1 00:00:05,088 --> 00:00:10,928 “オークランド警察” 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,224 トリニはどこだ 死ぬんじゃない 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,308 答えろ 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,184 どこにいる 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,729 娘は どこだ! 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,523 ねえ 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,398 大丈夫? 8 00:00:27,361 --> 00:00:31,907 トリニを捜す有力な糸口を 失ったんだ 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 平気なわけない 10 00:00:34,076 --> 00:00:37,412 惜しいけど 他にも糸口はある 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,586 あのね 12 00:00:45,921 --> 00:00:48,048 エバと私が思うに 13 00:00:48,549 --> 00:00:53,428 フィニーは人身売買業者で この件に関与を 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 市長候補のアンドルーが? 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,475 彼がトリニをさらったと? 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,477 間接的にね 17 00:01:01,103 --> 00:01:03,146 ネックレスを覚えてる? 18 00:01:03,272 --> 00:01:07,067 選挙対策 副本部長の アリシアが買った 19 00:01:07,192 --> 00:01:10,362 ええ 彼に頼まれてね 20 00:01:13,907 --> 00:01:14,783 彼は何て? 21 00:01:15,534 --> 00:01:18,579 私たちが 気づいたと知れたら–– 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,622 トリニが危険よ 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,583 確かめないと 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,169 調べるから手伝って 25 00:01:26,461 --> 00:01:29,548 あなたにしか見えないことが 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,052 分かった 27 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 仲間と探ってみる 28 00:01:37,139 --> 00:01:41,101 客引きや 人身売買関連の事件を調べて 29 00:01:41,268 --> 00:01:45,522 私はスタジオを洗い直し 目撃者を探す 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,275 じゃあ また連絡をくれ 31 00:01:53,238 --> 00:01:54,615 断酒会に行く? 32 00:01:54,740 --> 00:01:55,657 いや 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,993 悪夢を終わらせる 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,120 じゃあ 35 00:03:00,556 --> 00:03:03,767 真相 - Truth Be Told 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 父たちに探してもらってる 37 00:03:13,569 --> 00:03:16,530 スタジオ利用者の中に–– 38 00:03:16,905 --> 00:03:19,741 トレイの知り合いがいるか 39 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 期待できない 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,871 スタジオは調べた? 41 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 ロシェルが–– 42 00:03:26,832 --> 00:03:28,125 借り主よ 43 00:03:28,750 --> 00:03:32,087 警察に行って 彼女と話してくる 44 00:03:32,963 --> 00:03:38,302 それに このマークは ドレアの殺害現場にもあった 45 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 驚いた 46 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 今のあなたと全然違う 47 00:04:01,783 --> 00:04:02,910 フィニーの印よ 48 00:04:04,369 --> 00:04:09,333 金持ち向けの かわいい子だけに彫るタトゥー 49 00:04:10,209 --> 00:04:13,086 トレイは あのスタジオで 50 00:04:13,712 --> 00:04:16,798 トリニを引き渡す準備を? 51 00:04:17,257 --> 00:04:18,425 違うといいけど 52 00:04:19,551 --> 00:04:20,719 待って 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,764 この資料によると–– 54 00:04:24,431 --> 00:04:27,100 ドレアにはタトゥーがない 55 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 でも部屋に針が 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,857 トレイは 彫るつもりだったのかも 57 00:04:34,650 --> 00:04:37,611 彼女は印の意味を知ってて 58 00:04:37,736 --> 00:04:40,030 抵抗し殺された? 59 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 私も知ってたら–– 60 00:04:42,491 --> 00:04:44,618 全力で抵抗したわ 61 00:04:44,743 --> 00:04:47,788 あてがわれる客は皆 裕福で 62 00:04:48,872 --> 00:04:52,626 上客扱いの非情な連中ばかり 63 00:04:52,751 --> 00:04:55,629 でもフィニーは お構いなし 64 00:04:56,338 --> 00:05:00,133 私は休む間もなく 相手をさせられた 65 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 心配しないで とっ捕まえてやる 66 00:05:04,513 --> 00:05:06,849 アリシアに聞いてみる 67 00:05:07,808 --> 00:05:10,352 フィニーの交友関係を 68 00:05:10,978 --> 00:05:15,357 気をつけて まだ彼女は信用できない 69 00:05:15,482 --> 00:05:19,194 任せて 人から信頼を得るのは得意 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,183 ザリーナ… 71 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 フォロワーに連絡した 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 ティックトックや クエスターのね 73 00:05:55,898 --> 00:05:56,815 情報はない 74 00:05:57,316 --> 00:05:58,358 手伝う 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,526 大丈夫 76 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 “アンドルー・フィニー” 77 00:06:24,051 --> 00:06:28,013 フランキー フィニーの調査は進んだか? 78 00:06:29,014 --> 00:06:31,475 さかのぼって調べろ 79 00:06:33,352 --> 00:06:34,770 急いでくれ 80 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 地域の庭園が–– 81 00:06:37,356 --> 00:06:41,735 開園以来 順調に育ち 誇りに思います 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,489 長年 愛情を込めて 育んだ結果–– 83 00:06:45,864 --> 00:06:50,327 我々のまいた種が 立派に成長しました 84 00:06:50,744 --> 00:06:55,040 庭園の変化は 街を象徴するにふさわしい… 85 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 温暖化対策にはなる 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,086 なぜ ここに? 87 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 いくぞ 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,177 話があるの アリシア いい? 89 00:07:07,344 --> 00:07:08,262 ええ 90 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 何事? 91 00:07:19,064 --> 00:07:22,609 もしかしたら フィニーとその仲間が–– 92 00:07:23,151 --> 00:07:24,695 違法行為を 93 00:07:25,404 --> 00:07:27,906 巻き込まれてほしくない 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 例のネックレスの話? 95 00:07:31,159 --> 00:07:34,121 まあね 説明するのは難しい 96 00:07:34,288 --> 00:07:38,083 彼は優しくて仕事熱心で 誠実な人よ 97 00:07:41,420 --> 00:07:43,172 そのことで話が 98 00:07:45,632 --> 00:07:48,677 言えば あなたを失うかも 99 00:07:49,261 --> 00:07:52,848 あなたと別れるつもりはない 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,475 エバ 何でも言って 101 00:08:00,063 --> 00:08:02,983 15歳の時 彼に売春させられた 102 00:08:05,777 --> 00:08:06,820 何て? 103 00:08:11,450 --> 00:08:14,411 まさか 何かの間違いでは 104 00:08:14,912 --> 00:08:17,915 ウソをついて何になるの 105 00:08:18,081 --> 00:08:22,252 政治献金のお礼に ネックレスなんて渡す? 106 00:08:22,377 --> 00:08:26,381 確かに妙ね 献金者の子供が使うかと 107 00:08:26,548 --> 00:08:30,677 少女を調達する ポン引きに渡してる 108 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 そんなバカな 109 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 あり得ない 110 00:08:34,389 --> 00:08:38,227 それなら あなたと距離を置くはず 111 00:08:38,393 --> 00:08:42,397 単に私の顔を 覚えてないだけかも 112 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 30年も前の話だから 113 00:08:45,025 --> 00:08:46,193 吐きそう 114 00:08:46,318 --> 00:08:50,072 大丈夫よ アリシア 落ち着いて 115 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 私を利用したの? 116 00:08:57,079 --> 00:08:59,540 アンドルーの部下だから 117 00:09:02,292 --> 00:09:03,377 最初はね 118 00:09:04,628 --> 00:09:07,422 でも あなたと親しくなり 119 00:09:07,548 --> 00:09:11,093 信頼できると思ったから話した 120 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 信じて 121 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 もう彼の下では働けない 122 00:09:24,064 --> 00:09:25,023 辞めないで 123 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 ポピーと 彼を告発する 124 00:09:31,321 --> 00:09:33,657 内通者が必要なの 125 00:09:34,992 --> 00:09:37,244 残って力になって 126 00:09:39,538 --> 00:09:41,164 何をすれば? 127 00:09:43,041 --> 00:09:48,088 資産記録や通話記録 献金者リスト スケジュール 128 00:09:48,213 --> 00:09:49,548 情報がほしい 129 00:09:50,257 --> 00:09:53,886 フィニーは 未成年を送り込んでる 130 00:09:55,804 --> 00:09:56,889 どこかに 131 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 場所を知りたい 132 00:10:00,392 --> 00:10:03,312 分かった 数時間ちょうだい 133 00:10:03,562 --> 00:10:07,566 ありがとう アリシア 恩に着るわ 134 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 普通に振る舞えるかしら 135 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 大丈夫よ 136 00:10:13,322 --> 00:10:17,159 私は何年も 平気なフリをしてきた 137 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 しまった 138 00:10:34,176 --> 00:10:35,969 協力は得られた? 139 00:10:36,345 --> 00:10:40,557 ええ でもマーカスが フィニーの所に来た 140 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 止めて フィニーが警戒して–– 141 00:10:43,894 --> 00:10:45,354 トリニを隠す 142 00:10:45,479 --> 00:10:46,396 無理よ 143 00:10:46,522 --> 00:10:48,148 絶対 止めて 144 00:10:49,775 --> 00:10:50,943 ダメよ 145 00:10:51,068 --> 00:10:53,779 待てない 今すぐ彼と話す 146 00:10:53,904 --> 00:10:56,198 あっさり吐くと思う? 147 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 いたたまれないのは分かる 148 00:10:59,910 --> 00:11:01,078 娘を捜す 149 00:11:01,203 --> 00:11:05,707 有罪にするには 彼の関与を立証しないと 150 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 なぜ逮捕にこだわる 151 00:11:08,961 --> 00:11:14,258 ドレアを殺し トリニをさらったなら許せない 152 00:11:15,467 --> 00:11:18,971 彼のスケジュールを手に入れ 密告する 153 00:11:20,597 --> 00:11:24,852 台なしにしたくなければ 行きましょう 154 00:11:38,156 --> 00:11:39,157 エイムズ 155 00:11:39,283 --> 00:11:42,953 署内で話せるとは 今日は運がいい 156 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 そうでもない 157 00:11:45,163 --> 00:11:48,250 ロシェルが見つからないって 158 00:11:53,255 --> 00:11:54,214 “R・ジョンソン” 159 00:11:57,885 --> 00:11:59,094 釈放された 160 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 不起訴で 161 00:12:00,971 --> 00:12:02,139 あり得ない 162 00:12:02,264 --> 00:12:05,350 ドレアはトレイが殺した 163 00:12:05,767 --> 00:12:09,354 彼女を見逃す理由にはならない 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 偽証し ドレアのネックレスを持ち 165 00:12:12,274 --> 00:12:14,568 売春婦を勧誘してる 166 00:12:14,693 --> 00:12:18,947 オークランド警察には 困ったもんだ 167 00:12:19,072 --> 00:12:22,451 自動洗浄トイレ並みに 水に流す 168 00:12:24,369 --> 00:12:25,329 その表情 169 00:12:26,788 --> 00:12:28,540 誰の所へ行く気だ 170 00:12:28,749 --> 00:12:31,877 売春婦全員に電話で警告する? 171 00:12:32,085 --> 00:12:33,128 エイムズ 172 00:12:36,840 --> 00:12:38,884 ロシェルには気をつけろ 173 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 令状だ 174 00:12:47,351 --> 00:12:49,186 ビクターの小屋を調べろ 175 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 もう発行されたのか? 176 00:12:51,563 --> 00:12:52,648 なぜだと? 177 00:12:52,981 --> 00:12:54,274 エミリーだから 178 00:12:56,777 --> 00:13:00,447 彼は なぜピーターと 疎遠なフリを 179 00:13:00,614 --> 00:13:01,532 知るか 180 00:13:01,698 --> 00:13:04,701 早く解決しろ 子供に会いたい 181 00:13:06,203 --> 00:13:07,496 俺もです 182 00:13:12,543 --> 00:13:13,377 ありがとう 183 00:13:13,502 --> 00:13:14,127 クソ 184 00:13:14,878 --> 00:13:18,131 普段は掃除なんかしないくせに 185 00:13:18,257 --> 00:13:21,969 彼はエリトリアの 過酷な生活を逃れ 186 00:13:22,219 --> 00:13:26,765 再出発するため懸命に働き 店を出した 187 00:13:26,890 --> 00:13:29,476 移民の擁護者気取りね 188 00:13:29,601 --> 00:13:31,854 だが昨夜 店に泥棒が 189 00:13:32,020 --> 00:13:36,233 この一帯で ガラス破りの窃盗が急増し 190 00:13:36,358 --> 00:13:38,110 市民を悩ませてる 191 00:13:38,235 --> 00:13:42,948 私は市議会議員時代 警察と強固な関係を築いた 192 00:13:43,532 --> 00:13:47,953 そこで彼らに ギャング対策を講じてもらい 193 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 再び成果を上げてみせる 194 00:13:51,540 --> 00:13:53,125 何が“成果”だ 195 00:13:53,250 --> 00:13:58,338 俺も警察官だったが あれはただの黒人イジメ 196 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 聞きそびれてたけど ザリーナは大丈夫? 197 00:14:04,928 --> 00:14:07,723 夫婦関係にも亀裂が 198 00:14:08,140 --> 00:14:12,102 俺たちは過去に いろいろあったから 199 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 いろいろあるよね 200 00:14:15,731 --> 00:14:18,650 ゲイリー 今日はありがとう 201 00:14:19,276 --> 00:14:21,403 アリシア 助かった 202 00:14:21,528 --> 00:14:23,030 紹介しよう 203 00:14:23,155 --> 00:14:25,199 マーカス あの箱 204 00:14:29,536 --> 00:14:31,038 またネックレスか? 205 00:14:31,163 --> 00:14:33,540 かもね ちょっと待って 206 00:14:35,918 --> 00:14:39,046 次の予定は“プライベート”よ 207 00:14:40,214 --> 00:14:44,593 じゃあ少し 彼のプライベートに同行しよう 208 00:14:46,136 --> 00:14:50,516 キャプストーンズから トリニの話を聞いた 209 00:14:50,682 --> 00:14:52,643 本当にお気の毒に 210 00:14:52,768 --> 00:14:53,477 どうも 211 00:14:54,478 --> 00:14:57,481 ドレアの時も つらかったでしょ 212 00:14:57,606 --> 00:15:02,319 葬儀後 仕事で早々に失礼して ごめんなさい 213 00:15:02,444 --> 00:15:05,364 いいの 気にしないで 214 00:15:07,032 --> 00:15:08,242 手伝うわ 215 00:15:08,909 --> 00:15:13,789 電話番でも買い物でも 遠慮なく頼んで 216 00:15:13,914 --> 00:15:19,294 実はトリニのSNSの フォロワーを調べてる 217 00:15:24,424 --> 00:15:27,261 こんなに たくさん 218 00:15:27,386 --> 00:15:31,098 印を付けた人たちに 心当たりは? 219 00:15:31,223 --> 00:15:34,309 エイムズに調べてもらう 220 00:15:34,643 --> 00:15:36,353 喜んで手伝う 221 00:15:36,645 --> 00:15:37,604 ありがとう 222 00:15:39,606 --> 00:15:41,692 他に思いつかなくて 223 00:15:45,696 --> 00:15:47,906 キャプストーンズがいる 224 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 大丈夫よ 225 00:15:57,749 --> 00:16:00,919 “キャプストーンズ” 226 00:16:55,015 --> 00:16:58,018 スタジオに出入りしてたな 227 00:16:59,186 --> 00:17:00,938 トレイの仲間は? 228 00:17:01,104 --> 00:17:02,481 知らねえよ 229 00:17:08,612 --> 00:17:10,239 勘弁してくれ 230 00:17:12,199 --> 00:17:15,202 シュリーブ 警察が一斉検挙を 231 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 クソ 232 00:17:20,332 --> 00:17:21,290 行くぞ 233 00:17:29,591 --> 00:17:32,678 トレイと遊びに行く約束を 234 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 彼のために追悼会でもやる? 235 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 いいね 236 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 黙りな 237 00:17:39,935 --> 00:17:40,978 金を稼げ 238 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 私が留守中 サボったろ 239 00:17:44,648 --> 00:17:45,732 でもトレイが… 240 00:17:45,899 --> 00:17:49,361 私は彼と違う ノルマを増やす 241 00:17:49,570 --> 00:17:51,655 泣いてる暇はないよ 242 00:17:52,114 --> 00:17:55,367 あらヤダ ロシェル 243 00:17:58,829 --> 00:18:03,667 感じのいい若い子相手に ずいぶん偉そうね 244 00:18:04,585 --> 00:18:07,963 トップは交代したと聞いたけど 245 00:18:08,881 --> 00:18:10,340 ミミだっけ? 246 00:18:11,341 --> 00:18:12,885 トレイの2番さん 247 00:18:13,468 --> 00:18:14,094 ミミ? 248 00:18:14,845 --> 00:18:18,515 あんなダメ白人には務まらない 249 00:18:18,682 --> 00:18:23,353 トップなら 自分の部屋くらい借りたら? 250 00:18:24,146 --> 00:18:28,317 2段ベッドで寝てるという ウワサよ 251 00:18:29,151 --> 00:18:31,570 お前らが出任せを 252 00:18:33,780 --> 00:18:36,575 クレアモント・ヒルズに 行きたい? 253 00:18:37,284 --> 00:18:39,077 サンシャインみたいに–– 254 00:18:40,204 --> 00:18:43,081 タジキスタンに 売られてもいいの? 255 00:18:43,207 --> 00:18:44,082 違うわ 256 00:18:46,126 --> 00:18:49,796 私よ 私がウワサを流したの 257 00:18:52,174 --> 00:18:54,801 私を困らせた お返し 258 00:18:57,554 --> 00:18:58,722 気をつけなさい 259 00:19:18,450 --> 00:19:23,121 時間のムダだ 白昼堂々 人身売買はしない 260 00:19:23,872 --> 00:19:25,249 話してくる 261 00:19:25,374 --> 00:19:28,293 ダメよ マーカス 分かるでしょ 262 00:19:30,671 --> 00:19:32,339 遅れて ごめん 263 00:19:37,344 --> 00:19:39,221 どうしたの? 264 00:19:40,514 --> 00:19:41,598 おい… 265 00:19:41,890 --> 00:19:43,225 冗談だろ 266 00:19:43,433 --> 00:19:44,852 誕生日おめでとう 267 00:19:46,353 --> 00:19:47,187 あなた 268 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 妻を甘やかしてるだけだ 269 00:19:51,149 --> 00:19:52,317 表の顔よ 270 00:19:52,609 --> 00:19:58,115 ああいう奴は まともな市民のフリをして欺く 271 00:19:59,032 --> 00:20:00,284 家族さえ 272 00:20:01,034 --> 00:20:03,203 くだらん 俺は降りる 273 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 どこへ? 274 00:20:05,038 --> 00:20:06,623 いてもムダだ 275 00:20:07,165 --> 00:20:09,168 私は残って見張る 276 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 一体 何がしたい 277 00:20:14,298 --> 00:20:18,302 そこまで生徒を気にする 校長はいない 278 00:20:18,510 --> 00:20:20,470 なぜ彼にこだわる 279 00:20:24,391 --> 00:20:27,895 悪いが 家族がいるから帰る 280 00:20:40,157 --> 00:20:41,491 “クエスター” 281 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 “トリニ・キルブルー” 282 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 ありがとう 283 00:20:47,581 --> 00:20:48,165 見て 284 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 ドレアがフォローを 285 00:20:54,463 --> 00:20:56,882 ハンドル名を使ってる 286 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 知らないことだらけ 287 00:21:01,512 --> 00:21:05,015 ドレアの捜査終了後に ごめんね… 288 00:21:05,182 --> 00:21:06,058 いいの 289 00:21:06,183 --> 00:21:08,143 手伝えて うれしい 290 00:21:08,560 --> 00:21:13,982 みんな “犯人が死んで ホッとしたでしょ”と言うけど 291 00:21:14,733 --> 00:21:17,569 ただ悲しいだけ 292 00:21:17,778 --> 00:21:21,990 私はトリニの手がかりを失い パニックに 293 00:21:24,576 --> 00:21:27,871 娘は今 どんな目に遭ってるか 294 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 私は怒るか泣くだけ 295 00:21:33,085 --> 00:21:36,338 よく9ヵ月も耐えられたわね 296 00:21:36,713 --> 00:21:40,008 ドラッグに頼りそうになったわ 297 00:21:41,635 --> 00:21:43,846 でも何度も思い直した 298 00:21:44,179 --> 00:21:48,433 娘を連れ戻せるのは 私しかいないと 299 00:21:49,017 --> 00:21:51,103 孤軍奮闘した 300 00:21:51,395 --> 00:21:54,690 チラシを作り 尋ね回って 301 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 独りで? 302 00:21:56,400 --> 00:22:00,279 依存症になり 避けられてたから 303 00:22:02,197 --> 00:22:06,201 でもマーカスに会い 状況が変わった 304 00:22:06,785 --> 00:22:12,416 気にかけてもらえることが どんなにありがたいか 305 00:22:13,041 --> 00:22:17,796 彼も大変なのに まだ私を心配してくれる 306 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 いいご主人ね 307 00:22:27,890 --> 00:22:29,683 フィニーの情報よ 308 00:22:30,309 --> 00:22:33,645 予定表に 献金者の名簿と住所録 309 00:22:33,770 --> 00:22:35,105 すばらしい 310 00:22:35,480 --> 00:22:40,319 ロシェルがクレアモント・ ヒルズの話をしてた 311 00:22:38,942 --> 00:22:40,110 〝献金者情報〟 312 00:22:40,444 --> 00:22:41,737 何かあるの? 313 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 私の頃は何も 314 00:22:49,244 --> 00:22:50,162 「再考」です 315 00:22:50,287 --> 00:22:52,831 シャンパンを10本 持ってこい 316 00:22:53,582 --> 00:22:56,585 センスのないイタズラね 317 00:22:56,710 --> 00:23:00,297 オ・ー・ク・ク・リ・ー・ク・の酒が 俺とT・は好きでね 318 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 オーブリー? 319 00:23:02,841 --> 00:23:04,092 ポピーよ 320 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 ああ 321 00:23:06,512 --> 00:23:08,597 2人とも無事? 322 00:23:08,722 --> 00:23:12,476 酒がないと みんな よ・そ・へ行っちまう 323 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 今どこ? 324 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 さあな 325 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 場所のヒントを教えて 326 00:23:18,607 --> 00:23:23,403 丘の上の角にあるデカい家だ すぐ分かる 327 00:23:23,529 --> 00:23:24,821 グリーンの先だ 328 00:23:24,947 --> 00:23:25,739 ゴルフ場? 329 00:23:25,906 --> 00:23:27,658 ああ それから… 330 00:23:27,950 --> 00:23:28,951 オーブリー? 331 00:23:30,035 --> 00:23:30,827 切れた 332 00:23:30,953 --> 00:23:35,415 丘の上の邸宅なら モントクレアかピードモント… 333 00:23:35,582 --> 00:23:39,169 クレアモント・ヒルズよ ロシェルの言ってた 334 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 “ロジャー・エロンズ” 335 00:23:42,339 --> 00:23:46,301 クレアモント・ヒルズ在住の 高額献金者 336 00:23:48,220 --> 00:23:49,304 ゴルフ場よ 337 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 見覚えあるだろ? 338 00:24:02,025 --> 00:24:03,902 思い出させてやる 339 00:24:04,027 --> 00:24:07,948 あんたの山小屋に たくさんあった 340 00:24:08,490 --> 00:24:10,158 それが何だ 341 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 クソ 342 00:24:18,709 --> 00:24:22,004 刑務所で かわいがってもらえ 343 00:24:22,296 --> 00:24:26,383 薬物の大量所持に誘拐とはな ビクター 344 00:24:26,508 --> 00:24:27,926 俺のじゃない 345 00:24:28,051 --> 00:24:30,512 どうせまたウソだろ 346 00:24:30,679 --> 00:24:31,805 違う 347 00:24:33,432 --> 00:24:35,559 もうウンザリだ 348 00:24:35,684 --> 00:24:41,148 情報窓口には迷惑電話 俺は複数の捜査に追われ–– 349 00:24:41,273 --> 00:24:45,986 息子にも会えず 少女たちは失踪したまま 350 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 エミリー・ミルズはどこだ 351 00:24:48,488 --> 00:24:49,239 知らない 352 00:24:50,824 --> 00:24:52,951 やめろ 本当だ 353 00:24:53,118 --> 00:24:55,913 ウソはピーターの件だけ 354 00:24:56,038 --> 00:24:58,248 俺は依存症なんだ 355 00:24:58,916 --> 00:25:02,753 ドラッグ仲間の彼に 頼まれて–– 356 00:25:02,878 --> 00:25:05,506 クスリと引き換えに… 357 00:25:05,839 --> 00:25:06,924 何をした 358 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 銀行関係の手伝いを 359 00:25:09,092 --> 00:25:13,889 見つかりにくい海外口座を 複数開設した 360 00:25:14,056 --> 00:25:15,474 ケイマン諸島に 361 00:25:15,599 --> 00:25:17,059 犯罪のにおいが 362 00:25:17,226 --> 00:25:20,395 合法だ 大半は問題ないはず 363 00:25:23,398 --> 00:25:26,318 口座番号 銀行コード 銀行名 364 00:25:26,777 --> 00:25:28,278 全部 教えろ 365 00:25:29,613 --> 00:25:30,697 証拠品を 366 00:25:38,372 --> 00:25:40,666 トリニを見つけたかも 367 00:25:41,333 --> 00:25:42,167 どこだ 368 00:25:42,292 --> 00:25:46,296 クレアモント・ヒルズよ 国外に移送されそう 369 00:25:46,421 --> 00:25:48,590 情報を送れ 逮捕状を取る 370 00:25:48,715 --> 00:25:49,508 了解 371 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 でも気をつけて 372 00:25:52,094 --> 00:25:55,848 連中は恐らく コネのある有力者 373 00:25:56,348 --> 00:25:58,600 政治的に? 経済的に? 374 00:25:58,725 --> 00:26:00,310 両面的に 375 00:26:01,562 --> 00:26:03,856 アンドルー・フィニーも 関与を 376 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 冗談だろ? 377 00:26:05,774 --> 00:26:07,234 残念ながら 378 00:26:07,359 --> 00:26:08,402 分かった 379 00:26:09,152 --> 00:26:13,198 親しい裁判官に連絡して 逮捕に向かう 380 00:26:13,365 --> 00:26:15,534 “ザ・ノック” 381 00:26:19,997 --> 00:26:21,248 ポピー 何だ 382 00:26:21,373 --> 00:26:22,249 パパ 383 00:26:23,000 --> 00:26:23,709 何事だ 384 00:26:23,834 --> 00:26:24,793 トリニは–– 385 00:26:24,960 --> 00:26:26,962 クレアモント・ヒルズにいる 386 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 仲間と行ってもらえる? 387 00:26:29,673 --> 00:26:30,591 もちろん 388 00:26:31,633 --> 00:26:33,760 俺を入れて3人だが 389 00:26:34,136 --> 00:26:35,095 どうして? 390 00:26:35,262 --> 00:26:36,930 警察が一斉検挙を 391 00:26:37,848 --> 00:26:39,057 17~18人が 392 00:26:39,224 --> 00:26:41,059 逮捕された 393 00:26:41,185 --> 00:26:42,978 ほぼ全員ね 394 00:26:43,103 --> 00:26:44,688 フィニーの仕業だ 395 00:26:44,980 --> 00:26:49,401 エイムズが逮捕状を取るから 待機して 396 00:26:49,568 --> 00:26:51,778 監視するだけよ 397 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 お前は? 398 00:26:56,617 --> 00:26:58,160 行きたいけど… 399 00:26:58,744 --> 00:27:02,080 代わりに見張っててやる 400 00:27:02,789 --> 00:27:03,707 助かる 401 00:27:13,091 --> 00:27:16,261 お茶でも飲むか? マッサージする? 402 00:27:16,386 --> 00:27:17,429 手を 403 00:27:18,805 --> 00:27:20,516 すごいな 404 00:27:21,767 --> 00:27:23,268 動いてる 405 00:27:23,393 --> 00:27:25,854 1時間 動きっぱなし 406 00:27:27,231 --> 00:27:31,318 トリニを妊娠中は ビクビクしたものよ 407 00:27:32,694 --> 00:27:35,781 おなかを突き上げられると 408 00:27:36,281 --> 00:27:38,992 中にエイリアンがいるみたいで 409 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 今は? 410 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 命を感じる 411 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 ありがたいわ 412 00:27:56,093 --> 00:27:58,095 いろいろ感謝してる 413 00:28:08,397 --> 00:28:09,690 愛してる 414 00:28:11,066 --> 00:28:12,776 ずっと愛してた 415 00:28:14,653 --> 00:28:16,154 俺も愛してる 416 00:28:17,865 --> 00:28:20,033 俺たちなら大丈夫だ 417 00:28:41,054 --> 00:28:42,055 クソ 418 00:28:42,181 --> 00:28:44,600 裁判官と親しいはずじゃ 419 00:28:44,808 --> 00:28:46,351 すまない ポピー 420 00:28:46,518 --> 00:28:49,479 証拠不十分で逮捕状が出ない 421 00:28:49,646 --> 00:28:51,940 “子供のパーティーだ”と 422 00:28:52,232 --> 00:28:55,235 粘ってみるから早まるな 423 00:28:55,652 --> 00:28:56,945 待ってろ 424 00:28:57,571 --> 00:29:00,782 急がないと国外に売られる… 425 00:29:00,908 --> 00:29:02,576 分かってるわ 426 00:29:02,701 --> 00:29:06,872 でも無断で 父に踏み込めとは言えない 427 00:29:08,290 --> 00:29:11,210 これがエミリーなら警察も動く 428 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 FBIやネイビーシールズも 429 00:29:22,888 --> 00:29:24,890 彼女がいたら? 430 00:29:26,141 --> 00:29:28,143 いると思ったら? 431 00:29:35,400 --> 00:29:38,445 警察をだまして踏み込ませる? 432 00:29:40,405 --> 00:29:41,907 考えただけ 433 00:29:43,992 --> 00:29:45,244 ライブ配信を 434 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 他に手はない 435 00:29:47,829 --> 00:29:50,249 お父さんと手下2人では–– 436 00:29:50,374 --> 00:29:53,335 客の半数に高飛びされる 437 00:29:54,837 --> 00:29:57,130 ためらう理由がある? 438 00:29:59,049 --> 00:30:00,551 レジナルド・ヘイニー 439 00:30:01,677 --> 00:30:02,636 誰? 440 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 地元紙時代の編集長 441 00:30:05,931 --> 00:30:08,642 彼の言葉は今も忘れない 442 00:30:08,934 --> 00:30:12,187 “あるのは真実のみ 絶対 偽るな” 443 00:30:12,312 --> 00:30:14,481 真実だけじゃない 444 00:30:15,190 --> 00:30:18,443 あなたには判断力と思いやりが 445 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 ウソが必要な時もある 446 00:30:22,281 --> 00:30:24,324 キャリアを棒に振る 447 00:30:25,033 --> 00:30:30,497 この仕事のために 友人たちや夫を犠牲にしてきた 448 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 奴が市長になれば–– 449 00:30:40,090 --> 00:30:46,138 何人のドレアやメラニー トリニたちが搾取されるか 450 00:30:46,847 --> 00:30:47,723 分かってる 451 00:30:48,348 --> 00:30:48,932 本当? 452 00:30:52,686 --> 00:30:56,773 トリニの運命は あなたにかかってる 453 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 許せない 454 00:31:02,237 --> 00:31:03,197 そうね 455 00:31:05,199 --> 00:31:06,241 お願い 456 00:31:08,994 --> 00:31:10,078 分かった 457 00:31:14,208 --> 00:31:15,250 配信後–– 458 00:31:16,585 --> 00:31:19,421 現場には私1人で行く 459 00:31:19,546 --> 00:31:22,674 あなたは彼に会ったばかりよ 460 00:31:22,966 --> 00:31:26,428 顔を見られるわけには いかない 461 00:31:26,845 --> 00:31:29,806 正体や たくらみがバレたら–– 462 00:31:29,973 --> 00:31:31,141 どうするの 463 00:31:31,558 --> 00:31:32,643 危険だわ 464 00:31:36,063 --> 00:31:37,356 行かせない 465 00:31:39,525 --> 00:31:40,484 そうね 466 00:31:41,777 --> 00:31:44,613 ここでオーブリーの電話を待つ 467 00:31:47,491 --> 00:31:49,034 それじゃあ–– 468 00:31:49,701 --> 00:31:52,746 配信前に考えをまとめる 469 00:32:08,387 --> 00:32:11,098 〝ライブ配信〟 470 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 こんばんは 471 00:32:11,932 --> 00:32:16,979 ふだんの配信は 入念に原稿を準備しています 472 00:32:17,104 --> 00:32:21,775 それは最高の情報を お届けしたいからです 473 00:32:22,526 --> 00:32:27,197 でも今日は緊急生配信で お届けします 474 00:32:28,115 --> 00:32:30,868 今シーズンは ずっと–– 475 00:32:30,993 --> 00:32:34,955 黒人少女の失踪事件と 人身売買について–– 476 00:32:35,080 --> 00:32:37,666 お伝えしてきました 477 00:32:39,376 --> 00:32:41,795 入念な調査の結果–– 478 00:32:42,296 --> 00:32:46,383 このたび そのうち1人の居場所が判明 479 00:32:47,718 --> 00:32:53,765 証拠を精査し そのすべてを 警察に提出しましたが–– 480 00:32:53,974 --> 00:32:56,268 証拠不十分だと言われた 481 00:32:56,810 --> 00:33:01,773 今 その少女は 重大な危機にひんしています 482 00:33:02,399 --> 00:33:04,318 本人の意思に反して… 483 00:33:05,819 --> 00:33:09,448 私の元に 届いた情報によると–– 484 00:33:10,073 --> 00:33:14,912 エミリー・ミルズも 同じ所にいる可能性が 485 00:33:16,747 --> 00:33:21,543 警察はカメラの前で いろいろ言っていますが 486 00:33:21,668 --> 00:33:25,797 本当に彼女を 捜しているのでしょうか 487 00:33:26,632 --> 00:33:31,970 名誉挽回ばんかいに努めるというのは 空約束なのでは? 488 00:33:34,890 --> 00:33:39,228 オークランド警察の皆さん 489 00:33:40,437 --> 00:33:44,608 あなた方は あらゆる手を尽くして–– 490 00:33:44,983 --> 00:33:49,530 罪のない少女たちを 捜す気がありますか 491 00:33:51,031 --> 00:33:53,033 私はポピー・スコビル 492 00:33:53,158 --> 00:33:56,245 どうか再考してください 493 00:33:58,914 --> 00:34:01,208 ザリーナ 起きろ 494 00:34:01,416 --> 00:34:02,376 トリニを–– 495 00:34:03,085 --> 00:34:06,421 ポピーが見つけたかもしれない 496 00:34:06,588 --> 00:34:07,548 行こう 497 00:34:07,714 --> 00:34:09,800 落ち着け 俺が行く 498 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 君は寝てろ 499 00:34:11,426 --> 00:34:14,054 赤ちゃんなら平気 私も行く 500 00:34:14,179 --> 00:34:16,889 現場の状況も分からない 501 00:34:17,056 --> 00:34:18,559 だから行く 502 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 早く 503 00:34:33,657 --> 00:34:34,867 クソ 504 00:35:59,826 --> 00:36:01,245 全員 突入しろ 505 00:36:03,956 --> 00:36:05,749 4人一組で行け 506 00:36:05,916 --> 00:36:07,501 正面と横から 507 00:36:07,626 --> 00:36:08,877 エミリー・ミルズ! 508 00:36:10,295 --> 00:36:11,713 エミリー いるか? 509 00:36:12,047 --> 00:36:13,006 エミリー? 510 00:36:15,509 --> 00:36:16,468 いるのか? 511 00:36:16,593 --> 00:36:17,719 エミリー・ミルズは? 512 00:36:24,893 --> 00:36:27,187 エミリー・ミルズは いるか? 513 00:37:14,151 --> 00:37:15,360 トリニ? 514 00:37:34,296 --> 00:37:35,214 トリニ? 515 00:37:36,298 --> 00:37:37,257 いるの? 516 00:37:38,884 --> 00:37:42,971 誰であれ 傷つけないから安心して 517 00:37:44,139 --> 00:37:45,682 私はポピー・スコビル 518 00:37:45,807 --> 00:37:48,602 友人のトリニを知ってる? 519 00:37:49,144 --> 00:37:52,064 あなたには私がついてるわ 520 00:37:53,232 --> 00:37:56,193 安全だから出てきて 521 00:38:05,536 --> 00:38:06,703 あなたは… 522 00:38:11,750 --> 00:38:12,793 メラニーね 523 00:38:14,169 --> 00:38:16,088 メラニー・サンチェス? 524 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 ずっと あなたを捜してた 525 00:38:22,636 --> 00:38:24,763 誰かを寄こせ 526 00:38:27,015 --> 00:38:28,183 大至急だ 527 00:38:54,543 --> 00:38:55,711 大丈夫か? 528 00:38:56,378 --> 00:38:57,588 分からない 529 00:39:59,858 --> 00:40:00,651 トリニ! 530 00:40:00,776 --> 00:40:01,944 娘だ どけ! 531 00:40:02,069 --> 00:40:03,278 トリニ 532 00:40:03,445 --> 00:40:05,948 捜したわ トリニ 533 00:40:09,826 --> 00:40:12,204 もう大丈夫 心配ない 534 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 待機する約束よ 535 00:41:05,340 --> 00:41:06,550 仕方ない 536 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 大丈夫? 様子が変よ 537 00:41:10,345 --> 00:41:11,430 平気だ 538 00:41:13,265 --> 00:41:15,392 黙ってられなかった 539 00:41:16,226 --> 00:41:17,352 そうね 540 00:41:18,353 --> 00:41:20,063 もう大丈夫 541 00:41:20,480 --> 00:41:22,232 トリニは帰れる 542 00:41:22,441 --> 00:41:23,817 よくやった 543 00:41:25,027 --> 00:41:27,487 ダメだ 冗談じゃない 544 00:41:27,613 --> 00:41:29,072 誰と話してる 545 00:41:32,868 --> 00:41:34,161 誰かしら 546 00:41:35,829 --> 00:41:39,124 娘さんは こちらで保護します 547 00:41:39,249 --> 00:41:41,668 育児放棄の調査を 548 00:41:41,835 --> 00:41:42,419 何? 549 00:41:42,669 --> 00:41:44,922 彼女の安全のためです 550 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 トリニ 551 00:41:49,843 --> 00:41:50,594 ママ 552 00:41:51,094 --> 00:41:52,137 そんな… 553 00:41:53,305 --> 00:41:55,265 心配するな トリニ 554 00:41:56,433 --> 00:41:57,935 すぐに帰れる 555 00:41:58,894 --> 00:42:01,355 大丈夫よ 心配ない 556 00:43:19,224 --> 00:43:21,226 日本語字幕 福本 朋子 557 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで