1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 ஓக்லாந்து நகரம் 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 டிரினி எங்கே? இப்படியே இறந்துப் போகாதே, நாசக்காரா. 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,184 டிரினி எங்கே? எங்கே அவள்? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,521 என் செல்ல மகள் எங்கே? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,398 நீ நலமா? நலமா? 6 00:00:27,486 --> 00:00:29,821 டிரினியை கண்டுபிடிக்க ட்ரே தான் நமக்கு கிடைத்த சிறந்த துப்பு, பாப். 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 எனவே, இல்லை. இப்போது நான் நலமாக இல்லை. 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,412 அவன் சிறந்த துப்பாக இருக்கலாம், ஆனால் அவன் மட்டுமல்ல. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 பாரு… 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி ஒரு கடத்தல்காரன் என்றும் அவருக்கும் டிரினி காணாமல் போனதற்கு 11 00:00:50,300 --> 00:00:53,136 சம்பந்தம் உண்டு என்றும் நானும் ஈவாவும் நினைக்கிறோம். 12 00:00:53,637 --> 00:00:55,514 மேயருக்காக போட்டியிடும் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியா? 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,600 நீ என்ன பேசுகிறாய்? அவன் டிரினியை கடத்தினானா? 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,185 ஆமாம், மறைமுகமாக. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,021 கில்டெட் காரட்டில் இருந்த தங்கச் சங்கிலிகள் நினைவிருக்கிறதா? 16 00:01:03,522 --> 00:01:07,276 ஆமாம், அந்த பெண், அலிஷா ராட்ரிகெஸால் வாங்கப்பட்டவை. பிரச்சார மேலாளர். 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 -ஆமாம், அவன் உத்தரவின் பெயரில் அவள் வாங்கினாள். -ஆமாம். 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 சரி, அவன் என்ன சொன்னான்? 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 அவனுக்கு சம்பந்தம் இருந்தால், நாம் கண்டுபிடித்ததை அவன் தெரிந்துகொள்ளக் கூடாது. 20 00:01:17,703 --> 00:01:18,704 -பாபி... -அது வந்து... 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 அது டிரினிக்கு மேலும் ஆபத்தை உண்டாக்கும். 22 00:01:20,706 --> 00:01:24,877 -இந்த துப்பை நாம் விட்டுவிடக் கூடாது. -அவனைப்பற்றி ஆராய எங்களுக்கு உதவு. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 மார்கஸ், மற்றவர்களுக்கு புலப்படாதவை உனக்குத் தென்படும். 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 சரி, நான் வந்து... 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,264 என்னுடைய ஆட்கள் சிலரை விசாரிக்கச் சொல்கிறேன். 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 -தவறான நடத்தை, மறைக்கப்பட்ட வழக்குகள். -சரி. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 கடத்தலுக்கு நாம் சம்பந்தப்படுத்த கூடிய எதுவும். 28 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 நான் ரெக்கார்டிங் ஸ்டூடியோவைக் கண்காணிக்கிறேன். 29 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 யாராவது எதையாவது பார்த்திருக்கலாம். 30 00:01:45,814 --> 00:01:48,150 சரி. எனக்கு தகவல் சொல்லு. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 ஹே. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,534 -நீ மீட்டிங்கிற்கு போக வேண்டுமா? -இல்லை. இந்த கெட்ட கனவு முடிய வேண்டும். 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 உன்னிடம் பிறகு பேசுகிறேன். 34 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 அந்த ஸ்டூடியோவிற்கு வந்த 35 00:03:12,901 --> 00:03:14,862 சில கலைஞர்களைக் கண்டுபிடிக்க, என் அப்பாவிடமும், 36 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 காப்ஸ்டோன்ஸிடமும் உதவி கேட்டிருக்கிறேன். 37 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 ட்ரேவைத் தெரிந்த உள்ளூர் பையன்களைக் கண்டுபிடிக்க. 38 00:03:19,992 --> 00:03:23,704 எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை. ஆனால், ஸ்டூடியோவைத் தேடினால் என்ன? 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 ரோஷெல்லை நினைவிருக்கா? 40 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 லீசில் அவள் பெயர் இருக்கிறது. 41 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 அவளிடம் மறுபடியும் பேச முயற்சி செய்ய, நான் இப்போது ஓபிடி போகிறேன். 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 பிறகு இந்த சின்னம் வேறு இருக்கிறது. 43 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 ட்ரேயாவின் விடுதி அறையில் இருந்தது போல் இருக்கிறது. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 வாவ். 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,782 இது நீ என்று நான் யோசித்து கூட இருக்க மாட்டேன். 46 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 இது ஃபின்னியின் டேட்டு. அவன் விசேஷ பிராண்ட். 47 00:04:05,537 --> 00:04:07,748 பணக்காரர்களிடம் தான் அனுப்பும் அழகான பெண்களுக்கு மட்டும் தான் 48 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 அவன் இதை கொடுப்பான். 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,086 இரு. அதனால் தான் ட்ரே, காஸில் ட்ராக்ஸில் இருந்தானா? 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,798 ஃபின்னியின் வாடிக்கையாளர்களுக்கு அனுப்புவதற்கு முன் டிரினிக்கு இதை போடவா? 51 00:04:17,382 --> 00:04:18,716 இல்லை என்று நம்புகிறேன். 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 கொஞ்சம் பொறு. 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 இரு. 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 ட்ரேயாவின் மீது எந்த டாட்டூவும் இல்லை. 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,561 பிறகு ஏன் அவளது அறையில் ஊசி இருந்தது? 56 00:04:29,645 --> 00:04:33,774 ஒருவேளை ட்ரே அவளுக்கு டாட்டூ போட முயற்சி செய்து, அதை விட்டிருக்கலாமா? 57 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 அதனால் என்ன நடக்கும் என்று அவளுக்குத் தெரிந்து, அவள் சண்டை போட்டதால் அவளைக் கொலை செய்திருந்தால்? 58 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 அந்த டாட்டூவிற்கு என்ன அர்த்தம் என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தால், 59 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 ஆமாம், நானும் பயங்கரமாக சண்டை போட்டிருப்பேன். 60 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 இந்த பணக்காரர்களுக்கு, இது ஒரு சொத்து. 61 00:04:48,956 --> 00:04:52,751 அவர்களை கொடூரமாக, உரியவர்களாக ஆக்குகிறது. 62 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 ஆமாம், ஃபின்னி அதை மதிக்கவில்லை. 63 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 அவன் என்னை மறுபடியும் அனுப்புவான். 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,259 என்னால் குளிக்கக் கூட முடியாது. 65 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 கவலைப்படாதே. அவனைப் பிடித்துவிடலாம். 66 00:05:04,596 --> 00:05:06,849 நான் அலிஷாவை சந்திக்கலாமென நினைக்கிறேன். 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,394 ஃபின்னியின் நெருங்கிய தொடர்பில் யார் இருக்கிறார்கள் என்று கண்டுபிடிக்கிறேன். 68 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 சரி, கவனமாக இரு. 69 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 -அவளை நம்பலாமா எனத் தெரியவில்லை. -புரிகிறது. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 மக்களை என்னை நம்ப செய்வது என்னுடைய விசேஷ குணம். 71 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 -ஹே, ரினா, பாரு. நான்... -டிரினியின் ஃபாலோவர்ஸுக்கு மெசேஜ் அனுப்பினேன். 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,605 டிக்டாக், ஸ்னாப்சாட்… குவெஸ்டெர். 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 எந்தத் தகவலும் இல்லை. 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,067 -நான் உதவுறேனே. -நானே செய்கிறென். 75 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி ஓக்லாந்து மேயர் பதவிக்காக 76 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 உங்கள் குழந்தைகள் பற்றி நான் கவலைப்படுகிறேன் 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 ஹே, ஃபிராங்கி? ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி பற்றி என்ன தகவல் கிடைத்தது? 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,183 ஆமாம். எவ்வளவு பின்னால் தேட முடியுமோ அவ்வளவு தேடு, நண்பா. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 உன்னால் முடிந்த அளவு வேகமாக. 80 00:06:35,354 --> 00:06:39,274 தொடங்கப்பட்ட நாளிலிருந்து "பே ஆஃப் த பல்ப்ஸ்" சமூக தோட்டம் 81 00:06:39,358 --> 00:06:41,443 முன்னேறி இருக்கிறது என்பதில் எனக்குப் பெருமை. 82 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 காலத்தினாலும் கவனத்தினாலும். 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,327 இங்கே நாம் புதைத்த விதைகள் அழகான வண்ணமயமான தோட்டமாக வளர்ந்திருக்கின்றன. 84 00:06:50,410 --> 00:06:55,165 அதனால் தான் அந்த மாற்றம் ஒரு பொருத்தமான சின்னமாக… 85 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 அவனது கெட்ட நடவடிக்கைகளை கொஞ்சம் மாற்ற முயல்கிறான். 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 87 00:06:59,169 --> 00:07:00,546 சரி, ஆரம்பிக்கலாம். 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 அலிஷா, நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும். நாம்… 89 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 சரி. 90 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 என்ன நடக்கிறது? 91 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியும், அவனது கூட்டாளிகளும் சட்டத்திற்கு புறம்பான செயல்களை 92 00:07:21,567 --> 00:07:24,695 செய்வதாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 93 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 அதில் நீயோ, வேறு யாரோ மாட்டிக்கொள்ளக் கூடாது. 94 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 சட்டத்திற்கு புறம்பாகவா? அந்த சங்கிலி பற்றி பேசுகிறாயா? 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,162 ஒரு வகையில். அது விவரிக்க கடினம். 96 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 பாரு, ஆண்ட்ரூ மிக அருமையானவர், கடின உழைப்பாளி, மற்றும் நேர்மையான மனிதர். 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 98 00:07:45,883 --> 00:07:48,677 ஆனால் உன்னிடம் சொன்னால், உன்னை இழப்பேன். அதை நான் விரும்பவில்லை. 99 00:07:49,344 --> 00:07:52,431 ஹே. எனக்கும் அதில் விருப்பமில்லை. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 ஈவா, நீ என்னிடம் எது வேண்டுமானாலும் சொல்லலாம். 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,983 எனக்கு15 வயதாக இருந்த போது, ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி என்னை பாலியல் வியாபாரத்திற்காக கடத்தினான். 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 என்ன? 103 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 அது... உண்மையாக இருக்காது. 104 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 நான் எதற்குப் பொய் சொல்லணும்? அதைப் பற்றி யோசி. 105 00:08:17,998 --> 00:08:22,336 நன்கொடையாளர்களுக்கான பரிசுகளாக கியூபன் தங்கச் சங்கிலிகள் கொடுப்பது சற்று விசித்திரமாக இல்லையா? 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,171 எனக்குத் தெரியவில்லை. இருக்கலாம். 107 00:08:24,254 --> 00:08:26,381 மக்கள் தங்கள் குழந்தைகளுக்கு அதை கொடுப்பார்கள் என நினைத்தேன். 108 00:08:26,465 --> 00:08:30,260 தங்களுக்கு இளம்பெண்களை அனுப்பும் தரகர்களிடம் கொடுத்தார்கள். 109 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 இதை நம்ப முடியவில்லை. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 இதை நம்பவே முடியவில்லை. 111 00:08:34,306 --> 00:08:37,976 அந்த வகையில் அவருக்கு உன்னைத் தெரிந்தால், அவர் ஏன் உன் பார்வையில் இருக்கப் போகிறார்? 112 00:08:38,477 --> 00:08:42,481 ஒருவேளை அவனுக்கு என்னை அடையாளம் தெரியாமலோ, அல்லது ஞாபகம் இல்லாமலோ இருக்கலாம். 113 00:08:42,563 --> 00:08:44,858 அது கிட்டத்தட்ட 30 வருடங்களுக்கு முன்னர் நடந்தது. நான் சிறு பிள்ளையாக இருந்தேன். 114 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 ஐயோ. எனக்கு வாந்தி வருவது போல இருக்கு. 115 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 அன்பே, பரவாயில்லை. பரவாயில்லை. 116 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 117 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 நான் ஆண்ட்ருவிற்கு வேலை செய்வது… 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,122 உனக்குத் தெரியும் என்பதால் நீ என்னை கண்காணித்தாயா? 119 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 முதலில் செய்தேன். 120 00:09:04,670 --> 00:09:07,589 பிறகு உன்னோடு பழகியதால், எல்லாமே மாறியது. 121 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 அதனால் தான், இந்த விஷயத்தை உன்னிடம் சொல்கிறேன். 122 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 தயவு செய்து புரிஞ்சுக்கோ. 123 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 அவர் உனக்கு செய்ததை அறிந்த பிறகு நான் இங்கே வேலை செய்ய முடியாது. ராஜினாமா செய்கிறேன். 124 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 வேண்டாம். 125 00:09:27,276 --> 00:09:29,528 நானும் பாபி ஸ்கோவில்லும், அவனுக்கு எதிராக ஆதாரம் சேகரிக்கிறோம். 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,657 ஆனால் அவன் கூடவே இருக்கும் ஒருவரின் உதவி எங்களுக்குத் தேவை. 127 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 நீ உன் வேலையைத் தொடர்ந்தால், எங்களுக்கு உதவ முடியும். 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,747 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,210 சொத்து விவரங்கள், ஃபோன் விவரங்கள், 130 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 நன்கொடையாளர் பட்டியல்கள், அவனது அட்டவணை. 131 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 அது போன்ற எதுவும் நீ எங்களுக்கு கொடுக்கலாம். 132 00:09:50,340 --> 00:09:53,886 ஃபின்னி வயது குறைவான பெண்களை… 133 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 எங்கோ அனுப்புகிறான். 134 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 எங்கே என்று நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 135 00:10:00,475 --> 00:10:03,312 சரி. சரி, எனக்கு சில மணி நேரம் அவகாசம் கொடு. 136 00:10:03,395 --> 00:10:07,733 நன்றி, அன்பே. நன்றி. 137 00:10:07,816 --> 00:10:10,652 எல்லாம் சாதாரணமாக இருப்பது போல நடிப்பது விசித்திரமாக இருக்கும். 138 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 இல்லை, அன்பே. 139 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 அது அவ்வளவு கடினமில்லை. நான் பல வருடங்களாக நடிக்கிறேன். 140 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 அடச்சே. 141 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 -ஹே. அலிஷா நமக்கு உதவப் போகிறாளா? -ஆமாம். ஆனால், ஒரு பிரச்சினை இருக்கிறது. 142 00:10:38,263 --> 00:10:40,557 மார்கஸ் இங்கே வந்திருக்கிறார். ஃபின்னியிடம் கேட்கப் போகிறார் போல. 143 00:10:40,641 --> 00:10:42,184 நீ அதை நடக்க விடக் கூடாது. 144 00:10:42,267 --> 00:10:45,562 ஃபின்னி உஷாராகி டிரினியை இன்னும் பாதுகாப்பாக ஒளித்து வைக்கக்கூடும். 145 00:10:45,646 --> 00:10:48,148 -மார்கஸ் ஒரு பெரிய ஆம்பள. -நீ அவனைத் தடுக்க வேண்டும். 146 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 ஹே, ஹே, ஹே. வேண்டாம். 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,612 இல்லை. இல்லை, பொறுக்க முடியாது. அவனிடம் நான் இப்போதே பேச வேண்டும். 148 00:10:54,112 --> 00:10:56,198 ஏன்? அவன் உங்களிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்வான் என்று நினைக்கிறீர்களா? 149 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 பாருங்கள், எனக்கு நன்றாகப் புரிகிறது. 150 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 ஏதாவது செய்ய நினைக்கிறீர்கள். 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,495 ஆமாம், என் மகளைக் கண்டுபிடிக்க நினைக்கிறேன். 152 00:11:01,578 --> 00:11:05,332 ஃபின்னியும் குற்றவாளி என்று நினைக்கிறேன், ஆனால் அவன் சம்பந்தப்பட்டிருப்பதை நிரூபிக்க வேண்டும். 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 அவனைத் தண்டிக்க நீ ஏன் ஆதங்கப்படுகிறாய்? 154 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 ஏனென்றால் ட்ரேயாவின் கொலை மற்றும் டிரினியின் கடத்தலுக்கு அவன் காரணம் என்று நினைக்கிறேன். 155 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 அது போதாதா? 156 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 அவன் அட்டவணையைப் பெறவிருக்கிறேன். 157 00:11:17,719 --> 00:11:18,971 அவனை நாம் உஷார் படுத்த முடியாது, 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,518 எனவே ஒன்றும் செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது சவாரி செய்யலாம். 159 00:11:38,240 --> 00:11:39,283 ஹே. 160 00:11:39,366 --> 00:11:42,870 என்னிடம் பேச ஆவலாக இருக்கிறாய். எனக்கு அதிர்ஷ்டமான நாள். 161 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 எனக்கு அப்படி இல்லை. 162 00:11:45,289 --> 00:11:48,250 ரோஷெல் பற்றிய விவரங்கள் எதுவும் இல்லை என்று உன் நண்பன் சொல்கிறான். 163 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 தேடப்படும் விவரம் ரோஷெல் ஜான்சன் 164 00:11:56,592 --> 00:11:57,718 விடுவிக்கப்பட்டார் 165 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 அவள் விடுவிக்கப்பட்டாள். 166 00:11:59,094 --> 00:12:00,846 -என்ன? -எல்லா வழக்குகளும் ரத்தாகின. 167 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 இல்லை, அது சரியில்லை. 168 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 ட்ரேயாவின் வழக்கு முடிந்தது. ட்ரே அதைச் செய்தான். நான் ஏற்கனவே சாரிஸோடு பேசினேன். 169 00:12:06,018 --> 00:12:09,229 நானும் தான். ஆனால் அது எப்படி ரோஷெல்லை வழக்குகளிலிருந்து விடுவிக்கும்? 170 00:12:09,730 --> 00:12:12,316 அவள் போலீஸிடம் பொய் சொன்னாள். அவளிடம் ட்ரேயாவின் நெக்லஸ் இருந்தது. 171 00:12:12,399 --> 00:12:14,860 அவள் பெண்களை வேலைக்கு சேர்த்தாள். அவளை கஸ்டடியில் வைக்க எதுவும் இல்லையா? 172 00:12:14,943 --> 00:12:19,072 ஓபிடி பற்றி எனக்குப் பிடிக்காத விஷயம் அது, எண் 463. 173 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 சீக்கிரமாக ஃபிளஷ் செய்யும் அந்த தானியங்கி கழிவறைக்கு பின்பக்கத்தில். 174 00:12:24,328 --> 00:12:25,329 எனக்கு உன் பார்வை புரியும். 175 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 நான் யாரையாவது எச்சரிக்க வேண்டுமா? 176 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 விடுதியில் வேலை செய்யும் எல்லோரையும் எச்சரிக்க உனக்கு போதுமான நேரம் இருக்காது. 177 00:12:31,960 --> 00:12:33,337 ஏம்ஸ். 178 00:12:36,924 --> 00:12:38,467 ரோஷெல்லிடம் ஜாக்கிரதையாக இரு. 179 00:12:45,641 --> 00:12:49,186 விக்டர் இக்னஸின் கேபினைத் தேட உனக்கு வாரன்ட் வாங்கி இருக்கிறேன். 180 00:12:49,269 --> 00:12:51,104 இவ்வளவு சீக்கிரமாக எப்படி கிடைத்தது? 181 00:12:51,647 --> 00:12:54,024 -நீயே சொல் பார்க்கலாம். -எமிலி மில்ஸ். 182 00:12:56,818 --> 00:12:58,362 பீட்டருடன் தன் உறவை பற்றி 183 00:12:58,445 --> 00:13:00,447 விக்டர் ஏன் பொய் சொன்னார் என அந்த கேபினில் உள்ள பொருள் விளக்கக்கூடும். 184 00:13:00,531 --> 00:13:04,201 அதை விடு. இந்த வழக்கை முடிப்போம். என் குழந்தைகளை மிஸ் பண்ணுகிறேன். 185 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 ஆமாம், நானும் தான். 186 00:13:12,584 --> 00:13:14,127 -உன் உதவிக்கு நன்றி, கேரி. -அடச்சே. 187 00:13:14,878 --> 00:13:18,215 அவன் முதல்முறையாக பெருக்குகிறான் என்று நான் நூறு ரூபாய் பெட் வைக்கிறேன். 188 00:13:18,298 --> 00:13:21,468 எரிட்ரியாவின் மோசமான வாழ்க்கையிலிருந்து யாஃபெட் தப்பித்து 189 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 இங்கே ஓக்லாந்தில் ஒரு புது வாழ்க்கையை உருவாக்க வந்தார். 190 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 கடுமையான உழைப்பால் இந்த இடத்தை உருவாக்கினார். 191 00:13:26,932 --> 00:13:30,185 நீங்கள் குடியேறியவர்களின் சாம்பியனா? எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை. 192 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 …குண்டர்கள் அவரது கடையை நாசமாக்கினார்கள். 193 00:13:31,937 --> 00:13:35,941 பே-யைப் பிடித்திருக்கும் வன்முறை என்ற பெரும் தொற்றின் பயங்கரமான 194 00:13:36,441 --> 00:13:38,151 ஒரு உதாரணம் இது. 195 00:13:38,235 --> 00:13:39,736 நான் நகர கவுன்சில் உறுப்பினராக இருந்த போது, 196 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 போலீஸின் தலைமை அதிகாரியுடன் ஒரு திடமான நட்பு வைத்திருந்தேன். 197 00:13:43,699 --> 00:13:48,120 முரட்டு கும்பலுக்கு எதிராக, கடந்த காலத்தில் ஓபிடி வெற்றிகரமாக பயன்படுத்திய 198 00:13:48,203 --> 00:13:51,498 அதே நடவடிக்கைகளை எடுக்குமாறு இப்போது அவரை அழைக்கிறேன். 199 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 ஆமாம், “வெற்றி” என்பது வெற்றுச்சொல். 200 00:13:53,375 --> 00:13:54,877 நான் அப்போது ஓபிடியில் இருந்தேன். 201 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 விளையாட்டுக்காக கறுப்பினத்தவர்களை பிரச்சினைக்குள்ளாக்குவது. 202 00:13:59,298 --> 00:14:03,302 நான் கேட்கவேயில்லை. நீங்களும் ஸரினாவும் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 203 00:14:05,012 --> 00:14:07,723 தற்சமயத்தில், கொஞ்சம் கடினம் தான். 204 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 எங்கள் உறவு சிக்கலானது. 205 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 சிக்கலான கதை என்று புரிகிறது. 206 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 நன்றி, கேரி. இன்று உதவியதற்கு நன்றி. 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 ஓ, அலிஷா, சிறப்பு. நன்றி. 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 இவள் அலிஷா. இவர் யாஃபெட். 209 00:14:23,363 --> 00:14:25,199 மார்கஸ், பாருங்கள். அந்தப் பெட்டி. 210 00:14:25,282 --> 00:14:26,909 அலிஷாவோடு தொடர்பில் இரு. நன்றி. 211 00:14:29,578 --> 00:14:33,040 -என்ன நினைக்கிறாய்? நிறைய சங்கிலிகளா? -இருக்கலாம். பார்ப்போம். 212 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 அவனது அட்டவணையில், இடம் குறிப்பிடப்படவில்லை. “தனிமை நேரம்,” என்று இருக்கிறது. 213 00:14:40,214 --> 00:14:41,507 அப்போது சரி. 214 00:14:41,590 --> 00:14:44,343 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியோடு சென்று நாம் நேரம் கழிப்போம். 215 00:14:45,969 --> 00:14:50,516 காப்ஸ்டோன்ஸ் மூலம் டிரினி பற்றி கேள்விப்பட்டேன். 216 00:14:50,599 --> 00:14:53,477 -இது நடப்பது பற்றி வருந்துகிறேன். -நன்றி. 217 00:14:54,561 --> 00:14:57,648 ட்ரேயா காணாமல் போன போது நீங்கள் எப்படி தாங்கினீர்கள் என்றே தெரியவில்லை. 218 00:14:57,731 --> 00:14:59,858 உணவு நிகழ்ச்சியில் உங்களை சந்திக்க முடியாததற்கு வருந்துகிறேன். 219 00:14:59,942 --> 00:15:02,569 அங்கே இருக்க விரும்பினேன், ஆனால் மருத்துவமனையில் ஒரு அவசரம், அதனால்... 220 00:15:02,653 --> 00:15:04,821 விடுங்கள். பரவாயில்லை. 221 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 நான் என்ன உதவி செய்யணும்? 222 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 நீங்கள் ஓய்வெடுக்கும் போது உங்கள் அழைப்புகளை நான் எடுக்கவா? 223 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 மளிகை பொருள் வேண்டுமா? எதுவும் செய்வேன். 224 00:15:14,581 --> 00:15:15,707 உண்மையில், 225 00:15:15,791 --> 00:15:19,294 நான் டிரினியின் சமூக ஊடகம் பார்த்து அவளது ஃபாலோவர்ஸுக்கு மெசேஜ் அனுப்பினேன். 226 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 அடடா. இது நீளமாக இருக்கிறது. 227 00:15:27,469 --> 00:15:30,556 சந்தேகத்திற்குரியவரை குறித்துள்ளேன், உங்களுக்கு யாராவது ஒருவரை அடையாளம் தெரிந்தால், 228 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 நாம் ஏம்ஸிடம் கேட்கலாம். 229 00:15:32,140 --> 00:15:34,017 ஏதாவது குற்றம் செய்திருக்கிறார்களா என பார்க்கலாம். 230 00:15:34,560 --> 00:15:35,936 சந்தோஷமாக உதவுகிறேன். 231 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 நன்றி. 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 எனக்கு... வேறு என்ன செய்வது என்றே தெரியவில்லை. 233 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 காப்ஸ்டோன்ஸ் எதையாவது கண்டுபிடிப்பார்கள். 234 00:15:49,700 --> 00:15:50,701 எனக்குத் தெரியும். 235 00:15:57,666 --> 00:16:01,378 ஓக்லாந்து காப்ஸ்டோன்ஸ் 236 00:16:55,098 --> 00:16:58,143 வாவா, நீ காஸில் ட்ராக்சில் சுற்றி வருகிறாய் என்று தெரியும். 237 00:16:59,144 --> 00:17:00,938 ட்ரேவோடு வேறு யார் வேலை செய்தார்கள் என எங்களிடம் சொல். 238 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 எனக்கு எதுவும் தெரியாது! 239 00:17:06,484 --> 00:17:07,444 நண்பா. 240 00:17:08,362 --> 00:17:09,863 என்னை விடுங்க! 241 00:17:11,990 --> 00:17:15,202 ஷ்ரீவ், காப்ஸ்டோன்ஸை ஓபிடி சுற்றி வளைக்கிறார்கள். 242 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 அடச்சே. 243 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 நாம் போகலாம். 244 00:17:29,716 --> 00:17:32,803 ரேஜிங் வாட்டர்சிலுள்ள டிப்பிங் டாட்ஸிற்கு, ட்ரே என்னை அழைத்துப் போகவிருந்தான். 245 00:17:32,886 --> 00:17:35,973 அவனுக்காக, ஒரு நினைவு நிகழ்ச்சி ஏதாவது செய்யலாம். 246 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 -அது சிறப்பான யோசனை. -வாயை மூடு. 247 00:17:40,018 --> 00:17:44,064 சம்பாதிப்பது உங்கள் வேலை, ஆனால் நானில்லாத போது நீங்கள் வேலை செய்யவில்லை. 248 00:17:44,648 --> 00:17:46,859 -ஆனால் ட்ரே இப்போது இறந்துவிட்டான். -அடியே, நான் ட்ரே இல்லை. 249 00:17:46,942 --> 00:17:48,986 உண்மையில், உனக்கு அதிக வேலை கொடுக்க போகிறேன். 250 00:17:49,653 --> 00:17:51,697 ஏனென்றால் அப்போது தான் உன்னால் குறை சொல்ல முடியாது. 251 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 ரோஷெல், ரோஷெல், ரோஷெல். 252 00:17:58,912 --> 00:18:03,458 இந்த நல்ல, இளம் பெண்களை நீ அதிகாரம் செய்வது எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கு. 253 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 ஒரு புது நாசக்காரி இருக்கிறாள் என்று வதந்திகள் வந்தன. 254 00:18:08,922 --> 00:18:10,007 மிமி? 255 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 அவள் ட்ரேயின் கூட்டாளி, சரியா? 256 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 மிமியா? 257 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 அந்த முட்டாளால் தன்னையே பார்த்துக்கொள்ள முடியாது. 258 00:18:17,681 --> 00:18:19,099 நீ ஒன்றும் தெரியாமல் பேசுகிறாய். 259 00:18:19,183 --> 00:18:23,145 சரி, நீ கடைசி என்றால், உனக்கு ஏன் சொந்த அறை இல்லை? 260 00:18:23,854 --> 00:18:27,774 விடுதியில் எல்லோரும் அதைப்பற்றி தான் பேசுகிறார்கள். 261 00:18:29,193 --> 00:18:32,529 உங்களில் யார் இந்த பொய்களை பரப்புகிறீர்கள்? 262 00:18:33,906 --> 00:18:36,533 க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸில் நடக்கும் பாலியல் பார்ட்டிக்கு போக வேண்டுமா? 263 00:18:37,409 --> 00:18:43,290 தஜிகிஸ்தானிற்கு, மோசமானவர்களால் அனுப்பப்பட்ட சன்ஷைன் போல ஆகவேண்டுமா? 264 00:18:43,373 --> 00:18:45,042 ஹே, ஹே, ஹே. 265 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 அது நான் தான். 266 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 நான் தான் வதந்திகளை ஆரம்பித்தேன். 267 00:18:52,090 --> 00:18:54,343 நீ என்னை ஏமாற்றினால், நான் உன்னை ஏமாற்றுவேன். 268 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 கவனமாக இரு. 269 00:19:18,408 --> 00:19:19,535 பாரு, நேரம்தான் வீணாகிறது. 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 பட்டப்பகலில் பெண்களை அவன் கடத்தப் போவதில்லை. 271 00:19:23,914 --> 00:19:25,415 நான் போய் அவனிடம் பேச வேண்டும். 272 00:19:25,499 --> 00:19:28,168 இல்லை, மார்கஸ். நாம் அப்படி செய்ய முடியாது. 273 00:19:30,838 --> 00:19:32,506 -ஹாய். தாமதமாகிவிட்டது. -ஹே. வா. 274 00:19:37,469 --> 00:19:39,346 என்ன செய்திருக்கிறீர்கள்? 275 00:19:40,556 --> 00:19:43,225 நீ... என்ன விளையாடுகிறாயா? 276 00:19:43,308 --> 00:19:47,396 -பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், அன்பே. -ஓ, அன்பே. 277 00:19:47,479 --> 00:19:50,524 அவன் தன் மனைவியை கொஞ்சுவதைப் பார்ப்பதற்கு தான் நாம் அவனைப் பின்தொடர்ந்தோமா? 278 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 -இல்லை, இது நடிப்பு. இல்லை. -அட விடு. 279 00:19:53,402 --> 00:19:54,611 அந்த மாதிரி நபர்கள், 280 00:19:55,112 --> 00:19:58,115 தாங்கள் நேர்மையான குடிமகன்கள் என்று மற்றவர்களை நம்ப வைக்க வேண்டும். 281 00:19:59,116 --> 00:20:00,284 தன் குடும்பத்தினர் உள்பட. 282 00:20:01,076 --> 00:20:03,287 என்ன தெரியுமா? போகட்டும். நான் கிளம்புகிறேன். 283 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 எங்கே போகிறீர்கள்? 284 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 என்னால் அர்த்தமில்லாத வேலை செய்ய முடியாது. 285 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 சரி. நானே அவனைப் பின்தொடர்கிறேன். 286 00:20:11,503 --> 00:20:15,132 உன் திட்டம் தான் என்ன, சொல்? இல்லை, உண்மையாகவே. 287 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 ஒரு மாணவி பற்றி எந்த பிரின்சிபலும் அப்படி அக்கறை காட்ட மாட்டார்கள். 288 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 நீ ஏன் இவன் விஷயத்தில் இவ்வளவு ஈடுபாடோடு இருக்கிறாய்? 289 00:20:24,433 --> 00:20:27,394 மன்னிக்கவும். என் குடும்பத்தை பார்க்க வீட்டிற்குப் போகிறேன். 290 00:20:32,316 --> 00:20:36,069 -உனக்கு என்ன வாங்கி வந்தேன் பாரு. -ஓ, அன்பே. இதைத்தான் நான் விரும்பினேன். 291 00:20:40,073 --> 00:20:42,075 குவெஸ்டெர் - டிரினி கில்பிரூ @டிகேபிரூ 292 00:20:42,159 --> 00:20:43,869 ஃபாலோவர்ஸ் 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,455 -இந்தாருங்கள். -நன்றி. 294 00:20:47,706 --> 00:20:48,749 இதைப் பாருங்கள். 295 00:20:52,336 --> 00:20:54,296 ட்ரேயா டிரினியை ஃபாலோ செய்ததாக தெரியவில்லை. 296 00:20:54,379 --> 00:20:56,882 எனக்கும் தான். அது அவளது வழிகாட்டியா? 297 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 அவளைப் பற்றி தெரியாதது நிறைய இருக்கிறது. 298 00:21:01,178 --> 00:21:05,599 மன்னிக்கவும். ட்ரேயாவின் வழக்கு முடிந்தது என்றாலும், உங்களை இதை செய்யச் சொல்லி... 299 00:21:05,682 --> 00:21:07,893 இல்லை. இல்லை, உதவி செய்வது நன்றாக இருக்கிறது. 300 00:21:08,644 --> 00:21:13,106 ட்ரேயாவின் கொலையாளி இறந்தது எவ்வளவு நல்லது என்று என்னிடம் சொல்கிறார்கள் 301 00:21:13,190 --> 00:21:17,152 ஆனால் எனக்கு வருத்தம் தான். 302 00:21:17,653 --> 00:21:22,574 டிரினியுடன் நமக்கு இருந்த ஒரே தொடர்பை இழந்ததை நினைத்தாலே பயமாக இருக்கு. 303 00:21:24,493 --> 00:21:27,871 இப்போது அவளுக்கு என்ன நடக்கிறதோ என்று நினைத்தாலும் பயமாக இருக்கு. 304 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 கோபமாக இல்லாத போது, அழுகிறேன். 305 00:21:33,168 --> 00:21:36,338 ட்ரேயா காணாமல் போன ஒன்பது மாதங்களை எப்படி சமாளித்தீர்கள்? 306 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 பல சமயங்களில் கிட்டத்தட்ட போதை மருந்து எடுக்க நினைத்தேன். 307 00:21:41,635 --> 00:21:46,098 ஆனால் என் சிறு மகள் தன்னை மீட்டு வர என்னை மட்டுமே சார்ந்திருக்கிறாள் என்று 308 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 எனக்கு நானே நினைவுபடுத்திக் கொண்டேன். 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 அதாவது, நானே எல்லாவற்றையும் செய்தேன். 310 00:21:51,520 --> 00:21:54,857 அழைப்புகள் செய்து, நோட்டீஸ்கள் தயாரித்து, வீட்டுக்கு வீடு சென்றேன். 311 00:21:54,940 --> 00:21:56,233 நீங்களே எல்லாவற்றையும் செய்தீர்களா? 312 00:21:56,316 --> 00:22:00,279 போதை மருந்து சாப்பிடும் போது எல்லோரையுமே நான் விலக்கி வைத்தேன். 313 00:22:02,364 --> 00:22:05,784 ஆனால், மார்கஸ் உதவிய போது அவையெல்லாமே மாறியது. 314 00:22:06,827 --> 00:22:11,915 வேறு ஒருவர் அக்கறை காண்பிப்பது எவ்வளவு பெரிய ஆறுதல் என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 315 00:22:13,125 --> 00:22:17,796 தன் வேலைகளுக்கு நடுவே, இன்னும் கூட என்னை மீட்டிங்குக்கு அழைத்துப் போகிறார். 316 00:22:20,382 --> 00:22:21,425 உங்களுக்கு நல்லவர் கிடைத்திருக்கிறார். 317 00:22:27,973 --> 00:22:29,683 ஃபின்னி ஃபோர்ட் நாக்ஸுக்கு ஹலோ சொல்லு. 318 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 நன்கொடையாளர்கள், விலாசங்கள், நாட்காட்டிகள். 319 00:22:32,477 --> 00:22:34,688 -அலிஷா உதவி செய்தாள். -அற்புதம். 320 00:22:35,355 --> 00:22:38,775 நான் ரோஷெல்லை பார்த்தேன். க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸில் எதோ ஒரு பாலியல் பார்ட்டி… 321 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 நன்கொடையாளர்கள் எண்கள் கிரிட் 322 00:22:39,943 --> 00:22:42,029 …நடப்பதாகச் சொன்னாள். ஏதாவது நினைவுக்கு வருகிறதா? 323 00:22:42,112 --> 00:22:44,072 என் காலத்திற்குப் பிறகு அவர்கள் தொடங்கியது. 324 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 மறுபரிசீலினை. 325 00:22:50,287 --> 00:22:52,998 ஹே, எனக்கு 10 பாட்டில் ஷாம்பெய்ன் வேண்டும். 326 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 ஒரு நாளில் இது போல எத்தனை அழைப்பு வரும் தெரியுமா? நீ சொல்வது வேடிக்கையாக இல்லை. 327 00:22:56,585 --> 00:23:00,047 இங்கே பார். எனக்கு ஓக் கிரீக் சாராயம் பிடிக்கும், டிக்கும் தான். 328 00:23:01,715 --> 00:23:04,218 ஆப்ரே? ஆப்ரே, நான் பாபி பேசுறேன். 329 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 தெரியும். 330 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 டிரினி நலமா? நீ நலமா? 331 00:23:08,597 --> 00:23:10,182 இந்தப் பார்ட்டி எல்லை மீறுகிறது. 332 00:23:10,265 --> 00:23:12,684 தங்களுக்கு சாராயம் கிடைக்காவிட்டால் மக்கள் வெளியேறுவார்கள். 333 00:23:12,768 --> 00:23:15,562 -நீ எங்கே இருக்கிறாய்? -எனக்குத் தெரியவில்லை. 334 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 எனக்கு ஒரு விஷயம் சொல், அன்பே. நீ இருக்கும் இடத்தை பற்றி ஏதாவது சொல். 335 00:23:18,482 --> 00:23:21,568 சரி. மலையில் இருக்கும் ஒரு பெரிய வீடு. அதை கண்டுபிடிப்பது சுலபம். 336 00:23:21,652 --> 00:23:23,487 மூலையில் இருக்கிறது. நேராக வாசலில் இருந்து வா. 337 00:23:23,570 --> 00:23:25,739 -அந்த கல்ஃப் மைதானத்திற்கு அருகே போகாதீங்க. -கல்ஃப் பச்சைப்புல் வெளியா? 338 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 சரி தான். மேலும் அங்கே... 339 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 ஆப்ரே? 340 00:23:30,118 --> 00:23:31,537 -அடச்சே! -சரி. 341 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 மலையில் உள்ள ஒரு மாளிகை. அது மாண்ட்கிளேர், அது பீட்மாண்ட்... 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,794 பாலியல் பார்ட்டி நடக்கும் என்று ரோஷெல் சொன்ன க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸ். 343 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 ராஜர் ஏரென்ஸ். 344 00:23:42,214 --> 00:23:46,301 க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸில் வாழ்கிறார். ஃபின்னியின் பிரச்சாரத்திற்கு 3 லட்ச டாலர் நன்கொடை கொடுத்தார். 345 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 கால்ஃப் பச்சை புல்வெளி. 346 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 உங்களுக்கு புரியும் என்று நினைக்கிறேன். 347 00:24:02,109 --> 00:24:03,610 இல்லையா? உங்களுக்கு நினைவுப்படுத்துகிறேன். 348 00:24:04,111 --> 00:24:05,946 உங்கள் கேபினைத் தேட வாரன்ட் வைத்திருந்தோம். 349 00:24:06,029 --> 00:24:07,948 இதையும் இது போல டஜன் கணக்கானவற்றையும் உள்ளே கண்டுபிடித்தோம். 350 00:24:08,532 --> 00:24:10,492 என் மீது ஏதாவது குற்றச்சாட்டா? 351 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 அடச்சே. 352 00:24:18,792 --> 00:24:22,129 ஆமாம், சான் குவென்டினில் இருக்கும் கைதிகளுக்கு உங்களை ரொம்ப பிடிக்கப் போகிறது. 353 00:24:22,212 --> 00:24:24,798 சட்டத்திற்குப் புறம்பான போதை பொருள் வியாபாரம் மற்றும் கடத்தல். 354 00:24:24,882 --> 00:24:27,926 -அதிக அளவு வெற்றி, விக்டர். -அது என்னுடையது இல்லை. 355 00:24:28,010 --> 00:24:29,595 பீட்டர் ரெனால்ட்ஸ் பற்றி என்னிடம் பொய் சொன்னாய். 356 00:24:29,678 --> 00:24:31,555 -இதைப் பற்றி பொய் சொல்ல விரும்புகிறாயா? -சொல்ல மாட்டேன். 357 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 விக்டர், நான் ஓய்ந்து விட்டேன். மிகச் சோர்வாக இருக்கிறேன். 358 00:24:35,809 --> 00:24:39,146 துப்பு சொல்லும் எண்களின் சத்தம் சலித்துவிட்டது. 359 00:24:39,229 --> 00:24:41,315 என் குறிக்கோளை மறப்பது சலித்துவிட்டது. 360 00:24:41,398 --> 00:24:45,986 என் மகனை பார்க்க ஏங்குவதும், இந்த நகரத்துப் பெண்கள் காணாமல் போவதும் சலித்துவிட்டது. 361 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 -எமிலி மில்ஸ் எங்கே? -எனக்குத் தெரியாது. 362 00:24:50,741 --> 00:24:51,909 தெரியாது! சத்தியமாக! 363 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 ஆமாம், பொய் சொன்னேன் தான். பீட்டர் பற்றி மட்டும் தான் பொய் சொன்னேன். 364 00:24:56,121 --> 00:24:58,248 சரியா? நான் குடியை மறந்திருக்க வேண்டும். 365 00:24:58,916 --> 00:25:01,627 அவன் என் போதை நண்பன் மற்றும் அவனுக்கு ஒரு உதவி தேவைப்பட்டது, 366 00:25:01,710 --> 00:25:02,961 அதனால் நான் வந்து... 367 00:25:03,045 --> 00:25:05,506 எனக்கு ஒருவரை அறிமுகம் செய்தான். இலவசமாக கொஞ்சம் போதை மருந்தும் கொடுத்தான். 368 00:25:05,589 --> 00:25:07,508 -எப்படிப்பட்ட உதவி? -வங்கி விவரம். 369 00:25:07,591 --> 00:25:09,885 கோடிங் செய்வதற்கு முன் நான் கணக்கியல் துறையில் இருந்தேன் 370 00:25:09,968 --> 00:25:13,430 அவனுக்கு சில கடல்கடந்த சிக்கலான கணக்குகளை தொடங்க உதவி செய்தேன். 371 00:25:13,972 --> 00:25:17,059 -குறிப்பாகச் சொன்னால், "த கேமென்ஸ்." -இது சட்டத்திற்கு புறம்பாகத் தோன்றுகிறது, விக்டர். 372 00:25:17,142 --> 00:25:20,395 அது முழுவதும் சட்டத்திற்குட்பட்டது! பெரும்பாலுமானவையாவது என்று நினைக்கிறேன். 373 00:25:23,565 --> 00:25:27,778 கணக்கு எண்கள். வழித்தட விவரங்கள். வங்கியாளர் பெயர்கள். எல்லாமே எழுது. இப்போதே. 374 00:25:29,488 --> 00:25:30,489 இதை எடுத்துக்கொள். 375 00:25:37,204 --> 00:25:38,205 ஹே. 376 00:25:38,288 --> 00:25:40,415 டிரினி மற்றும் ஆப்ரேயை கண்டுபிடித்து விட்டோம் என நினைக்கிறேன். 377 00:25:40,499 --> 00:25:42,334 அப்படியா. எப்படி? எங்கே இருக்காங்க? 378 00:25:42,417 --> 00:25:45,003 க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸ், ஆனால் அவள் வேறு இடத்திற்கு மாற்றப்படக் கூடும். 379 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 நாட்டைவிட்டு கூட இருக்கலாம். 380 00:25:46,505 --> 00:25:48,715 சரி. உன்னிடம் இருக்கும் விவரங்களை அனுப்பு. நான் வாரண்ட் வாங்குகிறேன். 381 00:25:48,799 --> 00:25:51,927 சரி, ஆனால் கேளு, கவனமாக இரு. 382 00:25:52,010 --> 00:25:55,848 அவளைக் கடத்தும் நபர்கள் சக்தி வாய்ந்த தொடர்புகள் உடையவர்கள். 383 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 அரசியல் ரீதியாக, பணரீதியாகவா? 384 00:25:58,809 --> 00:26:00,102 இவை எல்லாமே. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 ஆண்ட்ரூ ஃபின்னிக்கு சம்பந்தம் இருக்கலாம். 386 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 என்ன விளையாடுகிறாயா? 387 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 அப்படியிருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 388 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 சரி. எனக்குப் பிடித்த நீதிபதியை அழைக்கிறேன். 389 00:26:11,321 --> 00:26:13,198 அங்கே போகும் குழுவினரை நானே தேர்வு செய்கிறேன். 390 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 த நாக் 391 00:26:19,830 --> 00:26:20,831 ஹே, செல்லம். 392 00:26:20,914 --> 00:26:21,957 -ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? -அப்பா. 393 00:26:22,958 --> 00:26:23,959 என்ன பிரச்சினை? 394 00:26:24,042 --> 00:26:27,045 க்ளேர்மாண்ட் ஹில்ஸில், டிரினி மற்றும் ஆப்ரே இருப்பதாக நாங்கள் நினைக்கிறோம். 395 00:26:27,129 --> 00:26:29,506 உங்களுக்கு விலாசத்தை அனுப்பினால், எம்சியால் அங்கே போக முடியுமா? 396 00:26:29,590 --> 00:26:30,591 நிச்சயம் முடியும். 397 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 ஆனால் நான், ட்ரூப் மற்றும் லியோ மட்டும் போகிறோம். 398 00:26:33,844 --> 00:26:35,095 பொறுங்கள், ஏன்? 399 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 ஓபிடி என் ஆட்களைப் பிடிக்கிறார்கள். 400 00:26:38,015 --> 00:26:41,143 கேவலமான காரணங்களுக்காக அவர்களில் 17, 18 பேர்களைப் பிடித்திருக்கிறார்கள். 401 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 கிட்டத்தட்ட முழு குழுவையும். 402 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 ஒருவேளை ஃபின்னியின் வேலையாக இருக்கலாம். 403 00:26:44,771 --> 00:26:49,401 சரி... கேளுங்க, ஏம்ஸ் வாரண்ட் வாங்கப் போகிறான், எனவே, தயவுசெய்து உள்ளே போக வேண்டாம். 404 00:26:49,484 --> 00:26:51,862 இது கண்கானிப்பிற்காக மட்டுமே. 405 00:26:51,945 --> 00:26:53,155 உன் உள்ளுணர்வு என்ன சொல்கிறது? 406 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 அதை நான் பார்க்க முடிந்தால் நல்லது என்று. 407 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 அப்படியென்றால், என் மூலம் நீ பார்க்கலாம். நான் அங்கு இருப்பேன். 408 00:27:02,873 --> 00:27:04,291 உன்னை நேசிக்கிறேன். 409 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 ஹே, உனக்கு டீ வேண்டுமா? 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,513 -முதுகை பிடித்து விடவா? -இங்கே வாங்க. 411 00:27:19,556 --> 00:27:21,808 -அடடா! -ஆமாம். 412 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 குழந்தை நகர்கிறது. 413 00:27:23,477 --> 00:27:24,937 ஆமாம், கடந்த ஒரு மணி நேரமாக. 414 00:27:25,020 --> 00:27:27,272 -கடவுளே. -ஆஹா. 415 00:27:27,356 --> 00:27:31,026 டிரினியை கர்ப்பம் தரித்த போது, இதைப்பற்றி பயப்படுவேன். 416 00:27:32,778 --> 00:27:35,280 வயிற்றில் ஏற்படும் அந்த உணர்வுகள் 417 00:27:36,281 --> 00:27:38,742 உள்ளே ஒரு வேற்று கிரக பிராணி இருப்பது போல எனக்கு தோன்றும். கடவுளே. 418 00:27:40,494 --> 00:27:41,578 இப்போது எப்படி இருக்கிறது? 419 00:27:44,998 --> 00:27:45,999 உயிர் இருப்பது புரிகிறது. 420 00:27:49,336 --> 00:27:50,462 அதை நினைத்து மகிழ்கிறேன். 421 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 நான் பல விஷயங்களுக்காக மகிழ்கிறேன். 422 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 உங்களை நேசிக்கிறேன். எப்போதும் நேசிப்பதை நிறுத்தியதில்லை. 423 00:28:14,736 --> 00:28:16,029 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 424 00:28:17,698 --> 00:28:19,449 நாம் நலமாக இருக்கப் போகிறோம். 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,139 அடச்சே. 426 00:28:42,222 --> 00:28:44,600 இரு, இரு. அந்த நீதிபதி உன் நண்பர் என்று சொன்னதாக நினைவிருக்கிறது. 427 00:28:44,683 --> 00:28:46,351 மன்னித்துவிடு, பாபி. 428 00:28:46,435 --> 00:28:49,479 அவர் வாரண்டில் கையெழுத்து போட மாட்டாராம். போதிய ஆதாரம் இல்லையாம். 429 00:28:49,563 --> 00:28:51,940 பார்ட்டியில் இருக்கும் பையன் மட்டும் தான் நமக்குத் தெரியும். 430 00:28:52,024 --> 00:28:54,943 நான் தொடர்ந்து முயற்சிக்கிறேன். அவசரமாக எதுவும் செய்யாதே. 431 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 கொஞ்சம் பொறுமையாக இரு. 432 00:28:57,487 --> 00:29:00,073 ஹே, அங்கே இருக்கும் பெண்களில் சிலர் மற்ற நாடுகளுக்கு கடத்தப்படலாம். 433 00:29:00,157 --> 00:29:02,326 -இப்போது டிரினியை காப்பாற்றவில்லை என்றால்... -எனக்குத் தெரியும். 434 00:29:02,826 --> 00:29:06,580 தன்னால் முடிந்ததை ஏம்ஸ் செய்கிறான், நான் என் அப்பாவை உள்ளே போகச் சொல்ல முடியாது. 435 00:29:08,415 --> 00:29:11,210 இதுவே எமிலி மில்ஸாக இருந்தால், எஃப்பிஐ மற்றும் சீல் டீம் சிக்ஸ் உடன் 436 00:29:11,293 --> 00:29:14,796 இந்நேரம் ஓபிடி அங்கே போய் இருப்பார்கள். 437 00:29:22,971 --> 00:29:24,765 அங்கே எமிலி மில்ஸ் இருந்தால்? 438 00:29:26,266 --> 00:29:27,726 அல்லது அவள் இருப்பதாக எல்லோரும் நினைத்தால்? 439 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 எமிலி மில்ஸ் அங்கே இருப்பதாக நினைத்து ஓபிடியை அங்கே தேட வைத்தால் என்ன? 440 00:29:40,239 --> 00:29:41,406 ஒரு யோசனை தான். 441 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 நீ நேரலையில் பேசலாம். 442 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 நமக்கு வேறு என்ன வழி இருக்கிறது, பாபி? 443 00:29:47,746 --> 00:29:50,040 வயதான உன் அப்பா மற்றும் இரண்டு பைக்கர்களா? 444 00:29:50,541 --> 00:29:53,126 பாதி பணக்காரர்கள் அதற்குள்ளாக மாலத்தீவுக்குப் பறந்து விடுவார்கள். 445 00:29:54,586 --> 00:29:57,130 பாரு. செய்யக்கூடாததற்கு ஒரு காரணம் சொல்லு. 446 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 ரெஜினால்ட் ஹேனி. 447 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 யாரு? 448 00:30:02,845 --> 00:30:05,264 "மெர்குரி நியூஸ்" செய்தித்தாளில் என் முதல் எடிட்டர். 449 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 அவர் பேசியது இன்னும் என் காதில் ஒலிக்கிறது. 450 00:30:08,851 --> 00:30:12,229 “உன்னிடம் உண்மை மட்டும் இருக்கிறது, பாபி. அதை பாழடிக்காதே.” 451 00:30:12,312 --> 00:30:14,273 ஆனால் உன்னிடம் உண்மை இல்லை! 452 00:30:15,357 --> 00:30:17,901 பாபி, உனக்கு பகுத்தறிவு இருக்கிறது. மனதில் அன்பு இருக்கிறது. 453 00:30:18,902 --> 00:30:22,030 சிலசமயம் பொய்கள் மதிப்பானவை என்று புரியும் அறிவு இருக்கிறது. 454 00:30:22,114 --> 00:30:25,075 இது என் வேலையையே பாதிக்கக்கூடும்! 455 00:30:25,158 --> 00:30:30,038 என் நட்புகள், என் திருமணம், எல்லாமே அந்த நம்பிக்கையில் ஏற்பட்டது. 456 00:30:36,211 --> 00:30:37,713 ஃபின்னி மேயரானால்… 457 00:30:40,007 --> 00:30:45,637 எத்தனை ட்ரேயாக்கள், மெலனிக்கள், டிரினிக்களை அவன் பாழடிப்பான்? 458 00:30:46,722 --> 00:30:47,723 எனக்குத் தெரியும். 459 00:30:48,432 --> 00:30:49,516 அப்படியா? 460 00:30:52,728 --> 00:30:54,605 டிரினிக்கு உன்னால் மட்டும் தான் உதவ முடியும். 461 00:30:55,272 --> 00:30:56,440 நீயும் உன் பாட்காஸ்ட்டும். 462 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 -அவனை இப்படி தப்பிக்க நாம் விடக்கூடாது. -எனக்குப் புரிகிறது. 463 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 தயவுசெய்து உதவு. 464 00:31:09,077 --> 00:31:10,078 சரி. 465 00:31:14,249 --> 00:31:18,253 ஆனால் அதை செய்து முடித்த பிறகு, நான் அந்த வீட்டிற்குத் தனியாகப் போவேன். 466 00:31:18,337 --> 00:31:19,546 -நீ போகக்கூடாது. -முடியாது. 467 00:31:19,630 --> 00:31:22,674 கேளு, நீ இப்போது தான் ஃபண்ட்ரெய்சருக்கு போனாய். 468 00:31:22,758 --> 00:31:26,053 இந்தப் பார்ட்டியிலும் அவன் உன்னைப் பார்ப்பது நமக்கு ஆபத்தாகிவிடும். 469 00:31:27,012 --> 00:31:30,891 உன்னை அடையாளம் கண்டு அல்லது நீ யார் அல்லது அவனை காட்டிக் கொடுத்தது புரிந்து கொண்டால் என்னாவது? 470 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 இது மிகவும் ஆபத்தானது. 471 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 நீ போகக்கூடாது. 472 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 நீ சொல்வது சரி. 473 00:31:41,860 --> 00:31:44,196 ஆப்ரே மீண்டும் அழைக்கலாம் என்பதால் நான் இங்கே இருக்கிறேன். 474 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 சரி, நான்... 475 00:31:49,785 --> 00:31:52,412 நேரலையில் பேசுவதற்கு முன் சில கருத்துக்களை எழுதுகிறேன். 476 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 நேரலை - பாட்காஸ்ட் ஒளிபரப்பு 477 00:32:09,471 --> 00:32:10,472 மாலை வணக்கம். 478 00:32:12,015 --> 00:32:17,145 சிறந்த வேலை செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக பெரும்பாலும், 479 00:32:17,229 --> 00:32:21,441 நான் தெளிவான பொருத்தமான விவரங்களை வைத்துக்கொண்டு பேசுவேன். 480 00:32:22,651 --> 00:32:26,780 ஆனால் இன்று, அவசரம் காரணமாக நான் உங்களோடு நேரலையில் பேசுகிறேன். 481 00:32:28,156 --> 00:32:30,993 குறிப்பாக கடத்தலுக்குத் தொடர்புடைய 482 00:32:31,076 --> 00:32:35,122 கறுப்பின மற்றும் பிரவுன் நிற பெண்கள் ஓராண்டில் காணாமல் போவதைப் பற்றி 483 00:32:35,205 --> 00:32:37,249 இந்த முழு சீசனும் விவரங்கள் சொன்னேன். 484 00:32:39,501 --> 00:32:41,420 கவனமான விசாரணையின் மூலம், 485 00:32:42,462 --> 00:32:46,383 அவர்களில் ஒருத்தி இருக்கும் இடத்தை கண்டுபிடித்திருக்கிறேன் என்று நினைக்கிறேன், 486 00:32:47,801 --> 00:32:49,261 நான் என் தரப்பில் எல்லாவற்றையும் பார்த்து 487 00:32:49,344 --> 00:32:53,390 எல்லா ஆதாரங்களையும் ஓக்லாந்து காவல் துறையிடம் தந்திருக்கிறேன். 488 00:32:54,141 --> 00:32:55,976 ஆனால் அது போதாது என்று சொல்கிறார்கள். 489 00:32:56,935 --> 00:33:03,692 தற்சமயம், இந்தப் பெண்ணிற்கு பெரிய ஆபத்து இருக்கு, விருப்பமில்லாமல் கடத்தப்பட்டிருக்கிறாள். 490 00:33:05,944 --> 00:33:08,947 எமிலி இங்கே இருக்கக்கூடும் என்ற 491 00:33:10,199 --> 00:33:14,912 ஒரு துப்பு எனக்கு கிடைத்திருக்கிறது. 492 00:33:16,872 --> 00:33:21,168 இந்தப் பெண்ணைத் தேடுவதைப் பற்றி கேமராக்கள் முன்பு 493 00:33:21,835 --> 00:33:23,504 ஓபிடி நிறைய பேசியிருக்கிறார்கள். 494 00:33:24,421 --> 00:33:25,631 அது எல்லாம் நாடகமா? 495 00:33:26,715 --> 00:33:31,470 கெட்டுப்போன தங்கள் புகழை மீட்டெடுப்பதற்காக செய்த வெற்று சத்தியங்களா? 496 00:33:34,973 --> 00:33:38,852 ஓபிடியில் இருக்கும் ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே, 497 00:33:40,562 --> 00:33:47,152 ஒன்றும் அறியா இந்தப் பெண்களைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் எதுவும் செய்யத் தயாரா? 498 00:33:48,487 --> 00:33:49,530 நீங்கள் தயாரா? 499 00:33:51,031 --> 00:33:55,911 என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில், நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்ய விரும்புகிறேன். 500 00:33:58,830 --> 00:34:01,208 -ஹே, அன்பே. எழுந்திரு. -ஓ, கடவுளே. 501 00:34:01,291 --> 00:34:03,043 -டிரினி பற்றி தெரிந்துவிட்டது. -என்ன? 502 00:34:03,126 --> 00:34:06,421 பாரு, இப்போது தான் பாபியிடம் பேசினேன். டிரினி எங்கருக்கிறாள் என்று அவளுக்குத் தெரியும். 503 00:34:06,505 --> 00:34:08,090 அடக் கடவுளே. நாம் போகலாம்! 504 00:34:08,172 --> 00:34:11,260 கேளு, நான் போகிறேன். சரியா? நீ நடமாடக் கூடாது. 505 00:34:11,342 --> 00:34:14,263 இந்த குழந்தை நலமாக இருக்கும். நீங்கள் எங்கு போனாலும், நானும் வருவேன். 506 00:34:14,346 --> 00:34:16,889 ஸரினா, அங்கே என்ன இருக்கும் என்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 507 00:34:16,974 --> 00:34:18,559 அதனால்தான் நாம் ஒன்றாக போக வேண்டும். 508 00:34:18,641 --> 00:34:19,726 நாம் போகலாம். 509 00:34:33,699 --> 00:34:34,699 அடச்சே. 510 00:35:59,826 --> 00:36:02,496 -எல்லா குழுக்களும் உள்ளே போகட்டும். -சரி. 511 00:36:04,081 --> 00:36:05,666 நான்கு பேர் கொண்ட குழுக்களாக. 512 00:36:05,749 --> 00:36:07,668 முன் பக்க வழியாக இருவர், சுற்றிலும் இருவர். 513 00:36:07,751 --> 00:36:13,924 -எமிலி மில்ஸ்? எமிலி? -எமிலி? எமிலி மில்ஸ்! 514 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 எமிலி? 515 00:36:16,510 --> 00:36:19,805 -எமிலி மில்ஸ்? -சரி. 516 00:36:24,893 --> 00:36:26,937 எமிலி மில்ஸ்? 517 00:36:31,400 --> 00:36:34,069 மாடியில் தேடுங்கள். எமிலி மில்ஸ், உள்ளே இருக்கிறாயா? 518 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 நீ நலமா? 519 00:36:59,678 --> 00:37:02,639 -பயமாக இருக்கிறது. -எனக்கும் பயமாக இருக்கிறது. 520 00:37:14,276 --> 00:37:15,319 டிரினி? 521 00:37:34,129 --> 00:37:35,255 டிரினி? 522 00:37:36,256 --> 00:37:37,257 ஹலோ? 523 00:37:38,926 --> 00:37:42,513 இந்த கதவுக்குப் பின்னால் யார் இருந்தாலும், நான் உன்னைக் காயப்படுத்த மாட்டேன். 524 00:37:44,223 --> 00:37:45,849 என் பெயர் பாபி ஸ்கோவில். 525 00:37:45,933 --> 00:37:48,519 நான் டிரினி கில்பிரூவின் தோழி. உனக்கு அவளைத் தெரியுமா? 526 00:37:49,269 --> 00:37:52,064 உனக்கு உதவியாக நான் இருப்பேன். 527 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 நீ பத்திரமாக இருக்கிறாய். பயம் வேண்டாம். வெளியே வா. 528 00:38:05,619 --> 00:38:06,703 உன்னை எனக்குத் தெரியும். 529 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 மெலனி சேஞ்செஸ் காணவில்லை: வியாழக்கிழமை, ஜூலை 9, 2020 530 00:38:11,667 --> 00:38:12,793 மெலனி? 531 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 மெலனி சேஞ்செஸ்? 532 00:38:17,172 --> 00:38:20,509 ஓ, அன்பே, ரொம்ப காலமாக உன்னைத் தேடி வருகிறோம். 533 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 யாரையாவது உறுதியாக அனுப்பு. 534 00:38:27,140 --> 00:38:28,141 சீக்கிரம். 535 00:38:54,626 --> 00:38:57,713 -உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? -தெரியவில்லை. 536 00:39:59,775 --> 00:40:01,777 -டிரினி! அது என் மகள்! நகரு! -டிரினி! இல்லை, நகரு! 537 00:40:01,860 --> 00:40:03,278 -என்ன நடக்கிறது? -செல்லமே! 538 00:40:03,362 --> 00:40:05,322 -டிரினி! டிரினி, செல்லமே! செல்லமே. -டிரினி! 539 00:40:08,742 --> 00:40:09,952 ஒன்றுமில்லை. 540 00:40:10,035 --> 00:40:12,204 ஒன்றுமில்லை, செல்லம். பரவாயில்லை. 541 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 -அப்பா, உள்ளே போக வேண்டாம் என்றேனே. -போக வேண்டி இருந்தது. 542 00:41:07,718 --> 00:41:10,179 சரி, நீங்கள் நலமா? என்ன பிரச்சினை? 543 00:41:10,262 --> 00:41:11,263 நான் நலம் தான். 544 00:41:13,307 --> 00:41:15,392 அவர்கள் கிளம்புவதைப் பார்த்தேன். ஒன்றும் செய்யாமல் இருக்க முடியவில்லை. 545 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 எனக்குத் தெரியும். 546 00:41:18,437 --> 00:41:21,857 எல்லாம் நலமாகிவிடும். டிரினி வீட்டிற்குத் திரும்புவாள். 547 00:41:22,357 --> 00:41:23,692 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 548 00:41:25,152 --> 00:41:27,571 இல்லை. இல்லை, முடியாது 549 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 அவர்கள் யாரிடம் பேசுகிறார்கள்? 550 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 -தெரியவில்லை. -அவள் எவ்வளவு காலம் அங்கிருப்பாள், மிஸ்? 551 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 என் பெயர் பெகி. 552 00:41:37,122 --> 00:41:40,334 அவள் குழந்தைகள் காப்பக சேவையில் இருப்பாள், உங்கள் மீது விசாரணை செய்து 553 00:41:40,417 --> 00:41:42,669 -உங்கள் அக்கறையின்மை தெளியும் வரை. -என்ன? 554 00:41:42,753 --> 00:41:44,922 மன்னிக்கவும். இது அவளது பாதுகாப்பிற்காகத்தான். 555 00:41:46,089 --> 00:41:47,090 செல்லமே? 556 00:41:49,843 --> 00:41:51,803 -அம்மா. -இது வந்து... 557 00:41:53,430 --> 00:41:55,015 எல்லாம் சரியாகிவிடும், செல்லமே. சரியா? 558 00:41:56,266 --> 00:41:58,519 விரைவில் வீட்டிற்குப் போகலாம். சரியா? 559 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 -சரி. ஒன்றுமில்லை, செல்லம். சரி. -சரியா? 560 00:43:13,218 --> 00:43:15,220 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 561 00:43:21,310 --> 00:43:22,978 உங்களுக்கோ, உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால் 562 00:43:23,061 --> 00:43:24,313 apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.