1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 احرص على إرسال أحدهم فقط. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 بسرعة. 3 00:00:28,654 --> 00:00:29,821 لا بأس. 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,740 أنت آمنة. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 - ...إخبارنا بشيء؟ - منذ متى... 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 - كم مضى عليك هناك؟ - هل تتألمين؟ 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 هل تعرفين ما حدث لك؟ 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 هل تعرفين المعتدي عليك؟ 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 تمددي من أجلي يا عزيزتي. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 هل يمكنك تحديد مكان الألم؟ 11 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 - هل تذكرين... - ...آخرين... 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 كيف تشعرين؟ 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 استرخي. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 هل تعرضت أو عائلتك للتهديد؟ 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 خذي هذا يا عزيزتي. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 هل يمكنك تحديد الشخص الذي اعتدى عليك؟ 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 ...لكننا لن نقبض على هؤلاء الأوغاد إلا بمساعدتك. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 هل تذكرين وجه أحد؟ 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 هنا كل ممتلكاتي الحالية. 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 لا أفرغ حقيبتي أبداً، ماذا عنك؟ 21 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 أنت جديدة في هذا. حسناً. 22 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 إلى درجة ما، تنتشر السرقات في منازل الرعاية. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 كان لديّ قميص بحمالات من "ماسي" واختفى ببساطة. 24 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 فتاة أكبر سناً في منزل الرعاية سرقت مقتنيات الجميع. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 ثم أننا تنقلنا كثيراً بين المنازل، لذا لم أشغل نفسي بإفراغ حقيبتي؟ 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,003 رباه، لا. 27 00:03:31,003 --> 00:03:33,172 أعطونا حلوى الذرة في صناديقنا. 28 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 أعلم أن مذاقها مريع، لكنها تذكرني بأمي. 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 في عيد الفصح، كانت تملأ سلتي بهذه الحلوى، 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 وكنا نأكلها حتى نتقيأ. 31 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 كان يوماً جنونياً، صحيح؟ 32 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 نحن محظوظتان. 33 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 لو كنا في سن الـ18، لسُجنّا الآن. 34 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 مع أنني أشعر بأن هذا يشبه السجن، 35 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 لأنهم أبعدونا عن عائلاتنا. 36 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 الشهر القادم سأكون قد قضيت عامين في هذه الحياة. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 كم مضى عليك في هذا الوضع؟ 38 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 ماذا؟ ألا تتحدثين؟ 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 أشتاق إلى أمي. 40 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 أعرف يقيناً أنها ستتفاجأ عندما ترى كم صرت أطول. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 ماذا عنك؟ هل تشتاقين إلى عائلتك أيضاً؟ 42 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - أحددتما وقتاً مسموحاً لخروج "تريني"؟ - أجل. 43 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 يجب أن تعود الساعة 10 في ليالي المدرسة، 44 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 - ومنتصف الليل في نهاية الأسبوع. - أجل. 45 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 هل فوّتت ذلك الموعد من قبل؟ أو قضت وقتاً مع أصدقاء لا تعرفانهم؟ 46 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 لا، نعرف كل أصدقائها. 47 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 ظننّا أننا نعرف حبيبها. 48 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 اسمعي، نحن والدان صالحان، اتفقنا؟ 49 00:05:17,067 --> 00:05:17,901 نحن فقط... 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 ماذا عن وضعكما المادي؟ أي ديون؟ 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 ما علاقة هذا... 52 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 هي تحاول أن تكتشف إن كنا متورطين في الاتجار بـ"تريني". 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 إن استخدمناها لتسديد دين ما. 54 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 يا إلهي. لن نفعل ذلك أبداً. 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 لا أصدّق أنك تظنين أننا قد نفعل شيئاً كهذا بطفلتنا. 56 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 أي شيء ممكن حدوثه من أي شخص. وللأسف، رأيت كل ذلك. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 إذاً، ما التالي؟ 58 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 حسناً، لا خمر في المنزل. لا علامات لاستخدام مخدرات ممنوعة. 59 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 سلاح مسجل واحد في خزنة مغلقة في مرأب منفصل. 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 المنزل خال من بقايا الطعام والتراب والقمامة. 61 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 حتى الآن الوضع جيد. 62 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 إذاً، هل يعني هذا أنها ستعود إلى المنزل؟ 63 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 ما زلت غير متأكدة. 64 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 تعرضت ابنتكما للاتجار الجنسي. 65 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 يجب أن تتأكد الحكومة من أن حياة "تريني" العائلية لم تسهم 66 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 ولن تزيد صحتها العقلية والجسدية سوءاً. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 سأتواصل معكما. 68 00:06:24,092 --> 00:06:25,302 {\an8}"(فيني) المرشح الأقوى لعمدة (أوكلاند)" 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 {\an8}بعد إعلان "ريتشل ماكيغني" بانسحابها 70 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 {\an8}من انتخابات عمدة "أوكلاند"، 71 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}زاد تقدم المرشح الأقوى "أندرو فيني" بـ7 نقاط. 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 الآن يبدو أنه لن يردعه أحد، و... 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 لن يحدث ذلك. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 ستنتهي مسيرته السياسية عند اعتقاله. 75 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 أتمنى ذلك. 76 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}إذاً، لا يُوجد دليل ملموس يربط "فيني" بالحفلات الجنسية، 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}لكن كل العملاء تقريباً كانوا على قائمة متبرعين "أليشا". 78 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 أعني، لا بد من أحدهم متورط مع "فيني" 79 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 في شيء أكبر من تبرعات الحملة. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 ربما هي صفقة. 81 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 علينا فقط تحديد العميل الذي ساعد "فيني" أكثر 82 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 ولديه أكثر احتمالات الخسارة. 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 ربما سنقنعه بالشهادة ضده. 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 شهادة عميل 85 00:07:09,972 --> 00:07:12,099 بالإضافة إلى قلائد "غيلديد كارات" 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 قد تكون كافية لوضعه أمام المحكمة. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 اقتربنا. أشعر بذلك. 88 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 للأسف، لم نقترب من إيجاد "إيميلي". 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,235 المعلومة التي تلقيناها لم تقدنا إلى "إيميلي" 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,280 أو إلى أي دليل على مكانها. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 كيف تعرف أنها لم تكن في ذلك القصر؟ 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 هل يُعقل أنهم نقلوا "إيميلي" قبل وصول شرطة "أوكلاند"؟ 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,078 أعني، ربما تأخرتم في الوصول. 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,122 {\an8}اسمعا، أعلم أنكما أردتما أن نجد ابنتكما، 95 00:07:35,122 --> 00:07:38,917 {\an8}لكن بطريقة ما، من الجيد أنها لم تكن هناك. 96 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 مدوّنة "بوبي سكوفيل" منحتنا الأمل. كانت إشارة لبقاء "إيميلي" على قيد الحياة. 97 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 حسناً، هي مدوّنة صوتية لا أكثر. 98 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 لكنك تعمل عن قرب معها. 99 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 اسمعا، إن كان يُوجد شيء هناك، فسنجده. 100 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 صدقاني. نحن نحقق في كل الإمكانيات والاحتمالات والأماكن. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 يجب أن نزيد مبلغ الجائزة. 102 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - لا أرشح زيادة مبلغ الجائزة. - سأتصل بمحاسبنا. 103 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 تُوجد احتمالية واحدة توصلت إليها أريد التحدث عنها إليك. 104 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - أنا؟ - أجل. 105 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 وجدنا كوكايين في كوخ "فيكتور"، أخفاه في زجاجات مزيل العرق. 106 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 كميات كبيرة من الكوكايين يا "بيتر". 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 "فيكتور" يقول إنها ملكك. 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 بالطبع سيقول إنها ملكي. 109 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 إنه يحاول تجنب التهمة. 110 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 حسناً، حدثني عن حساباتك خارج البلاد. 111 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 الحسابات التي يديرها "فيكتور" 112 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 مقابل كميات إجرامية من الكوكايين الذي لا يخصك. 113 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 هل تظن أنه لي علاقة ما باختفاء "إيميلي"؟ 114 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 فهمت. 115 00:08:50,364 --> 00:08:54,618 أنا كبش الفداء الآن بعد فشل دليلكم الوحيد. 116 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 - اعترف. لقد أخفقت. - مهلاً. 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}قلت لك إننا سنحقق في كل دليل مهما كان غير مريح. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,544 الشيء الوحيد الذي يجب أن تشعر بأنه غير مريح 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 هو حفاظك على وظيفتك أيها المحقق. 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - شكراً. - على الرحب. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 - "ديز" عزيزتي. - أهلاً. 122 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 ظننت أننا سنتناول الفلافل الأسبوع القادم. 123 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 أجل، أخبرني أبي عن الغارة. 124 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 لذا فكرت في أن الفتيات سيحتجن إلى بعض الملابس 125 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 وربما بعض المستلزمات الشخصية. 126 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 أحبك لفعل هذا، 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,912 لكن أغلب الفتيات انتهت إجراءاتهن مع المؤسسة، 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,956 وعدن إلى عائلاتهن أو إلى منازل الرعاية. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 تلك "ميلاني سانشيز". 130 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 حاولت التواصل مع عائلتها، لكن لا أظن أن أحدهم سيأتي. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 للأسف دخلت وخرجت من نظام الرعاية من قبل. 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 إلى أين ستذهب إذاً؟ 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 مكان طارئ. 134 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 بسبب سنها وتاريخ الاتجار الجنسي، سيكون الوضع صعباً. 135 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 لا يتوفر الكثير من منازل الرعاية الآن. 136 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 أعداد المستمعين هائلة. أعني، بث مباشر. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 كان عليّ إيقاف مباراة كرة الراح على الفور للاستماع إليك. 138 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 شكراً. 139 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 تنتظر هؤلاء الفتيات رحلة عصيبة. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 لذا لم ينته الأمر حتى أقضي على زعيم شبكة الاتجار الجنسي. 141 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 شجاعتك في التحقيق تذهلني دوماً. 142 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 لكن هناك مسألة واحدة. "إيميلي ميلز". 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 تواصل معي والداها. 144 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 يبدو أنهما تواصلا معك لمعرفة مصدرك. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,857 المصدر الذي ادعى وجود "إيميلي" في ذلك المنزل؟ 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 لكنهما لم يسمعا منك رداً. 147 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 "إزرا"، لا يمكنني كشف مصادري، 148 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 حتى للأهل القلقين. 149 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 لو كنت في "ذا نيويورك تايمز"، 150 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 لأخبرت المحرر بمصادرك. 151 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 لا أقصد الإهانة، لكن "ذا نيويورك تايمز" فازت بـ132 "بوليتزر". 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 كم جائزة حصلت عليها "بويستريس"؟ 153 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 سأتعامل مع والدي "إيميلي"، 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,771 لكن من الآن فصاعداً، 155 00:11:27,771 --> 00:11:32,192 ستشرف "بويستريس" على تحرير "إعادة نظر"، 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 بما في ذلك التحقق من المعلومات. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 لم يكن هذا اتفاقنا. 158 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 اتفاقنا في عقدك هو وجود بند أخلاقي 159 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 وافقت عليه بتوقيعك. 160 00:11:45,414 --> 00:11:46,456 أهلاً يا عزيزتي. 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 ادخلي. 162 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 أنت في المنزل يا عزيزتي. 163 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - عزيزتي. - عدت إلى المنزل يا عزيزتي. 164 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 لقد اختبرت صدمة قوية يا سيد "كيلبرو". 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,897 - ستحتاج إلى معاملة حذرة. - حسناً. 166 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 أظهر اختبارها علامات الاعتداء الجنسي. 167 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 ولقد وشموها أيضاً. 168 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 على الأرجح كانت تلك علامة المتاجر بها. 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 هل قالت من اغتصبها؟ 170 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 تعرفت إلى هوية المعتدي عليها وهو "بيل أوشوا". 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 هو في الحجز. 172 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 سيُحاكم ذلك الوغد اللعين بالتأكيد. 173 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 ماذا يمكنك أن تقولي لنا أيضاً؟ 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 آسفة، هذا كل ما أعرفه. 175 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 ولديّ 19 حالة أخرى اليوم، لذا يجب أن أرحل. 176 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 يجب أن تعرفا أن "تريني" ستستغرق بعض الوقت لتتأقلم على الخروج من تلك الحياة. 177 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 "تريني" خُطفت واغتُصبت. لم تكن جزءاً من تلك الحياة. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 تلك الحياة بدأت لـ"تريني" في اللحظة التي بدؤوا يستميلونها فيها. 179 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 وهناك شيء آخر يجب أن تفهماه. 180 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 ما زالت تخوض ذلك الأمر في ذهنها. 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,529 اتصلا بي إن كانت لديكما أي أسئلة. 182 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 شكراً. 183 00:13:02,074 --> 00:13:04,868 "مدينة (أوكلاند)" 184 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 أهلاً، تلقيت إنذاراً للتو عن مؤتمر صحافي. 185 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 ماذا يحدث؟ 186 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 "أيمس". 187 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 كذبت عليّ. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 وثقت بك وأنت كذبت عليّ. 189 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 ظننت أن أخلاقك تمنعك. 190 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 فكرت إن كان ذلك يعني إنقاذهن، فعلينا فعل ذلك. 191 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 نحن أم أنت؟ 192 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 لم تكن كذبة بريئة. 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 كان عليّ النظر في عيني "جوانا رينولدز" 194 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 وإخبارها بأن ابنتها المفقودة لم تكن هناك. 195 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 هل تريدين أن أخبرها بأن "إيميلي" كانت جزءاً 196 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 من معركتك الاجتماعية؟ 197 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 أكره أن أقول ذلك، 198 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 لكنني سأفعلها مجدداً لو كان ذلك يعني إنقاذ "تريني". 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 من دون تردد. 200 00:14:01,383 --> 00:14:02,885 تسرني عودة "تريني" إلى المنزل، 201 00:14:04,261 --> 00:14:05,596 لكن بعد عودتها، لن نعمل معاً. 202 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 سأبذل كل جهدي لإيجاد "إيميلي". 203 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 "أيمس". 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 معذرة. 205 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 طاب يومكم. 206 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 أريد أن أبدأ بتهنئة وشكر الضباط 207 00:14:22,237 --> 00:14:25,490 الذين أنقذوا 15 ضحية قاصرة 208 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 مما بدا كأنه حفل جنسي. 209 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 للأسف، ما زالت هناك فتاة مفقودة. 210 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 لم تكن في تلك الغارة، 211 00:14:33,332 --> 00:14:36,084 ولم نجد دليلاً على وجودها هناك. 212 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 تلك الفتاة هي "إيميلي ميلز". 213 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 وأيضاً بسبب الأفعال الطائشة 214 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 لعصابة إجرامية باسم "كابستون"، يواجه تحقيقنا بعض الصعوبات. 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 لكن محققي شرطة "أوكلاند" سيعملون بجهد 216 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 لتحقيق العدالة للفتيات اللائي أُنقذن. 217 00:14:53,519 --> 00:14:55,145 حتى ذلك الوقت، 218 00:14:55,145 --> 00:14:59,191 الأشخاص المعتقلون بسبب الجرائم المزعومة في الحفل الجنسي 219 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 أُطلق سراحهم بكفالة. 220 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 لن نستقبل أي أسئلة الآن. شكراً. 221 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 "العملاء - المحامون: (كين ديلويت)" 222 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 كلهم خرجوا بفضل محاميهم. 223 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 من دون شهادة عميل، سيتردد النائب العام في توجيه التهم. 224 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 ماذا عن دليل من المنزل؟ 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 سمعت الشرطة تقول شيئاً عن إيجاد كاميرا سرية مخفية، 226 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 لكنهم لم يقدروا على تعقب المكان التي كانت تبث إليه. 227 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - ماذا عن تحليلات الاغتصاب؟ - لم يجدوا حمضاً نووياً كافياً. 228 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 لا بد من أن العملاء ارتدوا واقيات ذكرية. 229 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 إذاً، فاز "فيني". 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}"شرطة (أوكلاند)، (بيل أوشوا)" 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 لعلمك، 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}هذه الطرق إلى "فيني" 233 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 تركز كلها على المجرمين. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 لكن لا شيء... 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 أقوى من صوت ضحية. 236 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 لكن إجبار الفتيات على الشهادة سيعيد آثار الصدمة عليهن، 237 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 - لذا لا يمكننا فعل شيء... - لا، أتفق معك. 238 00:15:59,376 --> 00:16:00,836 يحتجن إلى وقت للتعافي. 239 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 لهذا كنت آمل أن تقولي قصتك على الهواء. 240 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - أنا؟ - أجل. 241 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 أنت قوية وذكية. 242 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 شخصية خيّرة ومحبوبة في "أوكلاند". 243 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 نشر الوعي قد يساعدنا على فتح تحقيق رسمي. 244 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 لا، بصراحة يا "بوبي"، أملت ألّا نُضطر إلى فعل ذلك. 245 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 ما زلت أستوعب الأمر. ما زلت أشعر بقسوته وعجزي. 246 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 ما زال الكثير مما حدث غير منطقي في نظري. 247 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 هل كتبت عن ما حدث لك؟ 248 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 كتابته على الورق قد تمدك ببعض الوضوح. 249 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 فكري في الأمر. 250 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 أهلاً. تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟ 251 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 كيف أُطلق سراح "بيل أوشوا" بحق السماء؟ 252 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 يجب أن أعرف ما فعله ذلك الوغد المريض بابنتي. 253 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 أريد رؤية تصريحه واستجوابه. 254 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 لا يُوجد ما تراه. لقد أنكر كل شيء. 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 أعطني ملف اعتقاله إذاً. 256 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - لماذا؟ - ذلك الوغد اللعين معتد ووحش. 257 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 ويجب أن يتعامل أحدهم معه وفقاً لذلك على الفور. 258 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 "ماركوس"، عد إلى المنزل فقط. كن مع عائلتك أرجوك... 259 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 إن لم تكن لديك مشكلة مع هؤلاء الأوغاد 260 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 الذين يغتصبون الأطفال ويخرجون بكفالة، 261 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 فشرطة "أوكلاند" المكان المناسب لك. 262 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 لا أعرف من أين أبدأ حتى. 263 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 ماذا يجب أن أقول؟ 264 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "في يوم من الأيام، كانت هناك فتاة حمقاء وكانت الفضلى في الجنس في منطقة الخليج." 265 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 سينجح هذا الأمر فقط لو أخذته على محمل الجد. 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 أنا فقط لا أظن أن تسجيل حياتي الفوضوية هي الإجابة. 267 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 حسناً، لم لا تبدئين بقصة نجاح؟ 268 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 هل لديّ قصة نجاح من تلك الفترة؟ 269 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 نادي النقاش. 270 00:17:58,120 --> 00:18:00,163 رأيتك تهزمين 271 00:18:00,163 --> 00:18:02,958 فتى أبيض ونحيل كان موافقاً على عقوبة الإعدام. 272 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 "سبينسر لوب". 273 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 كان جداله لا أساس له من الصحة. عقوبة الإعدام ليست رادعة. 274 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 المغزى هو أنك هزمته وكل الفتيان المعتدين بأنفسهم في منطقة الخليج. 275 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 رباه، مضى وقت طويل على ذلك. 276 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 ما زلت الفتاة القوية نفسها التي قابلتها آنذاك. 277 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 لكن كلينا يعلم أن بعض الذكريات 278 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 وبعض الأخطاء يجب أن تظل في الماضي. 279 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - لكن "فيني"... - كل ما أقوله 280 00:18:34,489 --> 00:18:39,453 هو إن كنت ستفعلين هذا، يجب أن تركزي على نفسك يا "إيفا". 281 00:18:39,453 --> 00:18:40,871 ولا شخص آخر. 282 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 تتواصل الوكالة مع أمك، 283 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 لكن فكرت أنه حتى يحين ذلك الوقت، سنوفر لك مكاناً مريحاً. 284 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 هذا كله لك. أريدك أن تشعري بأنك في منزلك يا "ميلاني". 285 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 هذا ليس منزلي. 286 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 - أنت محقة، - أجل، أنا... 287 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 سأبقي أغراضي في حقيبتي، في حالة جاءت أمي. 288 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 بالتأكيد. 289 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 أحب أمي وأشتاق إليها أيضاً. 290 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 تُوفيت عندما كنت أصغر منك سناً. 291 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 وإن جلست لوقت كاف وأغمضت عيني، 292 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 يمكنني شم عطرها. 293 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 يمنحني شعوراً بالراحة. 294 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 لا يُوجد مثيل للحب بين الأم وابنتها. 295 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 هل يمكنني الاستعداد للنوم؟ 296 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - أعلميني إن احتجت إلى شيء. - أجل. 297 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}"(أوبري)، أخبرني إن كنت تتلقى رسائلي." 298 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}"أشتاق إليك. أحبك." 299 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 "لا أعرف إلى من أتحدّث سواك. والداي يتصرفان بطريقة غريبة." 300 00:20:33,859 --> 00:20:35,360 "هل يمكننا التحدث؟" 301 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 "سمعت أن (تراي) قُتل. أنا مرتبكة." 302 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 "وصلت إلى المنزل. أين أنت؟" 303 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 رباه! 304 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 رباه! 305 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 "تريني"، عزيزتي. 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - لا. مهلاً! - لا! 307 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 عزيزتي. 308 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 هذا أنا، اتفقنا؟ أنا والدك. أنا هنا. 309 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 أرجوك، دعيني أساعدك، اتفقنا؟ أرجوك. 310 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 "لينون"، ليس لديّ وقت لهذا. 311 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 خصصي بعض الوقت. 312 00:22:01,196 --> 00:22:03,699 تقدمت مندوبتك بشكوى رسمية 313 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 إليّ بسبب غيابك. 314 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 هل يمكنك لومها؟ 315 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 كان عليها تحمّل الأعباء كلما هربت من المدرسة. 316 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 لم أهرب. أحاول مساعدة طلابنا. 317 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 هل تقصدين أنك لا تتجولين برفقة "بوبي سكوفيل" طيلة ذلك الوقت؟ 318 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 مدوّنتها الصوتية تظهر المدرسة بمظهر سيئ. 319 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 ماذا تريد يا "لينون"؟ ما سبب وجودك هنا؟ 320 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 أبعدي نفسك عن "بوبي". 321 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 إن لم تفعلي، فقد لا أقدر على حماية وظيفتك. 322 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 عزيزتي، أنا والدك. 323 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 اسمعيني، ليس عليك أن تدخليني أو ما شابه. 324 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 لكنني أريدك أن تعلمي كم أحبك. 325 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 وسأفعل أي شيء من أجلك. 326 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 أي شيء في العالم. 327 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 أريدك أن تكوني بخير فقط. 328 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 حسناً. 329 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 تعال. 330 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 اقترب. أنا أعرف. 331 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 لا يمكنني فعلها. أنا آسفة. 332 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 عملت جاهدة للوصول إلى مكانتي. 333 00:24:12,578 --> 00:24:14,705 لا، عليّ حماية ذلك. 334 00:24:14,705 --> 00:24:16,707 إن تحدثت إلى الشرطة والمحامين 335 00:24:16,707 --> 00:24:20,085 أو أي شخص آخر عن "فيني"، فقد أفقد كل شيء. 336 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 بدأ المدير يهددني بفصلي بالفعل. 337 00:24:21,879 --> 00:24:23,714 ليس عليك أن تبرري نفسك. 338 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 طلابي. 339 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 رباه، الأساتذة. 340 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 كل ما سيراه العالم هو عاهرة قذرة. 341 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 "إيفا"، لا تقلقي. 342 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 انظري إلى كل ما فعلناه. 343 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 إن كانت تُوجد طريقة أخرى للنيل من "فيني"، فسنجدها. 344 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 كأنه يسبقنا بخطوة دوماً. 345 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 أنا من نسل طويل من المحاربين. هذا جزء مني. 346 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 لم ننته على الإطلاق. 347 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 تبقّى الكثير. 348 00:25:05,297 --> 00:25:07,174 "(ذا نوك)" 349 00:25:07,174 --> 00:25:09,134 إذاً، كيف حال "تريني"؟ 350 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 سأصدقك القول، لا أعرف على الإطلاق. أتعلمين؟ 351 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 لم تقل كلمة لأي منا. 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,773 كأنها ما زالت محتجزة في ذلك المنزل، 353 00:25:24,274 --> 00:25:25,609 ولا يمكنني الوصول إليها. 354 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 أنا آسفة حقاً. 355 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 اسمع... 356 00:25:34,034 --> 00:25:36,036 هذه "تشينغ سوك". 357 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 هي موظفة خدمة اجتماعية 358 00:25:38,330 --> 00:25:41,416 متخصصة في التعامل مع ضحايا الاتجار الجنسي. 359 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 ربما يمكنها المساعدة. 360 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - شكراً يا "بوب"، جدياً. - بالطبع. 361 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 بالطبع. 362 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 هل يمكنني سؤالك عن شيء؟ 363 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 "أندرو فيني"؟ 364 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 كيف يُعقل أن ذلك الرجل أدار حلقة تجارة جنسية 365 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 ولا يُوجد احتمال بسيط حتى بتوجيه أي تهمة إليه؟ 366 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 إنه الفساد. 367 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 هؤلاء الناس يبنون تلك الأساسات 368 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 ويرسلون المال إلى أقسام الشرطة. 369 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 وفي المقابل؟ 370 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 يحق لهم فعل ما يريدونه. 371 00:26:17,619 --> 00:26:19,746 اسمعي، بعض رجال الشرطة يتلاعبون بالأدلة. 372 00:26:19,746 --> 00:26:21,456 يتلاعبون بالشهود. 373 00:26:22,791 --> 00:26:26,295 من المستحيل تقريباً العمل على قضية 374 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 إن كان رجال الشرطة يعملون ضدك. 375 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 يجب أن نجد شخصاً يمكنه الدخول إلى شرطة "أوكلاند". 376 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 شخص أهل للثقة، 377 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 لكنهم سيقللون من قدره. 378 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 إنها سترة رمادية بزهرة على الكتف الأيمن. 379 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 إنها سترة ابنتي. 380 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 قيل لي إنه يمكنني استعادتها الآن بعد غلق قضيتها. 381 00:27:03,665 --> 00:27:08,462 حسناً، ها نحن أولاء. "دريا سبايفي". قضية رقم 0071721. 382 00:27:09,087 --> 00:27:10,547 وقّعي هنا. 383 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 "تقرير الأدلة والممتلكات - (دريا سبايفي): جريمة قتل" 384 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 "إبرة خياطة وخيط" 385 00:27:45,958 --> 00:27:47,668 هل وضعت البنجر على السلطة؟ 386 00:27:47,668 --> 00:27:50,504 اعذريني، إنه صحي. 387 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 لا يهم. آمل ألّا تجبري "ميلاني" على أكله أيضاً. 388 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 قد أفعل ذلك. 389 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 وكيف حالها؟ بعد ما حدث؟ 390 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 لا أعرف بعد. 391 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 الأمر صعب، لكن أظن أنها ما زالت متوجسة مني. 392 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 وعجزت عن النوم طيلة ليلة أمس. 393 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 واصلت التسلل إلى غرفتها لأطمئن عليها. 394 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - هل هذا جنوني؟ - لا. 395 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 أريدها أن تحبني فقط. 396 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 حسناً، لكن البنجر لن يساعدك على ذلك. 397 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - "ميل". يمكنك أخذ أي شيء تريدينه. - أي شيء؟ 398 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 تجنبي أجنحة الدجاج. ستشكرينني لاحقاً. 399 00:28:28,750 --> 00:28:31,086 - بالمناسبة، "ليليان" اتصلت بي. - أجل. 400 00:28:31,086 --> 00:28:33,589 - حسناً. - قالت إن أبي لا يتناول أدويته. 401 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 حسناً، سيأخذها إن احتاج إليها. 402 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 هو بخير. 403 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 يفعل الأمور على طريقته. لهذا السبب هو قائد. 404 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 أجل، ولهذا السبب اعتلاله الدماغي المزمن يسوء أكثر. 405 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 ثقي بي. سأتولى أمره. 406 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 اقلقي فقط على تلك الطفلة الجديدة. 407 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 أعرف. 408 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 أما زال رقمي معك؟ 409 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 ماذا بحق السماء؟ 410 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 - هل... - يا إلهي. 411 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 - معذرة؟ ابتعد عنها. - أنا... 412 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 - هي طفلة أيها المتحرش الحقير. - مهلاً... 413 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - أأنت بخير؟ - في قاعة الطعام؟ 414 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - حقاً؟ أين الأمن؟ - أنا آسفة يا "ميلاني". 415 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 أبعدت عيني عنك لثانية فقط ليأتي هذا الرجل... 416 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 كان سيدفع لي الضعف، اتفقنا؟ تعرفان ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 417 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 اسمعيني. ذلك الرجل لن يحدد قيمتك. 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 هذا صحيح. لديك الكثير لتقدميه. 419 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 توقّفي فقط. اتفقنا؟ أنت لست أمي. 420 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 الإبرة والخيط من النزل سُجلا كأحد الأدلة، 421 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 وأخرجهما أحدهم بعد ساعتين، لكنه لم يعدهما إلى الأدلة مجدداً. 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 شرطة "أوكلاند" فيها شرطي قذر. ربما أكثر من واحد. 423 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 "دريا" قالت دوماً إنها لا تثق بالشرطة. 424 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 الآن عرفت السبب. 425 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 هل كل شيء بخير؟ 426 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 قد يكون عليّ فعل شيء لم أرد فعله. 427 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 يجب أن أتحدّث إلى إحدى الفتيات من الحفل الجنسي. 428 00:30:16,149 --> 00:30:17,609 انظري إلى ما فعله بها! 429 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 يجب أن توقف هوسك به! 430 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 يجب أن يدفع ثمن فعلته! 431 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 عزيزتي. 432 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 أهلاً يا عزيزتي. 433 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - آسف للصياح هكذا. - لدينا كل وجباتك المفضلة على العشاء. 434 00:30:29,413 --> 00:30:31,248 - والمزيد في الفرن أيضاً. - أجل. 435 00:30:31,248 --> 00:30:33,000 ما رأيك؟ هل أنت جائعة؟ 436 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 اسمعي، لا أعرف قدر ما سمعته. 437 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 أنا فقط لا أريدك أن تشعري بالخوف. 438 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 أريدك أن تثقي بي. 439 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 سنقبض على الرجل الذي فعل هذا بك، 440 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 وسنرسله إلى السجن. 441 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 - عزيزتي. - مهلاً. 442 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 ما كان يجب أن تفعل ذلك. 443 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 - هي لا تريد أن تسمع عن ذلك الرجل. - "زي"، 444 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 أفضل فرصة لنا للمضي قدماً تبدأ 445 00:31:01,862 --> 00:31:04,615 بسجن "بيل"، وهذا كل شيء. 446 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 أنت تفعلها مجدداً. أنت تركز على الأفعال. 447 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 طلبت منا الاختصاصية أن نتعامل مع "تريني" بحذر. 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 هكذا سندفعها للتواصل مع مشاعرها. 449 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 لكن كيف سندفعها إلى التواصل معنا؟ 450 00:31:24,927 --> 00:31:26,803 لا أعرف ماذا أفعل. إنها لا تجيب على هاتفها. 451 00:31:26,803 --> 00:31:28,388 حسناً، اهدئي. ماذا حدث؟ 452 00:31:28,388 --> 00:31:30,974 خلدنا إلى النوم، بعدها استيقظت. 453 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 عندما ذهبت للاطمئنان على "ميلاني"، لم أجدها. 454 00:31:32,768 --> 00:31:34,478 - تسللت خارجاً إذاً؟ - "ساي"، 455 00:31:34,478 --> 00:31:37,439 ماذا لو كانت مع ذلك الرجل؟ الذي رأيناه في قاعة الطعام؟ 456 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 دعينا لا نفترض شيئاً الآن. 457 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 ربما ذهبت للتسكع مع أصدقائها. 458 00:31:41,985 --> 00:31:43,445 لكنك سمعتها. 459 00:31:43,445 --> 00:31:46,990 كانت فخورة جداً بالمبلغ الذي عرضه عليها! 460 00:31:46,990 --> 00:31:48,325 أجل، أعرف. 461 00:31:49,368 --> 00:31:52,496 ستستغرق بعض الوقت لتكف عن التفكير في نفسها بتلك الطريقة. 462 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 أعني، الوقت والعلاج النفسي. 463 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 لم أستطع أن أبقيها آمنة ليوم واحد. 464 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 يا إلهي! أين كنت؟ 465 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 "ديز"، اهدئي. امنحيها دقيقة. 466 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 لم أكن مع ذلك الرجل إن كان ذلك ما ظننته. 467 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 حسناً، هذا ما ظنته فعلاً. أنا ظننتك مع بعض الأصدقاء. 468 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 قلت لك. قبل دور الرعاية، عشت مع أمي وحبيبها. 469 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 لذا عدت إلى المنزل حيث عشنا، لكن لم أجد أحداً هناك. 470 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 كان مغلقاً تماماً. 471 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 آسفة حقاً يا "ميلاني". 472 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 إلى أين ذهبت؟ أين أمي؟ 473 00:32:33,996 --> 00:32:34,997 لا أعرف. 474 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 لكن ليس عليك أن تشغلي بالك بذلك الآن. 475 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 اتفقنا؟ سنتوصل إلى الحل. 476 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 لعلمكما، لم يدافع أحد عني كما فعلتما. 477 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 حبيب أمي هو من زج بي في تلك الحياة. 478 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 وعندما قلت لها... 479 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 لم تصدقني حتى. 480 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 أمي لن تعود من أجلي، صحيح؟ 481 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 لا يمكنني الإجابة عن ذلك. 482 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 ليس لديّ أحد. 483 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 لا، أنا معك. 484 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 ولن أذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ أعدك. 485 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 أنا معك أيضاً. وأنا عمة رائعة. 486 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 رأيت نتائج شفاء مذهلة 487 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 لضحايا الاتجار الجنسي عبر علاج مساكن المرضى. 488 00:33:55,577 --> 00:33:57,120 مهلاً. هل سيكون عليها تركنا مجدداً؟ 489 00:33:57,120 --> 00:33:58,830 إلى متى سيكون عليها البقاء؟ 490 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 هذا يعتمد على "تريني"، 491 00:34:01,667 --> 00:34:05,420 لكن يمكنني أن أؤكد لكما أن الفائدة الكبرى 492 00:34:05,420 --> 00:34:08,340 هي إبعاد الناجية عن مسببات الصدمة. 493 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 وسائل التواصل الاجتماعي والمتاجر بها. 494 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 الابتعاد عن كل ذلك سيمنحها المساحة اللازمة للتعافي. 495 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 أين مكان برنامج التعافي ذلك؟ 496 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 شخصياً، أظن أن أفضل أماكن العلاج 497 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 لـ"تريني" في "جاكسون"، "وايومنغ". 498 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - هل يُوجد موقع يمكننا تفحّصه؟ - أجل. 499 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 "بوب"، لا أريدك أن تستجوبيها. 500 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 أحاول خلق مساحة آمنة لـ"ميل" هنا. 501 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 أريد التحدث. 502 00:34:43,708 --> 00:34:45,418 أشعر بالسوء لأنني لم أساعد قبلاً. 503 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 بعد الغارة، طرحت الشرطة الأسئلة عليّ. 504 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 ورددت عليهم بأنني لا أعرف، لكنني أعرف. 505 00:34:58,599 --> 00:35:00,434 خشيت أنه لو قلت شيئاً، 506 00:35:01,185 --> 00:35:02,394 فسيخبرون أصدقائهم. 507 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 أصدقاؤهم؟ هل تعنين رجال شرطة آخرين؟ 508 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 كيف عرفت بتورط الشرطة في الحفلات الجنسية؟ 509 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 سمعت رجلي... أعني القواد، 510 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 يتحدث على الهاتف إلى رجل ما عن الحفلات الجنسية. 511 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 قال إنه شرطي. 512 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 هل سمعت اسمه؟ 513 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 نادوه بـ"كوبو". 514 00:35:23,415 --> 00:35:26,710 ذات مرة سألته عن سبب مناداته بذلك الاسم، 515 00:35:26,710 --> 00:35:29,004 فقال لي إن ذلك الرجل شرطي قذر. 516 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 ظننت أن الكلمة بدت مألوفة. 517 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "سلوك لا يليق برجل شرطة". ذلك اختصار "كوبو". 518 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 هل يمكنك إخبارنا بشيء آخر؟ 519 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 قطارات. 520 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 قطارات؟ ماذا تعنين يا عزيزتي؟ 521 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 عاش "كوبو" بجوار محطة مترو للنقل السريع. 522 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 سمعت صوتها على مكبر الصوت أحياناً. 523 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 على الأرجح لن يفيدكما هذا، لكن... 524 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 لا، قد يفيدنا يا "ميلاني". شكراً لك. 525 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - أنت شجاعة جداً فعلاً. - هي محقة. 526 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 أنا حاورت رجال الإطفاء والجنود وغيرهم، 527 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 ولم يتحلوا بنصف شجاعتك حتى. 528 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 أنا أحاول. 529 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 كان الوضع صعباً. 530 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 لكن "ديزيريه" ساعدتني فعلاً. 531 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 تعبت من شعوري بالخوف. 532 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 أهلاً. مخبوزات؟ 533 00:36:47,416 --> 00:36:49,376 هل تحاولين رشوتي بعجين مقلي؟ 534 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 عجين مقلي وبارد؟ 535 00:36:50,794 --> 00:36:53,922 أعرف أنك تكرهني الآن، لكن عليّ إخبارك بشيء ما. 536 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 أرجوك. 537 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 أظن أن شرطة "أوكلاند" قد تكون متورطة في دائرة الاتجار الجنسي الجديدة. 538 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 لا يُعقل. 539 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 اختفت الأدلة من قضية "دريا". 540 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 الإبرة والخيط اللذان وجدناهما في النزل اختفيا. 541 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 حسناً، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير بسيط 542 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 لا يتضمن نظريات مؤامرة معقدة. 543 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 "ميلاني" قالت إن رجال الشرطة... 544 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 "ميلاني" قالت إن رجال الشرطة عرفوا بأمر الحفلات الجنسية. 545 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 على الأقل أحدهم عرف بها. هل تعرف المقصود من "كوبو"؟ 546 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 سلوك لا يليق برجل شرطة. 547 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 كان ذلك لقب قوادها للرجل الذي تحدث إليه. 548 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 ربما يعيش بجوار محطة مترو للنقل السريع؟ 549 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 هل أنت بخير؟ 550 00:37:49,478 --> 00:37:54,233 لا، أنا لست بخير. يراودني ذلك الشعور السيئ. 551 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 الشعور نفسه الذي راودني في شرطة "سان فرانسيسكو". 552 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 رباه، أنا آسفة. 553 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 آسفة حقاً. سأعوضك. 554 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 وكذلك عائلة "إيميلي". أعدك. 555 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 هل علاقتنا بخير؟ 556 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 حسناً، هذه بداية جيدة. 557 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 "(بي سي إتش رايدرز)" 558 00:38:23,470 --> 00:38:24,888 شكراً لكم لمجيئكم. 559 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 "غولدن ستيت أوريجنالز" 560 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 و"بي سي إتش رايدرز" يشعران بالضغط 561 00:38:31,854 --> 00:38:35,107 بسبب مبادرة "فيني" المعادية للعصابات، 562 00:38:35,107 --> 00:38:36,859 التي منحت شرطة "أوكلاند" سبباً لاعتقالنا. 563 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 والآن، ستزداد قبضته إحكاماً فقط إذا فاز. 564 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 ما الذي يمكننا فعله الآن؟ 565 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 كبداية، أريدكم أن تتبرعوا كلكم. 566 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 يجب أن ندفع الكفالة ونخرج إخوتنا من السجن. 567 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 شرطة "أوكلاند" تحتجزهم بتهم وهمية. 568 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - هل يمكننا مساعدتك؟ - أنا من قسم المباني والسلامة. 569 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - ما هذا؟ - إنه إخطار بعدم الانصياع 570 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 بخصوص ممراتكم والدرابزين. 571 00:38:57,629 --> 00:39:00,632 إن لم ينصع مبناكم لقانون ذوي الإعاقة خلال 45 يوماً، 572 00:39:00,632 --> 00:39:02,634 - فسنغلقه. - هل هذه مزحة؟ 573 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 لا يمكنكم فعل هذا! 574 00:39:05,596 --> 00:39:07,973 تُوجد سيارة شرطة مركونة بالخارج طيلة اليوم. 575 00:39:07,973 --> 00:39:09,766 أنتم تضايقوننا. 576 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 يمكنك أخذ هذه المخالفة الحقيرة والخروج من حانتنا بحق السماء! 577 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 وداعاً. 578 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 حقيرة جشعة. 579 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 أبي؟ 580 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 أجل. 581 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 هل رأيتم ذلك؟ "فيني" يحاول النيل من "ذا نوك". 582 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 تجارتنا وقلب "كابستون". 583 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 وسيحاول النيل منكم كلكم. لذا هيا، أفرغوا جيوبكم! 584 00:39:50,224 --> 00:39:52,518 أنا ووالدك تواصلنا 585 00:39:52,518 --> 00:39:55,062 مع مركز العلاج الذي رشحته الآنسة "سوك". 586 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 اشترينا التذاكر لرحلة غداً. 587 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 إنه يُدعى "بلوم هاوس". إنه برنامج لـ10 أسابيع. 588 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 يحق لنا زيارتك في عطلتين لنهاية الأسبوع. بمجرد أن يسمحوا لنا، 589 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 سنكون في أول رحلة لنراك في "وايومنغ". 590 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 سيكون هذا جيداً. 591 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 بحثت عنه على الإنترنت، والصور... جميلة. 592 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 يطل على بحيرة. 593 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 سيمر الوقت سريعاً، سترين ذلك. 594 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 ستشعرين بتحسن سريعاً. 595 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 هل تشعرين بالخزي مني؟ ألهذا السبب سترسلينني بعيداً؟ 596 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 ماذا؟ لا! 597 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 لا تثقين بي الآن. 598 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 اختلفت نظرتك إليّ. أرى ذلك. 599 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 تظنين أنني... قذرة. 600 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 مهلاً. لا أظن ذلك على الإطلاق. 601 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 لكن اختلفت نظرتي إليك. 602 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 لأنك مختلفة. 603 00:41:09,595 --> 00:41:12,055 عندما يخوض أحدهم ما خضته، تتغير شخصيته. 604 00:41:12,055 --> 00:41:13,265 يجب أن يحدث ذلك. 605 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 لكن هل تعرفين ما الذي لن يتغير؟ 606 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 ما لن يتغير أبداً هو حبي لك. 607 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 حسناً، أنت لا تعرفين ما حدث. 608 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 لا، لا أعرف. 609 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 لكن إليك ما أعرفه. 610 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 أنت هدية من الرب لي ووالدك... 611 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 وأنا ممتنة لذلك. 612 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 إذاً لماذا كل الأقفال وأجهزة الاستشعار؟ 613 00:41:48,342 --> 00:41:50,344 عزيزتي، لا نعرف كيف نساعدك. 614 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 لكنني أريد المساعدة. أخبريني كيف نفعلها. 615 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 لا ترسلاني بعيداً. 616 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 أريد البقاء في المنزل معكما أرجوك. 617 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 حسناً. هذا ما سنفعله. 618 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 سنفعل هذا معاً، بصفتنا عائلة. 619 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 اتفقنا؟ حسناً. تعالي. 620 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 تعالي يا عزيزتي. أجل. 621 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 أنا معك يا عزيزتي. 622 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 أنا معك. 623 00:42:34,346 --> 00:42:37,015 اعترف بذلك. زبدة الفول السوداني 624 00:42:37,015 --> 00:42:39,351 وحليب الشوفان بالرمان مزيج مذهل. 625 00:42:41,311 --> 00:42:43,480 لعلمك، افتقدت هذه المحادثات الذكية 626 00:42:43,480 --> 00:42:44,898 في فترة إجازتك. 627 00:42:49,862 --> 00:42:51,238 من المريب حتماً أن "بيتر" لديه الوقت 628 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 للذهاب للتدرب في غياب ابنة زوجته. 629 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - "بيتر"، ماذا بحق السماء؟ - ما هذا؟ 630 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - أريد مالي. أنا جادّ. - أجل، ستحصل على مالك. 631 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - أنا جادّ. إياك بالهرب مني. - ابتعد عن طريقي. 632 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 لا تعبث معي. 633 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 من كان ذلك بحق السماء؟ 634 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 لا أعرف. 635 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 وغد. 636 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 هل عرفت نوع السيارة؟ 637 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 "هيونداي" فضية. الأحرف الأولى "8 إكس واي". 638 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 دعنا نبحث عنها على قاعدة البيانات. قد يحالفنا الحظ. 639 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - هل يمكننا الذهاب إلى منزلي أولاً؟ - أجل، طبعاً. أين منزلك؟ 640 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 تقاطع شارعي "مانديلا" والسابع. 641 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - هل ذلك بجوار محطة مترو للنقل السريع؟ - أجل. 642 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 أسمع الأبواق وصرير العجلات طيلة الوقت اللعين. 643 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 لكنني حصلت على صفقة رائعة لشقتي، لذا لن أتركها في أي وقت قريب. 644 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 القطارات اللعينة. 645 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 بعد العاصفة. من الظلام إلى الضوء. ما بعد الصدمة. 646 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 كل هذا يمكنه وصف الفترة التالية للإنقاذ من الاتجار الجنسي. 647 00:44:12,319 --> 00:44:13,779 الفتيات اللائي أُنقذن مؤخراً 648 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 من المتاجرين الجنسيين في "كليرمونت هيلز" ضحايا. 649 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 هن ناجيات أيضاً. 650 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 لكن ليتم تعافيهن، يحتجن إلى الدعم 651 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 من العائلات والأصدقاء والمعلمين ومنا جميعاً. 652 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 يجب أن نؤدي دورنا 653 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 لنضمن ألّا ينجو هؤلاء الأطفال فقط لكن أن يزدهرن أيضاً. 654 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 هذا يعني تزويدهن بالاطمئنان والتشجيع والاستماع إليهن وتصديقهن. 655 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 يُقال، "الحقيقة مثل أسد. 656 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 قلها وستدافع عن نفسها." 657 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 وأرد على ذلك، أحياناً هذا غير ممكن. 658 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 كما عرفتم من الأخبار، أُنقذت 15 فتاة 659 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 من حفل جنسي للقاصرات هنا في "أوكلاند". 660 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 رجال أقوياء وقادة حتى هم المجرمون المتورطون. 661 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 ومنذ هذه اللحظة، لم يبق واحد منهم في السجن. 662 00:45:19,428 --> 00:45:21,180 أبي! 663 00:45:21,180 --> 00:45:24,016 ربما لا وجود لحقيقة كالأسد هنا. 664 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 فقط فتيات صغيرات يحتجن إلى العدالة بالإضافة إلى الدعم. 665 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 والطريقة الوحيدة لحصولهن عليها هو بالدفاع عن الحقيقة. 666 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 يظل السؤال، إن لم نفعل ذلك، 667 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 فمن سيدافع عن الحقيقة في أعقاب 668 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 الأعمال الوحشية التي ارتكبوها بحق هؤلاء الفتيات؟ 669 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 أنا و"أيمس" نعمل لكشف المتواطئين في شرطة "أوكلاند" مع "فيني". 670 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 ستكون لدينا قضية إن دفعناهم للحديث. 671 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 أنا جاهزة للحديث. 672 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 أسلافنا الذين سبقونا يمدوننا بالشجاعة. 673 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 "أوبرا" و"ميشيل أوباما" و"كامالا". 674 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 تحدثن كلهن عن اكتساب القوة من الأسلاف. 675 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 أظن أنني لم أتوقع أن أكتسب قوتي من الأطفال. 676 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 "دريا" و"ميلاني". 677 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 لذا يستحيل أن أطلب منهن الحديث عن ما حدث... 678 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 إن عجزت أنا عن ذلك. 679 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 ماذا عن المدرسة؟ ووظيفتك؟ 680 00:46:47,432 --> 00:46:50,644 سيستحق الأمر العناء إن منعته من إيذاء 681 00:46:50,644 --> 00:46:52,646 أي فتاة أخرى كما آذاني. 682 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 يجب أن أحذرك يا "بوبي"... 683 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 أنا لست الضحية المثالية. 684 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 ترجمة "رضوى أشرف"