1 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Dov'è Trini? Non morire, pezzo di merda. 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,184 Dov'è Trini? Dov'è? 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 Dov'è mia figlia? 4 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 Stai bene? 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 Trey era la pista migliore per trovare Trini, Pop. 6 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 Quindi no. Cazzo, in questo momento sto tutt'altro che bene. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,412 Forse era la nostra pista migliore, ma non l'unica. 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 Ascolta... 9 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Eva e io pensiamo che Andrew Finney sia un trafficante 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,136 e che sia coinvolto nella scomparsa di Trini. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 Il candidato a sindaco Andrew Finney? 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 Di che stai parlando? Credete abbia preso lui Trini? 13 00:00:58,684 --> 00:01:00,185 Sì, indirettamente. 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 Ricordi le collane di Gilded Karat? 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 Sì, comprate da... Alicia Rodriguez. La responsabile della campagna elettorale. 16 00:01:07,359 --> 00:01:10,028 Sì. L'acquisto era su ordine di Finney. 17 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 E lui cos'ha detto? 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Se è così, non deve sapere che gli stiamo addosso. 19 00:01:17,703 --> 00:01:18,704 - Poppy... - Non... 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Metterebbe Trini ancora più in pericolo. 21 00:01:20,706 --> 00:01:24,877 - Dobbiamo affrontarlo, non temporeggiare. - Allora aiutaci a indagare su di lui. 22 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 Markus, tu vedi cose che agli altri sfuggono. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 Ok, allora... 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 chiederò a un paio dei miei ragazzi di aiutarmi. 25 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 - Adescamento, casi archiviati. - Certo. 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Qualsiasi cosa legata al traffico sessuale. 27 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 Io continuerò a indagare sullo studio di registrazione. 28 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 Qualcuno deve aver visto qualcosa. 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,150 Ok. Tienimi aggiornato. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 - Hai bisogno di andare a un incontro? - No. Solo che quest'incubo finisca. 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Ci sentiamo più tardi. 32 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 Ho chiesto a mio padre e ai Capstone 33 00:03:12,901 --> 00:03:16,405 di aiutarmi a trovare alcuni degli artisti che sono passati dallo studio. 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 Ragazzi del posto che probabilmente conoscevano Trey. 35 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 Non ci spererei troppo. E che mi dici dello studio stesso? 36 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Ricordi Rochelle? 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 L'affitto è a nome suo. 38 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Ritornerò alla centrale per provare a parlarle di nuovo. 39 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 E poi c'è questo simbolo. 40 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 Corrisponde a quello trovato nella stanza del motel. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 Non l'avrei mai detto che questa fossi tu. 42 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 È il tatuaggio di Finney. Il suo marchio speciale. 43 00:04:05,537 --> 00:04:07,748 Quello che riservava alle sue ragazze più carine, 44 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 che mandava ai clienti ricchi. 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 Aspetta. È per questo che Trey era al Castle Tracks? 46 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 Marchiava Trini prima di spedirla alla cerchia di Finney? 47 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 Spero di no. 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Un attimo. 49 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Aspetta, aspetta. 50 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Non c'erano tatuaggi su Drea. 51 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 Allora perché l'ago nella sua stanza? 52 00:04:29,645 --> 00:04:33,774 Forse Trey ha cercato di marchiarla e l'ha dimenticato lì? 53 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 E se invece lei sapeva a cosa avrebbe portato, ha reagito e lui l'ha uccisa? 54 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Se io avessi saputo il significato di quel tatuaggio, 55 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 anch'io avrei lottato fino alla fine. 56 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 Questi clienti sono molto ricchi. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 Questo li autorizza a credersi dei privilegiati, li rende più crudeli. 58 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 Non che a Finney fregasse un cazzo. 59 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 Mi rimandava subito indietro. 60 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 Neanche il tempo di farmi una doccia. 61 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Sta' tranquilla. Lo incastreremo. 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 Pensavo di fare visita ad Alicia. 63 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 Per scoprire chi c'è nella cerchia ristretta di Finney. 64 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Beh, sta' attenta. 65 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 - Non sappiamo se possiamo fidarci. - Tranquilla. 66 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 So guadagnarmi la fiducia della gente. 67 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 - Ehi, Rina, senti... - Ho scritto ai follower di Trini. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 Su TikTok, Snapchat... Questeur. 69 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Non c'è niente. 70 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 - Ti do una mano. - Ce la faccio. 71 00:06:11,663 --> 00:06:13,999 CANDIDATO A SINDACO Io tengo ai vostri figli 72 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Ciao, Frankie. A che punto siamo con Andrew Finney? 73 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 Sì. Indaga a ritroso, il più possibile. 74 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 E il più in fretta possibile. 75 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 Sono orgoglioso di affermare che il giardino comunitario Baia dei Bulbi 76 00:06:39,358 --> 00:06:41,443 ha prosperato sin dalla sua nascita. 77 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 Con il tempo e con un po' di cure, 78 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 i semi piantati qui sono diventati un forte e rigoglioso giardino. 79 00:06:50,410 --> 00:06:55,165 Ecco perché questa trasformazione è l'emblema perfetto... 80 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Almeno compensa la sua impronta di carbonio. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Tu che ci fai qui? 82 00:06:59,169 --> 00:07:00,546 Bene, ci siamo. 83 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Devo parlarti, Alicia. Possiamo... 84 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Sì. 85 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 Cosa succede? 86 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Temo che Andrew Finney e i suoi collaboratori 87 00:07:21,567 --> 00:07:24,695 siano coinvolti in certe attività illegali. 88 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 E non voglio che tu o altri ci finiate in mezzo. 89 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 "Illegali"? Parli di nuovo delle collane? 90 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 Più o meno. È difficile da spiegare. 91 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Senti, Andrew è la persona più gentile, laboriosa e sincera che conosca. 92 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 C'è una cosa che devo dirti. 93 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 Ma se lo faccio, rischio di perderti. E non è questo che voglio. 94 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Neanche io voglio perderti. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Eva, sei libera di dirmi tutto. 96 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 A 15 anni, Andrew Finney mi ha coinvolta nel traffico sessuale. 97 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Che cosa? 98 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 Io... Non è possibile. 99 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Perché dovrei mentire? Insomma, pensaci un attimo. 100 00:08:17,998 --> 00:08:22,336 Una catena a maglia cubana non è un regalo insolito per dei donatori? 101 00:08:22,419 --> 00:08:24,171 Non lo so. Immagino di sì. 102 00:08:24,254 --> 00:08:26,381 Io pensavo le dessero ai propri figli. 103 00:08:26,465 --> 00:08:30,260 Le regalavano ai papponi. Papponi che gli portano giovani ragazze. 104 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 È una follia. 105 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 È una follia. 106 00:08:34,306 --> 00:08:37,976 Se ti ha conosciuta in quella circostanza, perché rischiare di starti intorno? 107 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 Forse non mi ha riconosciuta. O non si ricorda di me. 108 00:08:42,563 --> 00:08:44,858 È stato quasi 30 anni fa. Ero una ragazzina. 109 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Oddio. Mi viene da vomitare. 110 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 Tesoro, tranquilla. Tranquilla. 111 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Andrà tutto bene. 112 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Mi hai puntata... 113 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 perché sapevi che lavoravo per Andrew? 114 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 All'inizio sì. 115 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 Ma poi ho iniziato a conoscerti e tutto è cambiato. 116 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 Ed è per questo motivo che ti sto confidando queste cose. 117 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 Ti prego. 118 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 Non posso lavorare per lui sapendo cosa ti ha fatto. Mi dimetto. 119 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 No. 120 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 Io e Poppy Scoville stiamo cercando di incriminarlo. 121 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 Ma ci serve qualcuno all'interno. 122 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Se rimani, potresti aiutarci. 123 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 Che cosa devo fare? 124 00:09:43,125 --> 00:09:46,795 Atti di proprietà, tabulati telefonici, liste di donatori, la sua agenda. 125 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 Qualsiasi cosa tu riesca a darci. 126 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 Finney sta mandando ragazze minorenni... 127 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 da qualche parte. 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 E dobbiamo scoprire dove. 129 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 Ok. Ok, datemi solo un paio d'ore. 130 00:10:03,395 --> 00:10:07,733 Grazie, piccola. Grazie. 131 00:10:07,816 --> 00:10:10,652 Sarà troppo strano fingere che sia tutto normale. 132 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 No, tesoro. 133 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Non è così difficile. Io lo faccio da anni. 134 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Cazzo. 135 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 - Alicia farà parte della squadra? - Sì. Ma abbiamo un problema. 136 00:10:38,263 --> 00:10:40,557 Markus è qui. Credo voglia affrontare Finney. 137 00:10:40,641 --> 00:10:42,184 Beh, devi impedirlo. 138 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 Finney potrebbe spaventarsi e obbligare Trini a fare cose ben peggiori. 139 00:10:45,646 --> 00:10:48,148 - Markus è un uomo adulto. - Devi fermarlo. 140 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Ehi, ehi. Fermo. 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,612 No. Non posso aspettare. Devo parlargli adesso. 142 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 Perché? Credi che ti confesserà tutto? 143 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Senti, lo so. Lo capisco. 144 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 Vuoi fare qualcosa. 145 00:10:59,826 --> 00:11:01,495 Sì, voglio trovare mia figlia. 146 00:11:01,578 --> 00:11:05,332 Anch'io credo che sia colpevole, ma dobbiamo provare il suo coinvolgimento. 147 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Perché vuoi tanto il suo arresto? 148 00:11:09,044 --> 00:11:11,713 Perché credo sia responsabile dell'omicidio di Drea 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 e del rapimento di Trini. 150 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Non è sufficiente? 151 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Sto per ottenere la sua agenda. 152 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 Non deve insospettirsi. 153 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 Quindi, o non facciamo niente... o andiamo a farci un giro. 154 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 Ciao. 155 00:11:39,366 --> 00:11:42,870 Mi onori venendo fin qui per parlarmi. Sarà il mio giorno fortunato. 156 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Beh, per me non è lo di certo. 157 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 Il tuo amico lì dice che non trova Rochelle nel database. 158 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 È stata rilasciata. 159 00:11:59,094 --> 00:12:00,846 - Cosa? - Tutte le accuse sono cadute. 160 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 No, dev'esserci uno sbaglio. 161 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 Il caso su Drea è chiuso. È stato Trey. Ho già parlato con Charise. 162 00:12:06,018 --> 00:12:09,229 Anche io. Ma questo come scagiona Rochelle? 163 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 Ha mentito alla polizia. Aveva la collana di Drea. 164 00:12:12,399 --> 00:12:14,860 Reclutava le ragazze. Non c'era niente per trattenerla? 165 00:12:14,943 --> 00:12:19,072 Questa è la quattrocentesima cosa che non mi piace della polizia di Oakland. 166 00:12:19,156 --> 00:12:22,034 Subito dopo i water automatici che scaricano troppo presto. 167 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 Conosco quello sguardo. 168 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 Chi devo mettere in guardia? 169 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 Dubito tu abbia il tempo di avvertire tutte le prostitute. 170 00:12:31,960 --> 00:12:33,337 Aames. 171 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 Fa' attenzione con Rochelle. 172 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 Ho il tuo mandato per perquisire la baita di Victor Ignas. 173 00:12:49,269 --> 00:12:51,104 Com'è arrivato così in fretta? 174 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 - Dimmelo tu. - Emily Mills. 175 00:12:56,818 --> 00:13:00,447 Speriamo ci sia qualcosa che spieghi perché Victor ha mentito su Peter. 176 00:13:00,531 --> 00:13:04,201 Al diavolo. Vediamo di chiudere questo caso. Mi mancano i miei figli. 177 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Già, anche a me. 178 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 - Grazie, Gary. - Che cazzo. 179 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 Scommetto 100 dollari che è la prima volta che prende in mano una scopa. 180 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 Yafet è scappato da condizioni inimmaginabili in Eritrea 181 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 per crearsi una nuova vita qui a Oakland. 182 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Ha costruito questo posto lavorando sodo. 183 00:13:26,932 --> 00:13:30,185 Oh, ora sei il paladino degli immigrati? Ma quante stronzate. 184 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 ...hanno rapinato il suo locale. 185 00:13:31,937 --> 00:13:35,941 Un altro spaventoso esempio dell'epidemia di furti con scasso 186 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 che sta affliggendo la Baia. 187 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 Quando ero nel Consiglio comunale, 188 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 ho costruito un solido rapporto con il Capo della polizia. 189 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 E adesso lo invito a istituire le stesse iniziative anticrimine 190 00:13:48,203 --> 00:13:51,498 che la polizia di Oakland ha usato in passato con grande successo. 191 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 Sì, "successo" un cazzo. 192 00:13:53,375 --> 00:13:54,877 All'epoca ero poliziotto. 193 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Non si faceva altro che tormentare neri per divertimento. 194 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 Pensandoci, ancora non te l'ho chiesto... Come ve la state cavando tu e Zarina? 195 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 Al momento, direi non molto bene. 196 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Abbiamo un passato... complicato. 197 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 Ti capisco perfettamente. 198 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 Gary, ti ringrazio molto dell'aiuto. 199 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Oh, Alicia, ottimo. Grazie. 200 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Questa è Alicia. Lui è Yafet. 201 00:14:23,363 --> 00:14:25,199 Markus, guarda. La scatola. 202 00:14:25,282 --> 00:14:26,909 Alicia si farà sentire. Grazie. 203 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 - Tu che dici? Altre collane? - Probabile. Vediamo. 204 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 Nessun indirizzo per il prossimo impegno. Dice solo: "tempo libero". 205 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 D'accordo, allora. 206 00:14:41,590 --> 00:14:44,343 Passiamo un po' di tempo libero con Andrew Finney. 207 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 Ho saputo di Trini dai Capstone. 208 00:14:50,599 --> 00:14:53,477 - Mi dispiace tanto che sia successo. - Grazie. 209 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 Non so tu come abbia fatto quando è scomparsa Drea. 210 00:14:57,731 --> 00:14:59,858 E mi spiace di non averti vista dopo il funerale. 211 00:14:59,942 --> 00:15:02,569 Volevo restare, ma c'era un'emergenza all'ospedale e... 212 00:15:02,653 --> 00:15:04,821 Tranquilla. Non c'è problema. 213 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Come posso aiutare? 214 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 Vuoi che risponda al telefono mentre tu riposi? 215 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 Ti serve un po' di spesa? Qualsiasi cosa. 216 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 Beh, a dire il vero, 217 00:15:15,791 --> 00:15:19,294 ho controllato i social di Trini e ho scritto ai suoi follower. 218 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 Lista lunga. 219 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Ho segnato chiunque sembrasse sospetto. Forse tu conosci qualcuno 220 00:15:30,639 --> 00:15:34,017 e potremmo chiedere ad Aames se ha dei precedenti. 221 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 Ti aiuto con piacere. 222 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Grazie. 223 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 È solo che non so cos'altro fare. 224 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 I Capstone troveranno qualcosa. 225 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 Ne sono sicura. 226 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 Sappiamo che cazzeggiavi al Castle Tracks, Wawa. 227 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 Dicci chi altro lavorava con Trey. 228 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 Lo giuro, non so un cazzo! 229 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 Ragazzo. 230 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 E dai, bello! 231 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 Shreve, la polizia di Oakland sta arrestando i Capstone. 232 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Merda. 233 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Andiamo. 234 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 Trey doveva portarmi a prendere un Dippin' Dots al Raging Waters. 235 00:17:32,886 --> 00:17:35,973 Forse dovremmo andarci lo stesso, in segno di commemorazione. 236 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 - È una bella idea. - Non dite stronzate. 237 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 Il vostro lavoro è guadagnare. E voi troie avete battuto la fiacca mentre non c'ero. 238 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 - Ma Trey è appena morto. - Stronza, io non sono Trey. 239 00:17:46,942 --> 00:17:48,986 E anzi, aumenterò la tua quota clienti. 240 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 Così non piagnucolerai con un cazzo in bocca. 241 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Rochelle. 242 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 Mi sorprende vederti comandare queste giovani e belle ragazze. 243 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Corre voce ci sia una nuova puttana di punta. 244 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 Mimi? 245 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Era l'amante di Trey, giusto? 246 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 Mimi? 247 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 Quella troietta bianca non sa neanche badare a se stessa. 248 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 Non sai di che parli. 249 00:18:19,183 --> 00:18:23,145 Beh, se sei ancora tu la prima, perché non hai una stanza tutta tua? 250 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 Lo sa tutto il marciapiede che ora dormi in un letto a castello. 251 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 Chi di voi stronze sparge bugie mentre lavora, eh? 252 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 Volete essere mandate a un festino a Claremont Hills? 253 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 Finire come Sunshine? Con un pervertito del cazzo che vi porta in Tagikistan? 254 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 Colpa mia. 255 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 Sono io ad aver diffuso queste voci. 256 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 Tu fai i tuoi giochetti con me, io li faccio con te. 257 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Guardati le spalle. 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 Stiamo perdendo tempo. 259 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Non si metterà a trafficare ragazze alla luce del sole. 260 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 Dovrei andare a parlargli e basta. 261 00:19:25,499 --> 00:19:28,168 No, Markus. Sai che non possiamo farlo. 262 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 - Ciao. Scusa il ritardo. - Ciao a te. 263 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 Ma che cosa hai fatto? 264 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 Ma che... Cos'è, uno scherzo? 265 00:19:43,308 --> 00:19:47,396 - Buon compleanno, piccola. - Oh, amore. 266 00:19:47,479 --> 00:19:50,524 Lo abbiamo seguito solo per beccarlo a viziare la moglie? 267 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 - No, è una facciata. No. - Ma dai. 268 00:19:53,402 --> 00:19:54,611 I tipi come lui... 269 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 devono far credere a tutti di essere dei cittadini modello. 270 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 Comprese le loro famiglie. 271 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 Sai che ti dico? 'Fanculo. Mi tiro fuori. 272 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 Dove vai? 273 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 Non continuerò a sprecare tempo. 274 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 Ok. Gli starò dietro da sola. 275 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 Che cavolo hai in mente? No, sul serio. 276 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Nessun preside si preoccupa così tanto di uno studente. 277 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 E perché sei così ossessionata da lui? 278 00:20:24,433 --> 00:20:27,477 Mi dispiace. Vado... vado a casa dalla mia famiglia. 279 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 - Guarda che ti ho preso. - Oh, tesoro. È quello che volevo. 280 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 - Ecco qui. - Grazie. 281 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 Guarda qua. 282 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 Non sapevo che Drea seguisse Trini. 283 00:20:54,379 --> 00:20:56,882 Neanch'io. È il suo nickname, no? 284 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 C'è così tanto che non sapevo di lei. 285 00:21:01,178 --> 00:21:05,599 Mi dispiace. So che il caso su Drea è chiuso, ma non dovevo chiederti di... 286 00:21:05,682 --> 00:21:07,893 No. È bello essere d'aiuto. 287 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 Tutti mi ripetono che devo sentirmi sollevata che il suo assassino sia morto, 288 00:21:13,190 --> 00:21:17,152 ma... mi sento solo triste. 289 00:21:17,653 --> 00:21:19,154 Vado nel panico 290 00:21:19,571 --> 00:21:22,574 quando penso che abbiamo perso l'unico collegamento con Trini. 291 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 E vado nel panico quando inizio a pensare a cosa le sta accadendo adesso. 292 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Quando non sono arrabbiata, piango. 293 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 Come hai fatto a sopportare ben nove mesi in cui Drea è scomparsa? 294 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 Più di una volta sono stata a un passo dal ricominciare a drogarmi. 295 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 Ma poi continuavo a ricordare a me stessa che mia figlia contava su di me 296 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 e soltanto su di me per tornare a casa. 297 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 Insomma, ho fatto tutto da sola. 298 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 Telefonate, volantini, visite casa per casa. 299 00:21:54,940 --> 00:21:56,233 Tutto questo da sola? 300 00:21:56,316 --> 00:22:00,279 Ho allontanato praticamente tutti durante il periodo in cui mi facevo. 301 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 Ma è cambiato tutto quando è intervenuto Markus. 302 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 Non immagini che differenza abbia fatto sapere che a qualcun altro importava. 303 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 E nonostante quello che sta succedendo, si offre ancora di portarmi agli incontri. 304 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 Hai un bravo marito. 305 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 Di' ciao al Fort Knox di Finney. 306 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 Donatori, mailing list, appuntamenti. 307 00:22:32,477 --> 00:22:34,688 - Alicia ha mantenuto la parola. - Fantastico. 308 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 Ho trovato Rochelle. Ha accennato qualcosa riguardo a un festino... 309 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 NUMERI DONATORI 310 00:22:39,943 --> 00:22:42,029 ...a Claremont Hills. Ti dice qualcosa? 311 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 Avranno iniziato dopo che ho lasciato. 312 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 Reconsidered. 313 00:22:50,287 --> 00:22:52,998 Ehi, mi serve dello champagne. Dieci bottiglie. 314 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 Sai quante ne sento così al giorno? E tu sei il meno divertente. 315 00:22:56,585 --> 00:23:00,047 Avanti. Mi piacciono gli alcolici della Oak Creek. Anche a T. 316 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 Aubrey? Aubrey, sono Poppy. 317 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 Sì. 318 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Trini sta bene? Siete al sicuro? 319 00:23:08,597 --> 00:23:10,182 Questa festa si sta scatenando. 320 00:23:10,265 --> 00:23:12,684 Potrebbero andarsene se non arrivano le bollicine. 321 00:23:12,768 --> 00:23:15,562 - Dove vi trovate? - Non ne sono sicuro. 322 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 Mi serve qualcosa, un'indicazione su dove siete. 323 00:23:18,482 --> 00:23:21,568 Sì. Il villone sulla collina. È impossibile sbagliare. 324 00:23:21,652 --> 00:23:23,487 All'angolo. Passa da davanti. 325 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 - Non perderti vicino al mini-golf. - Un green? 326 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 Esatto. E non avvicinarti al... 327 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 Aubrey? 328 00:23:30,118 --> 00:23:31,537 - Accidenti! - Ok. 329 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Ville in collina. Ce ne sono a Montclair, a Piedmont... 330 00:23:35,499 --> 00:23:38,794 Claremont Hills. Dove Rochelle ha detto che ci sarebbe stato un festino. 331 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Roger Errons. 332 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 Vive a Claremont Hills. Ha donato $ 300.000 alla campagna di Finney. 333 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Il putting green. 334 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Immagino che lei lo riconosca. 335 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 No? Le rinfresco la memoria. 336 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 Abbiamo ottenuto un mandato per la sua baita. 337 00:24:06,029 --> 00:24:07,948 Ce n'erano dozzine con lo stesso contenuto. 338 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 Sono accusato di qualcosa? 339 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Merda. 340 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 Già, il suo profumo piacerà molto ai ragazzi di San Quintino. 341 00:24:22,212 --> 00:24:24,798 Spaccio di stupefacenti e rapimento. 342 00:24:24,882 --> 00:24:27,926 - Si è superato, Victor. - Non è mia. 343 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 Mi ha mentito su Peter Reynolds. 344 00:24:29,678 --> 00:24:31,680 - Vuole mentirmi anche su questo? - Non mento. 345 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Victor, sono stanco. Cazzo se sono stanco. 346 00:24:35,809 --> 00:24:39,146 Sono stanco delle false soffiate telefoniche. 347 00:24:39,229 --> 00:24:41,315 Stanco di dividere la mia attenzione. 348 00:24:41,398 --> 00:24:45,986 Stanco di perdermi mio figlio e stanco di vedere ragazze sparire da questa città. 349 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 - Dov'è Emily Mills? - Non lo so. 350 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 No! Lo giuro! 351 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Sì, ho mentito. Ma solo riguardo a Peter. 352 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 Ok? Io ero pulito. 353 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 Mi drogavo insieme a lui e gli serviva un favore, 354 00:25:01,710 --> 00:25:02,961 perciò io... 355 00:25:03,045 --> 00:25:05,506 Mi ha passato un contatto. Solo un po' di coca, gratis. 356 00:25:05,589 --> 00:25:07,508 - Che tipo di favore? - Bancario. 357 00:25:07,591 --> 00:25:09,885 Mi occupavo di contabilità prima della programmazione 358 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 e a lui serviva aprire alcuni conti all'estero. 359 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 - Alle Cayman, per l'esattezza. - Sembra sospetto, Victor. 360 00:25:17,142 --> 00:25:20,395 È tutto legale! Perlopiù, credo. 361 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 Numeri dei conti. Informazioni di routing. Titoli bancari. Tutto. Subito. 362 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 Imbusta questo. 363 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 Ciao. 364 00:25:38,288 --> 00:25:40,415 Forse abbiamo trovato Trini e Aubrey. 365 00:25:40,499 --> 00:25:42,334 Porca puttana. Dove? Come? 366 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 Claremont Hills, ma rischia di essere spostata. 367 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 Forse fuori dal Paese. 368 00:25:46,505 --> 00:25:48,715 Ok. Mandami quello che hai. Chiederò un mandato. 369 00:25:48,799 --> 00:25:51,927 D'accordo. Però ascolta, sta' attento. 370 00:25:52,010 --> 00:25:55,848 Le persone che potrebbero esserci dietro hanno contatti e sono potenti. 371 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Tipo... a livello politico, monetario? 372 00:25:58,809 --> 00:26:00,102 A ogni livello. 373 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 Andrew Finney potrebbe essere coinvolto. 374 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Cazzo, è uno scherzo? 375 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Vorrei che lo fosse. 376 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 D'accordo. Chiamerò il mio giudice preferito. 377 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 Sceglierò personalmente la squadra. 378 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 Ciao, tesoro. 379 00:26:20,914 --> 00:26:21,957 - Tutto ok? - Papà. 380 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 Che succede? 381 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 Forse abbiamo trovato Trini e Aubrey, a Claremont Hills. 382 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 Se ti invio l'indirizzo, la banda può andarci? 383 00:26:29,590 --> 00:26:30,591 Certo. 384 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 Ma saremo solo io, Troup e Leo. 385 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 Aspetta, perché? 386 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 La polizia sta arrestando i miei uomini. 387 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 Diciassette, diciotto di loro fermati con delle accuse del cazzo. 388 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 Ma è quasi tutta la banda. 389 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 Probabilmente è opera di Finney. 390 00:26:44,771 --> 00:26:49,401 Ok, non... Ascolta, Aames otterrà un mandato, perciò non entrate. Ti prego. 391 00:26:49,484 --> 00:26:51,862 Dovete solo osservare. 392 00:26:51,945 --> 00:26:53,155 Che ti dice l'istinto? 393 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Che vorrei avere occhi sul posto. 394 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Allora i miei occhi sono i tuoi. Sarò lì. 395 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 Ti voglio bene. 396 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Ehi, posso portarti un tè? 397 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 - Vuoi un massaggio alla schiena? - Tocca qui. 398 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 - Accidenti! - Già. 399 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 Il bambino si dà da fare. 400 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Sì, da un'ora. Oddio. 401 00:27:27,356 --> 00:27:31,026 Ricordo quando ero incinta di Trini e questo mi spaventava a morte. 402 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 Le sporgenze e le gobbe sulla pancia 403 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 mi facevano sentire come se avessi dentro un alieno. 404 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 E adesso? 405 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 Significa "vita". 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 E ne sono grata. 407 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 Sono grata di tantissime cose. 408 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 Ti amo. Non ho mai smesso. 409 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 Ti amo anch'io. 410 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 E ce la caveremo. 411 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 Cazzo. 412 00:28:42,222 --> 00:28:44,600 Aspetta. Non avevi detto che questo giudice è amico tuo? 413 00:28:44,683 --> 00:28:46,351 Mi dispiace, Poppy. 414 00:28:46,435 --> 00:28:49,479 Non firmerà il mandato. Dice che non ci sono prove. 415 00:28:49,563 --> 00:28:51,940 Quello che abbiamo è un ragazzino a una festa. 416 00:28:52,024 --> 00:28:54,943 Continuerò a insistere. Non fare nulla di avventato. 417 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 Bisogna aspettare. 418 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 Alcune di quelle ragazze verranno portate in altri Paesi. 419 00:29:00,157 --> 00:29:02,326 - Se non arriviamo a Trini ora... - Lo so. 420 00:29:02,826 --> 00:29:04,244 Aames sta facendo il possibile 421 00:29:04,328 --> 00:29:06,580 e non posso chiedere a mio padre di entrare lì. 422 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 Se si trattasse di Emily Mills, la polizia sarebbe già là 423 00:29:11,293 --> 00:29:14,796 con l'FBI e il SEAL Team Six. 424 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 E se Emily fosse lì? 425 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 O se tutti lo pensassero. 426 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 Far fare irruzione alla polizia convincendoli che ci sia Emily? 427 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 Era solo un'idea. 428 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Va' in diretta. 429 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 Che altra scelta abbiamo, Poppy? 430 00:29:47,746 --> 00:29:50,040 Il tuo anziano padre e due motociclisti? 431 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 Per allora, metà dei clienti sarà già diretta alle Maldive. 432 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 Avanti. Dammi una buona ragione per non farlo. 433 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Reginald Haney. 434 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Chi? 435 00:30:02,845 --> 00:30:05,264 Il mio primo direttore al Mercury News. 436 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 Sento ancora la sua voce che mi echeggia nella testa. 437 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 "La verità è tutto ciò che hai, Poppy. Non mandarla a puttane." 438 00:30:12,312 --> 00:30:14,273 Ma la verità non è tutto ciò che hai! 439 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 Poppy, tu hai giudizio. Tu hai compassione. 440 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 Hai la saggezza di capire quando vale la pena mentire. 441 00:30:22,114 --> 00:30:25,075 Questo potrebbe rovinare la mia carriera! 442 00:30:25,158 --> 00:30:30,038 Le mie amicizie, il mio matrimonio... Ne hanno tutti pagato le conseguenze. 443 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 Se Finney diventasse sindaco... 444 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 quante altre Drea... e Melanie e Trini sfrutterà ancora? 445 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 Lo so. 446 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 Davvero? 447 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 Sei l'unica speranza di Trini. 448 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 Tu e il tuo podcast. 449 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 - Dobbiamo impedirgli di farla franca. - Lo so. 450 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Andiamo. 451 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 Ok. 452 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 Ma una volta finito, andrò in quella casa da sola. 453 00:31:18,337 --> 00:31:19,546 - Tu non puoi venire. - No. 454 00:31:19,630 --> 00:31:22,674 Ascolta, sei andata alla raccolta fondi. 455 00:31:22,758 --> 00:31:26,053 Non possiamo rischiare che ti veda anche a questa festa. 456 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 E se ti riconoscesse? O scoprisse chi sei o che l'hai smascherato? 457 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 È troppo pericoloso. 458 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 Non puoi venire. 459 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Hai ragione. 460 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 Resterò qui nel caso Aubrey richiami. 461 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Ok, ora... 462 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 butto giù qualche idea prima della diretta. 463 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 DIRETTA 464 00:32:09,471 --> 00:32:10,472 Buonasera. 465 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 Di solito, mi rivolgo a voi dopo aver modificato e perfezionato tutto, 466 00:32:17,229 --> 00:32:21,441 perché... voi meritate la versione migliore di me. 467 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 Ma, oggi, vi sto parlando in diretta spinta dall'urgenza. 468 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 Per tutta la stagione, vi ho raccontato 469 00:32:31,076 --> 00:32:35,122 della scomparsa di giovani ragazze nere e latino-americane a Oakland. 470 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 Nello specifico, collegata al traffico sessuale. 471 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 Attraverso un'attenta indagine, 472 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 credo di aver scoperto la posizione di una di loro. 473 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 Ho fatto le dovute verifiche 474 00:32:49,344 --> 00:32:53,390 e ho presentato tutte le prove al Dipartimento di polizia di Oakland. 475 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 Ma sostengono che non sia abbastanza. 476 00:32:56,935 --> 00:32:59,021 E adesso, questa ragazza... 477 00:32:59,771 --> 00:33:03,692 è ancora in grave pericolo, trattenuta contro la sua volontà. 478 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 Nel frattempo, ho ricevuto una soffiata 479 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 secondo cui anche Emily Mills potrebbe trovarsi nello stesso luogo. 480 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 Davanti alle telecamere, la polizia si è vantata tanto 481 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 delle sue operazioni di ricerca. 482 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 È tutta apparenza? 483 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 False promesse per riscattare la sua reputazione macchiata? 484 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 A tutti gli uomini e alle donne della polizia di Oakland: 485 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 siete disposti a fare tutto il necessario per trovare queste ragazze innocenti? 486 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 O no? 487 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 Mi chiamo Poppy Scoville e vorrei che riesaminaste il caso. 488 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 - Ehi, amore. Svegliati. - Oddio. 489 00:34:01,291 --> 00:34:03,043 - Si tratta di Trini. - Come? 490 00:34:03,126 --> 00:34:06,421 Ho appena parlato con Poppy. Crede di sapere dove si trovi. 491 00:34:06,505 --> 00:34:07,840 Oh, mio Dio. Andiamo! 492 00:34:08,172 --> 00:34:11,260 Ascolta. Vado io. Ok? Tu non dovresti neanche alzarti dal letto. 493 00:34:11,342 --> 00:34:14,263 Il bambino se la caverà. Dove vai tu, vado anch'io. 494 00:34:14,346 --> 00:34:16,889 Zarina, non abbiamo idea di quello che troveremo. 495 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 Ecco perché ci andiamo insieme. 496 00:34:18,641 --> 00:34:19,726 Muoviamoci. 497 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 'Fanculo. 498 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 - Tutte le squadre dentro. - Ricevuto. 499 00:36:04,081 --> 00:36:05,749 Gruppi di quattro. 500 00:36:05,832 --> 00:36:07,668 Due da davanti, due lungo i lati. 501 00:36:07,751 --> 00:36:13,924 - Emily Mills? Emily? - Emily? Emily Mills! 502 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Emily? 503 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Emily Mills? 504 00:36:19,054 --> 00:36:19,805 Ok. 505 00:36:24,810 --> 00:36:26,937 Emily Mills? 506 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 Controllate di sopra. Emily Mills, sei qui? 507 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 State bene? 508 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 - Ho paura. - Anch'io ho paura. 509 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 Trini? 510 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 Trini? 511 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 Ehilà? 512 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 Chiunque ci sia dietro questa porta, sappi che non voglio farti del male. 513 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 Mi chiamo Poppy Scoville. 514 00:37:45,933 --> 00:37:48,519 Sono un'amica di Trini Killebrew. Forse la conosci? 515 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 Sappi che sono qui per aiutarti. 516 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 Sei al sicuro. Non ti farò del male. Vieni fuori. 517 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 Io ti conosco. 518 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 MELANIE SANCHEZ SCOMPARSA: GIOVEDÌ 9 LUGLIO 2020 519 00:38:11,667 --> 00:38:12,793 Melanie? 520 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 Melanie Sanchez? 521 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Oh, tesoro, è da tanto che ti stiamo cercando. 522 00:38:22,803 --> 00:38:24,680 Vedi di mandare qualcuno. 523 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 In fretta. 524 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 - Stai bene? - Non lo so. 525 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 - Trini! È mia figlia! - Trini! Spostati! 526 00:40:01,860 --> 00:40:03,278 - Che succede? - Amore! 527 00:40:03,362 --> 00:40:05,322 - Trini! Amore mio! - Trini! 528 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 - Sta' tranquilla. - Amore! 529 00:40:10,035 --> 00:40:12,204 Ci siamo noi, tesoro. Va tutto bene. 530 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 - Papà, ti avevo detto di non entrare. - Ho dovuto. 531 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 Beh, stai bene? Qualcosa non va? 532 00:41:10,262 --> 00:41:11,263 Sto bene. 533 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 Li ho visti andare via. Dovevo fare qualcosa. 534 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Lo so. 535 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 Si sistemerà tutto. Trini tornerà a casa. 536 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 Sono fiero di te. 537 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 Col cavolo. No. Non esiste, cazzo! 538 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Con chi stanno parlando? 539 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 - Non ne ho idea. - Per quanto tempo starà via? 540 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 Mi chiamo Peggy. 541 00:41:37,122 --> 00:41:40,334 Sarà affidata ai servizi sociali finché non sarete stati esaminati 542 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 - e prosciolti da negligenza su minore. - Cosa? 543 00:41:42,503 --> 00:41:44,922 Mi dispiace. È per la sua sicurezza. 544 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 Tesoro? 545 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 - Mamma. - Questo è... 546 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 Si sistemerà tutto, amore. Ok? 547 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 Ti riporteremo a casa molto presto. D'accordo? 548 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 - Sta' tranquilla, piccola. - Ok? 549 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 550 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 DUBBING BROTHERS 551 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 552 00:43:23,061 --> 00:43:24,313 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP