,777 - Quieto. - No. 149 00:10:51,860 --> 00:10:53,612 No, no puedo esperar. Tengo que hablar con él ya. 150 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 ¿Por qué? ¿Crees que te lo va a confesar todo? 151 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Oye, lo sé. Lo entiendo. 152 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 Quieres hacer algo. 153 00:10:59,826 --> 00:11:01,495 Sí, quiero encontrar a mi hija. 154 00:11:01,578 --> 00:11:05,332 Yo también creo que Finney es culpable, pero hay que demostrar su implicación. 155 00:11:06,500 --> 00:11:08,418 ¿Por qué tienes tantas ganas de trincarlo? 156 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Porque creo que es responsable de la muerte de Drea 157 00:11:11,380 --> 00:11:13,048 y del secuestro de Trini. 158 00:11:13,131 --> 00:11:14,424 ¿Te parece poco? 159 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Voy a conseguir su agenda. 160 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 No puede olérselo, 161 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 así que o no hacemos nada o damos un paseo. 162 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Hola. 163 00:11:39,366 --> 00:11:42,870 Te dignas a hablar conmigo dentro. La suerte está de mi lado. 164 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Pues del mío no está. 165 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Tu amigo acaba de decirme que no encuentra a Rochelle en el sistema. 166 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 BÚSQUEDA DE HISTORIAL 167 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 EN LIBERTAD 168 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 La han soltado. 169 00:11:59,094 --> 00:12:00,846 - ¿Qué? - Han retirado los cargos. 170 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 No, eso no puede ser. 171 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 Bueno, el caso de Drea está cerrado. Fue Trey. Ya he hablado con Charise. 172 00:12:06,018 --> 00:12:09,229 Yo también. ¿Pero qué tiene que ver eso con Rochelle? 173 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Le mintió a la policía, tenía el collar de Drea. 174 00:12:12,399 --> 00:12:14,860 Incluso reclutaba a chicas. ¿No había nada con lo que retenerla? 175 00:12:14,943 --> 00:12:19,072 Es el defecto número 463 de la policía de Oakland. 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Como los váteres automáticos que tiran de la cadena mientras meas. 177 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Has puesto esa cara. 178 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 ¿Voy a tener que advertir a alguien? 179 00:12:28,624 --> 00:12:31,877 Ah, no tendrás tiempo para llamar a todos los que trabajan en la calle. 180 00:12:31,960 --> 00:12:33,337 Aames. 181 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Ten cuidado con Rochelle. 182 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Tienes la orden para registrar la cabaña de Victor Ignas. 183 00:12:49,269 --> 00:12:51,104 ¿Cómo ha llegado tan rápido? 184 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 - Dímelo tú. - Emily Mills. 185 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 Bueno, espero que haya algo en la cabaña 186 00:12:58,445 --> 00:13:00,447 que explique por qué Victor mintió sobre su relación con Peter. 187 00:13:00,531 --> 00:13:04,201 Me la pela, pero cierra el caso ya. Quiero volver a casa. 188 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Sí, yo también. 189 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 - Gracias por tu ayuda, Gary. - Joder. 190 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Te apuesto cien pavos a que es la primera vez que coge una escoba. 191 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 Yafet sufrió lo inimaginable en Eritrea 192 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 para crearse una vida nueva aquí, en Oakland. 193 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Ha construido esto a base de esfuerzo. 194 00:13:26,932 --> 00:13:30,185 ¿Ahora es un defensor de los inmigrantes? No me jodas. 195 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 ...matones arrasaron su tienda. 196 00:13:31,937 --> 00:13:35,941 Otro horrible ejemplo de la epidemia de saqueadores 197 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 que azota Bay Area. 198 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 Cuando era miembro del concejo municipal, 199 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 forjé una sólida relación con el jefe de policía. 200 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 Y ahora recurro a él para que instaure las mismas iniciativas antibandas 201 00:13:48,203 --> 00:13:51,498 que la policía usaba en el pasado con el mismo éxito. 202 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 Ya, "éxito" los cojones. 203 00:13:53,375 --> 00:13:54,877 Yo estaba en la poli entonces. 204 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Se trataba de acosar a los negros por diversión. 205 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Oye, no te lo he preguntado. ¿Cómo lo lleváis Zarina y tú? 206 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 Por ahora no sé en qué punto estamos. 207 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Tenemos un pasado complicado. 208 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Sé lo que es un pasado complicado. 209 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 Gracias, Gary. Gracias a todos. Gracias por haber venido. 210 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Alicia, estupendo. Gracias. 211 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Ella es Alicia. Él es Yafet. 212 00:14:23,363 --> 00:14:25,199 Markus, mira. La caja. 213 00:14:25,282 --> 00:14:26,909 Alicia te volverá a llamar. Gracias. 214 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 - ¿Crees que es otro colgante? - Seguramente. Vamos a ver. 215 00:14:35,959 --> 00:14:39,004 Su próxima parada no está detallada. Solo pone: "tiempo libre". 216 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Está bien. 217 00:14:41,590 --> 00:14:44,343 Vamos a pasar un ratito libre con Andrew Finney. 218 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Oye... Sé lo de Trini por los Capstones. 219 00:14:50,599 --> 00:14:53,477 - Siento mucho lo que te ha pasado. - Gracias. 220 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 No sé cómo soportaste la desaparición de Drea. 221 00:14:57,731 --> 00:14:59,858 Y siento mucho no haberte visto en el entierro. 222 00:14:59,942 --> 00:15:02,569 Quería quedarme, pero había una emergencia en el hospital y... 223 00:15:02,653 --> 00:15:04,821 Tranquila. No importa. 224 00:15:07,032 --> 00:15:08,075 ¿Cómo puedo ayudar? 225 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 ¿Quieres que te coja el teléfono mientras duermes? 226 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 ¿Voy a la compra? Lo que sea. 227 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 Pues, 228 00:15:15,791 --> 00:15:19,294 mira, estoy revisando las redes sociales de Trini y hablando con sus seguidores. 229 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Caray. Cuánta gente. 230 00:15:27,469 --> 00:15:30,556 He marcado a los que me parecen sospechosos, y a lo mejor te suenan 231 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 y podríamos preguntar a Aames. 232 00:15:32,140 --> 00:15:34,017 A ver si tienen antecedentes. 233 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Te ayudaré encantada. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Gracias. 235 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Es que no sé qué más hacer. 236 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Los Capstones encontrarán alguna pista. 237 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Estoy segura. 238 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 CAPSTONES DE OAKLAND 239 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Sabemos que estás trapicheando en Castle Tracks, Wawa. 240 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Dinos quién más trabajaba con Trey. 241 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 ¡Os juro que no sé una mierda! 242 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 Habla. 243 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 ¡Vamos, hombre! 244 00:17:12,281 --> 00:17:15,202 Shreve, la poli está deteniendo a los Capstones. 245 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Joder. 246 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Andando. 247 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey iba a acompañarme a comprar helados y al parque acuático. 248 00:17:32,886 --> 00:17:35,973 A lo mejor deberíamos organizarle una ceremonia o algo. 249 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 - Una idea cojonuda. - Cerrad el pico. 250 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Vosotras a currar, habéis holgazaneado mientras yo estaba en el trullo. 251 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 - Pero Trey nos ha dejado, Rochelle. - Pero yo no soy Trey. 252 00:17:46,942 --> 00:17:48,986 De hecho, voy a subirte la cuota. 253 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 No podrás quejarte con una polla en la boca. 254 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle, Rochelle, Rochelle. 255 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Me sorprende que mangonees a estas simpáticas jovencitas. 256 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 En la calle dicen que hay una nueva puta principal. 257 00:18:09,047 --> 00:18:10,007 ¿Mimi? 258 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Era la parejita de Trey, ¿no? 259 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ¿Mimi? 260 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 Esa conejita pánfila no sabe cuidarse sola. 261 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 No sabes de lo que hablas. 262 00:18:19,183 --> 00:18:23,145 Bueno, si tú sigues siendo la principal, ¿por qué no tienes tu propio cuarto? 263 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 En la calle todo el mundo sabe que estás en una litera. 264 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 ¿Cuál de vosotras está soltando trolas por la calle, eh? 265 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 ¿Queréis que os manden a una fiesta en Claremont Hills? 266 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 Para acabar como Sunshine 267 00:18:40,287 --> 00:18:43,290 y que uno de esos cabrones pervertidos os mande a Tayikistán? 268 00:18:46,168 --> 00:18:47,377 Soy yo. 269 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Yo soy la que ha corrido la voz. 270 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Si juegas conmigo, yo juego contigo. 271 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Ten cuidadito. 272 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Oye, es una pérdida de tiempo. 273 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 No se pondrá a traficar con las chicas en pleno día. 274 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Hay que ir allí y hablar con él. 275 00:19:25,499 --> 00:19:28,168 No, Markus. Ya sabes que no podemos. 276 00:19:30,838 --> 00:19:33,298 - Hola, cariño. Perdona el retraso. - Hola. 277 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 ¿Te has vuelto loco? 278 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 ¿Qué coñ...? Tiene que ser una broma. 279 00:19:43,308 --> 00:19:47,396 - Feliz cumpleaños, cariño. - Mi vida. 280 00:19:47,479 --> 00:19:50,524 ¿Hemos seguido a ese tío para ver cómo le da un regalo a su mujer? 281 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 - No, es una tapadera. No, no, no. - Venga, hombre. 282 00:19:53,402 --> 00:19:54,611 Los tíos como ese 283 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 tienen que hacer creer a todos que son ciudadanos ejemplares. 284 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Eso incluye a su familia. 285 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 ¿Sabes qué? A la mierda. Me largo. 286 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 ¿Adónde vas? 287 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 No seguiré persiguiéndome la cola. 288 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Vale. Ya le seguiré yo sola. 289 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 ¿Qué sacas tú con esto? No, en serio. 290 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Ninguna directora se preocupa tanto por sus alumnas. 291 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 ¿Por qué estás obsesionada con él? 292 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 Perdona. Me voy a casa con mi familia. 293 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 - Mira lo que te he comprado. - Cariño. Es justo el que quería. 294 00:20:40,073 --> 00:20:42,743 SEGUIDORES 295 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 - Toma. - Gracias. 296 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Fíjate. 297 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 No sabía que Drea seguía a Trini. 298 00:20:54,379 --> 00:20:56,882 Yo tampoco. Es su usuario, ¿no? 299 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 Hay tantas cosas que no sabía sobre ella. 300 00:21:01,178 --> 00:21:05,599 Lo siento. Sé que el caso de Drea está cerrado, pero no debería haberte pedido... 301 00:21:05,682 --> 00:21:07,893 No. No, me consuela ayudarte. 302 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Todos me dicen que debe de ser un alivio saber que el asesino de Drea ha muerto, 303 00:21:13,190 --> 00:21:17,152 pero solo estoy triste. 304 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 Me da pánico pensar que hemos perdido la única conexión con Trini. 305 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 Y luego cuando empiezo a pensar en lo que le podría estar pasando... 306 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Cuando no estoy enfadada, lloro. 307 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 ¿Cómo narices aguantaste nueve meses con Drea desaparecida? 308 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 Estuve muchas veces a punto de volver a meterme. 309 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Pero luego me recordaba a mí misma que mi hija dependía de mí, 310 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 y solo de mí, para traerla a casa. 311 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Porque todo lo hice yo sola. 312 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Llamadas, carteles, llamar puerta por puerta. 313 00:21:54,940 --> 00:21:56,233 ¿Lo hiciste todo tú sola? 314 00:21:56,316 --> 00:22:00,279 Conseguí alejar a todos mis amigos durante mi adicción. 315 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Pero... todo cambió cuando Markus se implicó. 316 00:22:06,827 --> 00:22:09,162 Va en serio, ni te imaginas 317 00:22:09,246 --> 00:22:11,915 lo que me ayudó saber que a alguien más le importaba. 318 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 Y con todo lo que él está pasando, se ofrece a acompañarme a las reuniones. 319 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Es buena persona. 320 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Tengo el Fort Knox de Finney. 321 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Beneficiarios, listas de boletines, agendas... 322 00:22:32,477 --> 00:22:34,688 - Alicia ha cumplido. - Increíble. 323 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Yo he encontrado a Rochelle. Ha mencionado unas fiestas... 324 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 NÚMEROS BENEFACTORES 325 00:22:39,943 --> 00:22:42,029 ...en Claremont Hills. ¿Te suena de algo? 326 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 Empezarían después de mi época. 327 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Replanteamiento. 328 00:22:50,287 --> 00:22:52,998 Oye, quiero champán. Diez botellas. 329 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 ¿Sabes cuántas de estas recibo al día? Y la tuya es la menos graciosa. 330 00:22:56,585 --> 00:23:00,047 Venga ya. Me gusta el Oak Creek, igual que a T. 331 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 ¿Aubrey? Aubrey, soy Poppy. 332 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 Sí. 333 00:23:06,637 --> 00:23:08,514 ¿Trini está bien? ¿Estáis a salvo? 334 00:23:08,597 --> 00:23:10,182 La fiesta se está descontrolando. 335 00:23:10,265 --> 00:23:12,684 La peña se largará si no traéis priva. 336 00:23:12,768 --> 00:23:15,562 - ¿Dónde estás? - No lo sé. 337 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Dame una pista, cariño. Algo sobre donde estás. 338 00:23:18,482 --> 00:23:21,568 Sí. Un casoplón en las montañas. No tiene pérdida. 339 00:23:21,652 --> 00:23:23,487 En la esquina. Entra por delante 340 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 - o te perderás por el minigolf. - ¿Un campo de golf? 341 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 Exacto. Y no vayas por... 342 00:23:27,908 --> 00:23:30,035 Aubrey. Aubrey. 343 00:23:30,285 --> 00:23:31,537 - Mierda. - Vale, vale. 344 00:23:31,620 --> 00:23:35,415 Mansiones en la montaña. Será Montclair o Piedmont o... 345 00:23:35,499 --> 00:23:38,794 Claremont Hills, donde Rochelle dijo que habría una fiesta. 346 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 347 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 Vive en Claremont Hills. Donó 300 000 dólares a la campaña de Finney. 348 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Campo de golf. 349 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Supongo que lo reconoce. 350 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 ¿No? Le refrescaré la memoria. 351 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Teníamos una orden para registrar su cabaña. 352 00:24:06,029 --> 00:24:07,948 Encontramos esto y un puñado como este. 353 00:24:08,532 --> 00:24:10,158 ¿Me están acusando de algo? 354 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Joder. 355 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Es el que utilizan los chicos de San Quintín. 356 00:24:22,212 --> 00:24:24,798 Cargos por drogas y secuestro. 357 00:24:24,882 --> 00:24:27,926 - Ha estado muy ocupado, Victor. - Eso no es mío. 358 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 Me mintió sobre Peter Reynolds. 359 00:24:29,678 --> 00:24:31,555 - ¿También miente sobre esto? - Va en serio. 360 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, estoy cansado. Cansado de cojones. 361 00:24:35,809 --> 00:24:39,146 Y estoy harto... de los que llaman con chorradas. 362 00:24:39,229 --> 00:24:41,315 Harto de los malabarismos. 363 00:24:41,398 --> 00:24:45,986 Harto de no poder ver a mi hijo y de que desaparezcan las niñas de esta ciudad. 364 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 - ¿Dónde está Emily Mills? - No lo sé. 365 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 ¡No! ¡Lo juro! 366 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Sí, sí, mentí. Mentí, pero solo en lo de Peter. 367 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 ¿Vale? Se supone que ya estoy sobrio. 368 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Es mi colega de drogas y necesitaba un favor, 369 00:25:01,710 --> 00:25:02,961 así que... 370 00:25:03,045 --> 00:25:05,506 Me pasó a su camello y me dio un par de dosis gratis. 371 00:25:05,589 --> 00:25:07,508 - ¿Qué clase de favor? - Bancario. 372 00:25:07,591 --> 00:25:09,885 Antes de la informática, hice mis pinitos en contabilidad 373 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 y necesitaba montar unas cuentas en el extranjero. 374 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 - Las Caimán para ser exactos. - Suena muy turbio, Victor. 375 00:25:17,142 --> 00:25:20,395 ¡Todo es legal! Al menos, en gran parte. 376 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Números de cuenta. Información. Nombres de cuentas. Todo. Ya. 377 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Etiquétalo. 378 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Hola. 379 00:25:38,288 --> 00:25:40,415 Creo que tenemos a Trini y a Aubrey. 380 00:25:40,499 --> 00:25:42,334 No jodas. ¿Dónde? ¿Cómo? 381 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Claremont Hills, pero corre el riesgo de que se la lleven. 382 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 Tal vez fuera del país. 383 00:25:46,505 --> 00:25:48,715 Está bien. Mándame lo que tengas. Pediré una orden. 384 00:25:48,799 --> 00:25:51,927 Lo haré, pero, escucha, ten cuidado. 385 00:25:52,010 --> 00:25:55,848 Los que trafican con ella tienen relaciones poderosas. 386 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 ¿Relaciones políticas, económicas? 387 00:25:58,809 --> 00:26:00,102 Todo lo anterior. 388 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 Andrew Finney podría estar implicado. 389 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Tiene que ser una broma. 390 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Ojalá lo fuera. 391 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 Está bien. Llamaré a mi juez preferido. 392 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Y elegiré a mi equipo personalmente. 393 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Hola, cariño. 394 00:26:20,914 --> 00:26:21,957 - ¿Va todo bien? - Papá. 395 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 ¿Qué te pasa? 396 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 Puede que hayamos encontrado a Trini y a Aubrey en Claremont Hills. 397 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 Si te mando la dirección, ¿puedes enviar al club hasta allí? 398 00:26:29,590 --> 00:26:30,591 Por supuesto. 399 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Pero solo somos yo, Troup y Leo. 400 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 ¿Por qué? 401 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 La policía ha detenido a mis hombres. 402 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 A 17 o 18 con cargos de pacotilla. 403 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 Pero si es casi todo el equipo. 404 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 Seguramente es cosa de Finney. 405 00:26:44,771 --> 00:26:49,401 Vale, bueno... Oye, Aames va a conseguir una orden, así que no entréis. Por favor. 406 00:26:49,484 --> 00:26:51,862 Sencillamente observad. 407 00:26:51,945 --> 00:26:53,155 ¿Qué te dice tu instinto? 408 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Que me gustaría poder verlo. 409 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Mis ojos serán tus ojos. Voy para allá. 410 00:27:02,873 --> 00:27:03,707 Te quiero. 411 00:27:13,133 --> 00:27:14,551 ¿Te apetece un té? 412 00:27:15,552 --> 00:27:17,888 - ¿Un masaje en los riñones? - Ven aquí. 413 00:27:18,805 --> 00:27:20,766 - Vaya. - Sí. 414 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 El peque se mueve. 415 00:27:23,477 --> 00:27:24,937 Sí, lleva así una hora. 416 00:27:25,020 --> 00:27:27,272 - Dios. - Caray. 417 00:27:27,356 --> 00:27:28,941 Me acuerdo de cuando estaba embarazada de Trini 418 00:27:29,024 --> 00:27:31,026 y me asustaban sus patadas. 419 00:27:32,861 --> 00:27:35,280 Los bultos y las cosquillas en la barriga... 420 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 Parecía que tenía un alienígena dentro. 421 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 ¿Ahora ya no? 422 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Eso es que está vivo. 423 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 Y ahora lo valoro. 424 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Valoro muchas cosas. 425 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Te quiero. Siempre te he querido. 426 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Yo también te quiero. 427 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 Y todo se va a arreglar. 428 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Joder. 429 00:28:42,222 --> 00:28:44,600 Espera, espera. Creía que el juez era tu amigo. 430 00:28:44,683 --> 00:28:46,351 Lo siento, Poppy. 431 00:28:46,435 --> 00:28:49,479 No quiere firmar la orden. Dice que nos faltan pruebas. 432 00:28:49,563 --> 00:28:51,940 Solo tenemos a un chaval en una fiesta. 433 00:28:52,024 --> 00:28:54,943 Lo seguiré intentando. No te precipites. 434 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Aguanta un poco. 435 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 A algunas de esas chicas se las llevan a otros países. 436 00:29:00,157 --> 00:29:02,326 - Si no llegamos a Trini ya... - Lo sé, lo sé. 437 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 Aames hace lo posible, no puedo pedirle a mi padre que entre ahí. 438 00:29:08,165 --> 00:29:11,210 Si se tratara de Emily Mills, la policía ya habría entrado 439 00:29:11,293 --> 00:29:14,796 con el FBI y un equipo de los Seals. 440 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 ¿Y si Emily Mills estuviera allí? 441 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 O todos creyeran que lo está. 442 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 ¿Mandar a la poli a la fiesta creyendo que Emily Mills está dentro? 443 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Es una idea. 444 00:29:44,117 --> 00:29:45,285 Habla en directo. 445 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 ¿Qué alternativa tenemos, Poppy? 446 00:29:47,746 --> 00:29:50,040 ¿Tu anciano padre y dos moteros? 447 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 La mitad de los clientes estarán a medio camino de las Maldivas. 448 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Venga, dame un motivo para no hacerlo. 449 00:29:59,007 --> 00:30:00,259 Reginald Haney. 450 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 ¿Quién? 451 00:30:02,845 --> 00:30:05,264 Mi primer editor en el Mercury News. 452 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Todavía recuerdo su voz en mi cabeza. 453 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "La verdad es lo único que tienes, Poppy. No la cagues". 454 00:30:12,312 --> 00:30:14,773 Pero ¡es que no tienes solo la verdad! 455 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Poppy, tienes conciencia. Tienes compasión. 456 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Sabes cuándo una media verdad vale más que la verdad. 457 00:30:22,114 --> 00:30:25,075 ¡Esto podría hundir mi carrera! 458 00:30:25,158 --> 00:30:30,038 Mis amistades, mi matrimonio... Los perdí por esos principios. 459 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Si Finney sale elegido, 460 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 ¿a cuántas Dreas y Melanies y Trinis podrá explotar? 461 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Ya lo sé. 462 00:30:48,015 --> 00:30:48,932 ¿En serio? 463 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Eres la única esperanza de Trini. 464 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Tú y tu pódcast. 465 00:31:00,777 --> 00:31:02,404 No podemos dejar que se salga con la suya. 466 00:31:02,487 --> 00:31:03,530 Ya lo sé. 467 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Vamos. 468 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Está bien. 469 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Pero, después de hacerlo, iré yo sola a esa casa. 470 00:31:18,337 --> 00:31:19,546 - Tú no puedes venir. - No, no, no, no. 471 00:31:19,630 --> 00:31:22,674 Escucha, ya estuviste en la recaudación. 472 00:31:22,758 --> 00:31:26,053 No podemos arriesgarnos a que también te vea en la fiesta. 473 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 ¿Y si te reconoce o descubre quién eres y que tú le has delatado? 474 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 Es muy peligroso. 475 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 No puedes ir. 476 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Tienes razón. 477 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Me quedaré aquí por si Aubrey vuelve a llamar. 478 00:31:47,616 --> 00:31:49,034 Está bien, voy... 479 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 ...a escribir cuatro líneas antes de salir en directo. 480 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 EN DIRECTO PÓDCAST EMITIENDO 481 00:32:09,471 --> 00:32:10,472 Buenas noches. 482 00:32:11,181 --> 00:32:17,145 Normalmente cuelgo el pódcast editado y perfecto, 483 00:32:17,229 --> 00:32:21,441 porque se merecen la mejor versión de mí. 484 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Pero hoy les hablo en directo porque esto es urgente. 485 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Toda esta temporada he hablado 486 00:32:31,076 --> 00:32:35,122 de las desapariciones de las chicas de color de Oakland, 487 00:32:35,205 --> 00:32:37,249 sobre todo relacionadas con el tráfico sexual. 488 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Tras una cuidada investigación, 489 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 creo que he descubierto la ubicación de una de ellas. 490 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 He hecho los deberes 491 00:32:49,344 --> 00:32:53,390 y he presentado todas las pruebas a la policía de Oakland, 492 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 pero afirman que no es suficiente. 493 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 Y, ahora mismo, esta chica corre un grave peligro y la retienen contra su voluntad. 494 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Me han dado el chivatazo 495 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 de que Emily Mills también podría estar en esa ubicación. 496 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 La policía se ha jactado constantemente ante las cámaras 497 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 de su dedicación a este caso. 498 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 ¿Era todo fachada? 499 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 ¿Promesas vacías para redimir una reputación dañada? 500 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 A los hombres y mujeres de la policía de Oakland, 501 00:33:40,562 --> 00:33:44,316 ¿estáis dispuestos a hacer lo que sea necesario 502 00:33:44,942 --> 00:33:47,152 para encontrar a estas inocentes? 503 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 ¿En serio? 504 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Me llamo Poppy Scoville y quiero que se lo replanteen. 505 00:33:58,830 --> 00:34:00,123 Hola, cariño. Despierta, despierta. 506 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 - Despierta. - Dios santo. 507 00:34:01,291 --> 00:34:03,043 - Es Trini. - ¿Qué? 508 00:34:03,126 --> 00:34:06,421 Acabo de hablar con Poppy. Cree que sabe dónde está Trini. 509 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 Dios santo. Vamos. ¡Vamos! 510 00:34:08,297 --> 00:34:11,260 Escucha, iré yo. ¿Vale? Tú te quedas en la cama. 511 00:34:11,342 --> 00:34:14,263 Al niño no le pasará nada. Yo iré adonde tú vayas. 512 00:34:14,346 --> 00:34:16,889 Zarina, no tenemos ni idea de lo que habrá. 513 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Por eso hay que ir juntos. 514 00:34:18,641 --> 00:34:19,768 Vamos. 515 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 A la mierda. 516 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 - Sí, todos los equipos dentro. - A la orden. 517 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 Grupos de cuatro. 518 00:36:05,749 --> 00:36:07,668 Dos por delante, dos por los lados. 519 00:36:07,751 --> 00:36:13,924 - ¿Emily Mills? ¿Emily? - ¿Emily? ¡Emily Mills! 520 00:36:15,384 --> 00:36:16,426 ¿Emily? 521 00:36:16,510 --> 00:36:19,805 - ¿Emily Mills? - Vale. 522 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 ¿Emily Mills? ¿Emily Mills? 523 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Mirad arriba. Emily Mills, ¿estás ahí dentro? 524 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 ¿Estás bien? 525 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 - Tengo miedo - Yo también. 526 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 ¡Trini! 527 00:37:34,129 --> 00:37:35,422 ¿Trini? 528 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 ¿Hola? 529 00:37:38,926 --> 00:37:40,761 No sé quién hay detrás de esta puerta, 530 00:37:40,844 --> 00:37:42,346 pero quiero que sepas que no voy a hacerte daño. 531 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Me llamo Poppy Scoville 532 00:37:45,933 --> 00:37:48,519 y soy amiga de Trini Killebrew. A lo mejor la conoces. 533 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Quiero que sepas que estoy aquí contigo. 534 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Estás a salvo. No voy a hacerte daño. Vamos, ven. 535 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Te conozco. 536 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 DESAPARECIDA: JUEVES, 9 DE JULIO, 2020 537 00:38:11,667 --> 00:38:12,918 Melanie. 538 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez. 539 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 Cariño, llevamos mucho tiempo buscándote. 540 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 Tienes que mandarnos a alguien. 541 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 Y rápido. 542 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 - ¿Estás bien? - No lo sé. 543 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 - ¡Trini! ¡Es mi hija! ¡Aparte! - ¡Trini! ¡No, aparte! 544 00:40:01,860 --> 00:40:03,278 - ¿Qué pasa? - Cariño. 545 00:40:03,362 --> 00:40:05,322 - ¡Trini! ¡Trini, cariño! Cariño. - ¡Trini! 546 00:40:08,951 --> 00:40:09,952 Tranquila. 547 00:40:10,035 --> 00:40:12,204 Ya pasó, cariño. Tranquila. 548 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 - Papá, te pedí que no entraras. - Tenía que hacerlo. 549 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 Pero ¿estás bien? ¿Qué te pasa? 550 00:41:10,262 --> 00:41:11,263 Estoy bien. 551 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Vi cómo se iban. No podía quedarme quieto. 552 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Ya lo sé. 553 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Todo se arreglará. Trini vuelve a casa. 554 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Estoy orgulloso de ti. 555 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Ni hablar. No. No. ¡No, ni de puta coña! 556 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 ¿Con quién está hablando? 557 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 No lo sé. 558 00:41:34,286 --> 00:41:35,662 ¿Cuánto tiempo estará fuera, señora? 559 00:41:35,746 --> 00:41:36,872 Me llamo Peggy. 560 00:41:36,955 --> 00:41:38,624 Estará al cuidado del Servicio de Menores 561 00:41:38,707 --> 00:41:40,334 hasta que los evalúen 562 00:41:40,417 --> 00:41:42,669 - y descarten una posible negligencia. - ¿Qué? 563 00:41:42,753 --> 00:41:45,589 Lo siento. Es por su seguridad. 564 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Cariño. 565 00:41:49,843 --> 00:41:52,304 - Mamá. - No puede... 566 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Todo se arreglará, cariño. ¿Vale? 567 00:41:56,475 --> 00:41:57,935 Te llevaremos a casa muy pronto. 568 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 - Tranquila. Ve, cariño. No pasa nada. - ¿Vale? 569 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Traducido por Gloria Drudis 570 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA, 571 00:43:23,061 --> 00:43:24,313 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP