1
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
Изпрати някого.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,443
Побързай.
3
00:00:28,654 --> 00:00:31,740
Спокойно. В безопасност си.
4
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
Някакви болки?
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,083
Знаеш ли какво ти се е случило?
6
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Познаваш ли насилника си?
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Легни, мила.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
Покажи ми къде те боли.
9
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
Отпусни се.
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Ти или семейството ти
били ли сте заплашвани?
11
00:01:02,396 --> 00:01:03,564
Изпий това.
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
Можеш ли да разпознаеш насилника си?
13
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
Ще хванем копелетата само ако ни помогнеш.
14
00:01:14,199 --> 00:01:16,493
Разпознаваш ли някого?
15
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
Тук е всичко, което имам.
16
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
Никога не си разопаковам чантата. Ти?
17
00:03:10,357 --> 00:03:13,652
Значи ти е за пръв път. Ясно.
18
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
В приемните домове се краде.
19
00:03:16,154 --> 00:03:19,783
Имах един потник от "Мейсис",
който просто изчезна.
20
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Едно по-голямо момиче в дома
крадеше от всички.
21
00:03:23,120 --> 00:03:26,456
А и толкова често се местим,
че защо изобщо да разопаковам?
22
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
Боже, не.
Дали са ни бонбони в кутиите с лакомства.
23
00:03:34,923 --> 00:03:38,886
Тези са с вкус на восък,
но ми напомнят за мама.
24
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
На Великден тя ми пълнеше кошницата с тях
и ядяхме до повръщане.
25
00:03:52,941 --> 00:03:53,984
Днес беше шантаво.
26
00:03:55,986 --> 00:04:00,032
Късметлийки сме. Ако бяхме на 18 г,
сега щяхме да сме в затвора.
27
00:04:01,909 --> 00:04:05,329
Макар че и тук се чувствам като в затвора,
28
00:04:06,663 --> 00:04:08,457
далеч от семейството.
29
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Другия месец правя две години.
30
00:04:14,588 --> 00:04:16,255
От колко време си на улицата?
31
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Не говориш ли?
32
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
Мъчно ми е за мама.
33
00:04:28,852 --> 00:04:33,398
Ще се изненада,
като види колко съм пораснала.
34
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
А ти? Липсваше ли ти семейството?
35
00:04:54,753 --> 00:04:57,548
- Трини има ли вечерен час?
- Да.
36
00:04:57,548 --> 00:05:02,261
В дните, когато е на училище - 22 ч.
През уикендите - полунощ.
37
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Нарушавала ли е часа?
Има ли приятели, които не познавате?
38
00:05:07,391 --> 00:05:12,312
Не. Познаваме всичките й приятели.
Мислехме, че познаваме приятеля й.
39
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Ние сме добри родители.
40
00:05:21,238 --> 00:05:23,490
А финансите ви? Имате ли дългове?
41
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Какво общо има това?
42
00:05:24,658 --> 00:05:29,746
Тя иска да разбере дали сме замесени
в проституирането на Трини.
43
00:05:29,746 --> 00:05:32,124
Дали сме я използвали,
за да изплатим дълг.
44
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
Боже! За нищо на света.
45
00:05:36,336 --> 00:05:39,464
Не мога да повярвам,
че сте си помислили такова нещо.
46
00:05:39,464 --> 00:05:43,677
Всичко е възможно.
За жалост, съм виждала какво ли не.
47
00:05:44,178 --> 00:05:45,470
Какво още?
48
00:05:46,805 --> 00:05:51,018
Не виждам алкохол,
няма следи от употреба на наркотици.
49
00:05:51,018 --> 00:05:54,897
Едно регистрирано огнестрелно оръжие,
заключено в гараж.
50
00:05:55,480 --> 00:05:58,525
В дома ви не откривам
хранителни отпадъци, прахоляк.
51
00:05:59,610 --> 00:06:00,652
Дотук добре.
52
00:06:00,652 --> 00:06:02,446
Значи тя ще се прибере?
53
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
Не мога да кажа.
54
00:06:05,782 --> 00:06:07,201
Дъщеря ви е била трафикирана.
55
00:06:07,201 --> 00:06:11,163
Трябва да се уверим,
че животът у дома не е допринесъл за това,
56
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
нито че ще влоши
психичното и физическото й здраве.
57
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Ще ви държа в течение.
58
00:06:24,092 --> 00:06:28,722
{\an8}След като Рейчъл Маккегни обяви,
че се отказва от кметската надпревара,
59
00:06:28,722 --> 00:06:32,434
{\an8}преднината на Андрю Фини
се е увеличила със седем пункта.
60
00:06:32,434 --> 00:06:34,853
Сега той изглежда непобедим.
61
00:06:34,853 --> 00:06:36,271
Но не е.
62
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
Кариерата му ще приключи,
като го арестуват.
63
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Чул те Господ.
64
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
{\an8}Все още нищо не свързва Фини
със секс партитата,
65
00:06:45,739 --> 00:06:50,118
{\an8}но почти всички клиенти
бяха в списъка с донори.
66
00:06:50,118 --> 00:06:54,957
Един от тези типове трябва да е свързан
не само с дарения за кампанията му.
67
00:06:58,210 --> 00:06:59,837
Може би е услуга за услуга.
68
00:07:00,337 --> 00:07:06,176
Трябва да видим кой му е помагал най-много
и има да губи най-много.
69
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Може би ще си признае.
70
00:07:08,554 --> 00:07:12,099
Показанията на клиент
в допълнение на златните верижки
71
00:07:12,099 --> 00:07:14,184
може да задвижат обвинението.
72
00:07:14,184 --> 00:07:16,144
Близо сме, усещам го.
73
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
За жалост,
няма развитие по случая с Емили.
74
00:07:20,941 --> 00:07:26,280
С получените сведения не стигнахме до нея
или до улики за местонахождението й.
75
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
А ако е била в имението?
76
00:07:28,323 --> 00:07:33,078
И са я преместили, преди да дойдете?
Може би сте закъснели.
77
00:07:33,078 --> 00:07:38,917
{\an8}Знам, че искахте дъщеря ви да е там,
но донякъде е добре, че не беше там.
78
00:07:38,917 --> 00:07:43,422
Подкастът на Попи Сковил ни даде надежда.
Знак, че Емили е жива.
79
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
Ами тя е просто един подкастър.
80
00:07:45,507 --> 00:07:47,217
Но работите тясно с нея.
81
00:07:51,430 --> 00:07:55,267
Вижте, ако има нещо, ще го намерим.
82
00:07:55,267 --> 00:07:59,021
Повярвайте ми, търсим под дърво и камък.
83
00:07:59,021 --> 00:08:00,272
Да увеличим наградата.
84
00:08:00,272 --> 00:08:03,358
- Не го препоръчвам.
- Ще звънна на счетоводителя ни.
85
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
Искам да поговоря с теб
за една възможност.
86
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
- С мен?
- Да.
87
00:08:18,332 --> 00:08:23,170
В къщата на Виктор открихме кокаин,
скрит във флакони за дезодорант.
88
00:08:23,170 --> 00:08:25,797
Огромни количества кокаин, Питър.
89
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Виктор каза, че е твой.
90
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
Разбира се, че така ще каже.
Опитва се да си спаси кожата.
91
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
Е, разкажи ми за офшорните банкови сметки.
92
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Онези, които Виктор управлява
93
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
в замяна на престъпно количество кока,
която не е твоя.
94
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Мислите, че съм замесен
в изчезването на Емили?
95
00:08:48,570 --> 00:08:54,618
Ясно. Сега аз съм изкупителната жертва,
след като следата ви се оказа фалшива.
96
00:08:54,618 --> 00:08:57,371
Признайте си, че сгрешихте.
97
00:08:57,371 --> 00:09:01,500
{\an8}Казах ти, че проучваме всяка следа,
колкото и да е неприятна.
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,296
Единственото неприятно за вас, инспекторе,
би било да останете без работа.
99
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
- Благодаря.
- За нищо.
100
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Дез, съкровище. Мислех,
че другата седмица ще ядем фалафел.
101
00:09:26,149 --> 00:09:28,777
Ами татко ми разказа за акцията.
102
00:09:29,820 --> 00:09:34,032
Мислех, че на момичетата ще им трябват
дрехи и тоалетни принадлежности.
103
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Невероятна си.
104
00:09:36,410 --> 00:09:40,956
Но повечето момичета вече са
или при семействата си, или в приемен дом.
105
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
Това е Мелани Санчес.
106
00:09:46,170 --> 00:09:50,674
Опитвам се да се свържа със семейството й,
но не мисля, че някой ще дойде.
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,052
За жалост,
тя и преди е попадала при социалните.
108
00:09:55,220 --> 00:09:57,097
Къде ще отиде?
109
00:09:57,097 --> 00:09:58,765
На адрес за спешни случаи.
110
00:09:59,474 --> 00:10:03,770
Заради възрастта й и предисторията й
ще бъде трудно с нея.
111
00:10:04,521 --> 00:10:06,190
А и в момента не ни достигат домове.
112
00:10:13,405 --> 00:10:18,952
Невероятно много хора те слушат.
Подкаст на живо.
113
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Трябваше да прекратя ракетбола,
за да те слушам.
114
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Благодаря.
115
00:10:25,417 --> 00:10:28,712
На момичетата им предстои
да извървят тежък път.
116
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Нищо не е приключило,
докато не разоблича боса на бандата.
117
00:10:33,759 --> 00:10:36,470
Умението ти да разследваш
не спира да ме удивява.
118
00:10:38,430 --> 00:10:41,558
Но има едно нещо. Емили Милс.
119
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Родителите й ми се обадиха.
120
00:10:43,894 --> 00:10:48,857
Звънели са да те питат от кой източник
си разбрала, че Емили е в онази къща,
121
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
но не си им се обадила.
122
00:10:53,946 --> 00:10:58,617
Езра, не мога да разкривам източниците си
123
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
дори на разтревожени родители.
124
00:11:07,543 --> 00:11:11,380
В "Таймс" щеше да разкриваш
източниците си на редактора.
125
00:11:12,548 --> 00:11:18,512
Моите уважения,
но "Таймс" има 132 награди "Пулицър".
126
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
"Бойстъръс" колко имат?
127
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
Аз ще се заема с родителите на Емили,
128
00:11:26,562 --> 00:11:32,192
но занапред
"Бойстъръс" ще редактира "Преосмисляне"
129
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
и ще проверява фактите.
130
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
Уговорката ни беше друга.
131
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
В договора ти има клауза за етиката,
132
00:11:38,699 --> 00:11:41,451
дала си съгласието си чрез подписа си.
133
00:11:45,414 --> 00:11:48,417
Здрасти, миличка. Влизай.
134
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
Скъпа, у дома си.
135
00:11:51,879 --> 00:11:54,882
- Миличка.
- У дома си, детето ми.
136
00:12:04,474 --> 00:12:09,897
Преживяла е тежка травма, г-н Килъбру.
Бъдете внимателни с нея.
137
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Прегледът й показа следи от изнасилване.
138
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
Била е и татуирана.
139
00:12:14,860 --> 00:12:17,988
Вероятно по този начин
сводникът й я е маркирал.
140
00:12:17,988 --> 00:12:21,992
- Тя каза ли кой я е изнасилил?
- Разпозна насилника си. Бил Очоа.
141
00:12:21,992 --> 00:12:23,952
Арестуван е.
142
00:12:23,952 --> 00:12:26,413
Убеден съм, че негодникът ще бъде съден.
143
00:12:27,372 --> 00:12:30,417
- Какво друго можете да ни кажете?
- Само това знам.
144
00:12:30,417 --> 00:12:34,129
Имам още 19 случая днес,
затова ще тръгвам.
145
00:12:34,713 --> 00:12:38,634
На Трини ще й трябва време
да забрави живота на улицата.
146
00:12:40,469 --> 00:12:44,014
Трини е била отвлечена и изнасилена.
Никога не е била проститутка.
147
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
Процесът е започнал в мига,
в който са започнали да я склоняват.
148
00:12:50,312 --> 00:12:53,023
И двамата трябва да разберете нещо.
149
00:12:53,023 --> 00:12:55,609
Психически
тя още не се е откъснала от това.
150
00:12:56,902 --> 00:13:00,405
- Обадете се, ако имате въпроси.
- Благодарим.
151
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Здрасти, получих известие,
че ще има пресконференция.
152
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Какво става?
153
00:13:17,381 --> 00:13:18,590
Еймс.
154
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Ти излъга.
155
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Доверих ти се, а ти излъга.
156
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Мислех, че не правиш така.
157
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
Трябваше да го направим, за да ги спасим.
158
00:13:32,563 --> 00:13:33,981
Ние или ти?
159
00:13:35,190 --> 00:13:36,859
Това не беше безобидна лъжа.
160
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Трябваше да погледна Джоана Ренълдс
161
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
и да й кажа в очите,
че дъщеря й не беше там.
162
00:13:44,783 --> 00:13:48,078
Искаш ли да й кажа,
че Емили е била просто пионка
163
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
в твоята борба за справедливост?
164
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
Не ми се иска да го кажа,
165
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
но пак бих го направила,
ако това значи да спася Трини.
166
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Без да се замисля.
167
00:14:01,383 --> 00:14:05,596
Радвам се, че Трини е у дома.
Но с теб приключихме.
168
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Ще насоча усилията си към Емили.
169
00:14:08,849 --> 00:14:11,226
Еймс.
170
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Извинете.
171
00:14:16,356 --> 00:14:17,357
Добър ден.
172
00:14:17,900 --> 00:14:22,237
Първо искам да поздравя колегите
и да им благодаря,
173
00:14:22,237 --> 00:14:27,326
че спасиха 15 непълнолетни жертви,
участващи в оргия.
174
00:14:27,993 --> 00:14:31,371
За жалост,
едно момиче все още е в неизвестност.
175
00:14:31,371 --> 00:14:36,084
Не беше открито при акцията
и не намерихме улики да е било там.
176
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Става дума за Емили Милс.
177
00:14:39,546 --> 00:14:42,257
Заради неправомерните действия
178
00:14:42,257 --> 00:14:47,095
на престъпната банда "Капстоунс"
разследването ни е затруднено.
179
00:14:47,095 --> 00:14:50,349
Но оукландската полиция
ще работи неуморно,
180
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
за да накаже виновните
за отвлечените момичета.
181
00:14:53,519 --> 00:14:59,191
Дотогава арестуваните
във връзка с предполагаемите престъпления
182
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
са пуснати под гаранция.
183
00:15:01,068 --> 00:15:03,695
Засега няма да отговаряме на въпроси. Благодаря.
184
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
Всички са наели адвокати.
185
00:15:06,698 --> 00:15:11,203
Без показанията на клиент
прокурорът едва ли ще повдигне обвинения.
186
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
А улики от къщата?
187
00:15:13,330 --> 00:15:17,251
Чух полицаите да казват,
че е намерена скрита камера,
188
00:15:17,251 --> 00:15:19,628
но не са успели да открият
къде отива сигналът.
189
00:15:19,628 --> 00:15:22,381
- А уликите за изнасилване?
- Няма достатъчно ДНК.
190
00:15:22,381 --> 00:15:25,133
Клиентите явно са ползвали презервативи.
191
00:15:25,676 --> 00:15:26,677
Значи Фини печели.
192
00:15:29,972 --> 00:15:31,348
{\an8}БИЛ ОЧОА
193
00:15:37,020 --> 00:15:38,146
Знаеш ли,
194
00:15:39,982 --> 00:15:42,401
{\an8}всички тези връзки с Фини
195
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
ни показват изнасилвачите.
196
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Но нищо
197
00:15:51,743 --> 00:15:54,079
не е по-силно от показанията на жертвите.
198
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
Но за да говорят,
значи да си припомнят ужаса.
199
00:15:56,665 --> 00:16:00,836
- Не можем да направим...
- Съгласна съм. Трябва да се съвземат.
200
00:16:02,671 --> 00:16:08,218
Затова се надявам
да разкажеш историята си в ефир.
201
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
- Аз?
- Да.
202
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
Ти си силна. Умна.
203
00:16:14,683 --> 00:16:17,227
Обект на възхищение в Оукланд.
204
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Твоята история може да даде началото
на официално разследване.
205
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
Не, честно, Попи,
надявах се да не се стигне до това.
206
00:16:24,443 --> 00:16:28,363
Все още го осмислям.
Още ми е пресен споменът. Вцепенена съм.
207
00:16:30,616 --> 00:16:32,451
Толкова много неща още не са ми ясни.
208
00:16:33,869 --> 00:16:36,455
Писала ли си за случилото се?
209
00:16:37,372 --> 00:16:41,460
Като го запишеш на хартия,
нещата може малко да ти се избистрят.
210
00:16:44,254 --> 00:16:45,464
Помисли си.
211
00:16:51,011 --> 00:16:54,473
Получих съобщението ти, добре ли си?
212
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
Защо, по дяволите, Бил Очоа е пуснат?
213
00:16:58,685 --> 00:17:01,063
Искам да знам какво е сторил на дъщеря ми.
214
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
Искам да видя показанията му, разпита му.
215
00:17:03,649 --> 00:17:06,609
Няма нищо за гледане. Той отрече всичко.
216
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Тогава ми покажи досието му.
217
00:17:09,070 --> 00:17:12,449
- Защо?
- Този тип е хищник, чудовище.
218
00:17:13,116 --> 00:17:15,618
Трябва още сега да си получи заслуженото.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,329
Маркъс, прибери се у дома
при семейството си.
220
00:17:18,329 --> 00:17:21,290
Ако нямаш проблем с тези гнусни типове,
221
00:17:21,290 --> 00:17:24,294
които изнасилват деца
и ги пускат под гаранция,
222
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
значи мястото ти наистина е в полицията.
223
00:17:33,011 --> 00:17:36,390
Не знам откъде да започна. Какво да кажа?
224
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
"Имало едно време една глупачка,
която правела най-добрите свирки."
225
00:17:41,478 --> 00:17:44,064
Трябва да го приемаш на сериозно,
за да успееш.
226
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Да опиша сбъркания си живот,
надали е решение.
227
00:17:47,401 --> 00:17:49,987
Добре, а защо не започнеш
с някой твой успех?
228
00:17:51,864 --> 00:17:53,740
Имам ли такъв?
229
00:17:56,076 --> 00:17:56,910
Клубът по дебати.
230
00:17:58,120 --> 00:18:02,958
Гледах как разбиваш аргументите на някакъв
белчо в подкрепа на смъртното наказание.
231
00:18:02,958 --> 00:18:04,459
Спенсър Лоуб.
232
00:18:04,960 --> 00:18:08,589
Аргументът му беше необоснован.
Смъртното наказание не е спирачка.
233
00:18:08,589 --> 00:18:13,760
Мисълта ми е, че разби него,
както и всяко друго самонадеяно хлапе.
234
00:18:14,595 --> 00:18:16,221
Боже, беше толкова отдавна.
235
00:18:17,181 --> 00:18:21,059
Все още си същото силно момиче,
което познавам от едно време.
236
00:18:24,271 --> 00:18:27,816
Но и двамата знаем, че някои спомени,
237
00:18:27,816 --> 00:18:31,945
някои грешки
е по-добре да останат в миналото.
238
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
- Но Фини...
- Казвам само,
239
00:18:34,489 --> 00:18:40,871
че ако ще го направиш, трябва да е
заради теб самата, не заради друг.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
Агенцията звъни на майка ти.
241
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
Докато тя дойде,
предлагам да ти създадем удобства.
242
00:18:59,556 --> 00:19:03,310
Стаята е твоя.
Чувствай се като у дома си, Мелани.
243
00:19:04,019 --> 00:19:05,062
Това не е домът ми.
244
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Права си.
245
00:19:07,397 --> 00:19:10,025
Няма да разопаковам багажа,
в случай че мама дойде.
246
00:19:11,527 --> 00:19:12,528
Разбира се.
247
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
И аз обичам мама и ми е мъчно за нея.
248
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
Бях по-малка от теб, когато тя почина.
249
00:19:26,625 --> 00:19:29,795
Ако седя дълго време със затворени очи,
250
00:19:29,795 --> 00:19:31,588
мога да усетя парфюма й.
251
00:19:33,423 --> 00:19:34,967
Това ме успокоява.
252
00:19:35,592 --> 00:19:40,889
- Обичта между майка и дъщеря е неповторима.
- Може ли да се приготвя за лягане?
253
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
- Ако ти трябва нещо, кажи.
- Добре.
254
00:20:21,221 --> 00:20:24,433
{\an8}ОБРИ, КАЖИ МИ ДАЛИ ПОЛУЧАВАШ
СЪОБЩЕНИЯТА МИ.
255
00:20:24,433 --> 00:20:27,269
{\an8}ЛИПСВАШ МИ. ОБИЧАМ ТЕ.
256
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
НЕ ЗНАМ С КОГО ДА ГОВОРЯ.
НАШИТЕ СЕ ДЪРЖАТ СТРАННО.
257
00:20:33,859 --> 00:20:36,904
ДА ПОГОВОРИМ?
ЧУХ, ЧЕ ТРЕЙ Е БИЛ УБИТ. ОБЪРКАНА СЪМ.
258
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
ВЕЧЕ СЪМ У ДОМА. КЪДЕ СИ?
259
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Боже!
260
00:21:24,910 --> 00:21:26,245
Боже!
261
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
Трини, миличка.
262
00:21:30,332 --> 00:21:31,750
- Не, недей!
- Не!
263
00:21:36,588 --> 00:21:37,422
Миличка.
264
00:21:38,215 --> 00:21:43,178
Аз съм. Баща ти. Тук съм.
265
00:21:45,556 --> 00:21:50,811
Моля те, позволи ми да ти помогна.
266
00:21:56,608 --> 00:21:58,110
Ленън, нямам време.
267
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
Намери.
268
00:22:01,196 --> 00:22:05,742
Заместник-директорката ти е подала
оплакване до мен заради отсъствията ти.
269
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Разбираемо е.
270
00:22:07,411 --> 00:22:11,123
Върши твоята работа всеки път,
когато бягаш от училището.
271
00:22:11,123 --> 00:22:13,959
Не бягам,
опитвам се да помогна на учениците ни.
272
00:22:13,959 --> 00:22:18,505
Искаш да кажеш, че не бягаш с Попи Сковил
през цялото това време?
273
00:22:18,505 --> 00:22:21,675
Подкастът й съсипва реномето на училището.
274
00:22:22,176 --> 00:22:25,012
Какво искаш, Ленън? Защо си дошъл?
275
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
Дистанцирай се от Попи.
276
00:22:29,808 --> 00:22:33,645
Ако не, може и да не успея
да те задържа на тази длъжност.
277
00:23:13,560 --> 00:23:17,314
Скъпа, татко ти е.
278
00:23:18,398 --> 00:23:21,527
Чуй ме, не е нужно да ме пускаш
или нещо такова.
279
00:23:23,904 --> 00:23:27,032
Но искам да знаеш, че много те обичам.
280
00:23:29,868 --> 00:23:32,871
И бих направил всичко за теб.
281
00:23:35,165 --> 00:23:36,917
Всичко на този свят.
282
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Искам да си добре.
283
00:23:48,345 --> 00:23:49,346
Добре.
284
00:23:52,975 --> 00:23:53,976
Ела.
285
00:23:55,727 --> 00:23:58,021
Ела тук. Знам.
286
00:24:08,323 --> 00:24:10,242
Не мога, съжалявам.
287
00:24:10,242 --> 00:24:14,705
Работих толкова упорито,
за да стигна дотук. Не искам да го загубя.
288
00:24:14,705 --> 00:24:20,085
Ако разговарям с полицаи или адвокати
за Фини, може да загубя всичко.
289
00:24:20,085 --> 00:24:23,714
- Инспекторът вече ми размаха пръст.
- Не е нужно да даваш обяснения.
290
00:24:29,136 --> 00:24:30,429
Учениците ми.
291
00:24:31,555 --> 00:24:32,723
Боже, преподавателите ми.
292
00:24:37,186 --> 00:24:39,438
Светът ще види само мръсницата в мен.
293
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Ива, не се бой.
294
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Виж колко много постигнахме.
295
00:24:45,152 --> 00:24:48,363
Ако има друг начин да стигнем до Фини,
ще го намерим.
296
00:24:49,198 --> 00:24:50,991
Сякаш винаги е крачка пред нас.
297
00:24:52,451 --> 00:24:56,705
В моя род е пълно с борбени личности.
Това е в кръвта ми.
298
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Далеч не сме приключили.
299
00:25:00,417 --> 00:25:01,877
Има още работа.
300
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Как е Трини?
301
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
Честно казано, не знам.
302
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Не ни е казала и думичка.
303
00:25:19,811 --> 00:25:25,609
Сякаш още е в онази къща.
Не мога да разговарям с нея.
304
00:25:26,193 --> 00:25:27,861
Съжалявам.
305
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
Виж.
306
00:25:34,034 --> 00:25:38,330
Това е Ченг Сок. Тя е социален работник.
307
00:25:38,330 --> 00:25:42,876
Занимава се специално с жертви на трафик.
Може би тя ще помогне.
308
00:25:45,921 --> 00:25:48,674
- Благодаря, Поп. Наистина.
- За нищо.
309
00:25:49,925 --> 00:25:50,968
За нищо.
310
00:25:53,387 --> 00:25:54,972
Може ли да те попитам нещо?
311
00:25:55,472 --> 00:25:56,807
Андрю Фини?
312
00:25:56,807 --> 00:26:01,103
Как така ръководи цяла организирана група,
313
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
а срещу него няма обвинения?
314
00:26:04,189 --> 00:26:05,607
Корупция.
315
00:26:06,191 --> 00:26:08,652
Тези хора основават фондации
316
00:26:08,652 --> 00:26:12,239
и изпращат пари на полицията.
317
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
А в замяна?
318
00:26:14,449 --> 00:26:16,493
Правят каквото си искат.
319
00:26:17,619 --> 00:26:21,456
Някои ченгета подправят доказателства,
манипулират свидетели.
320
00:26:22,791 --> 00:26:27,921
Почти невъзможно е да повдигнеш обвинения,
когато ченгетата работят против теб.
321
00:26:27,921 --> 00:26:31,300
Трябва да намерим някой,
който да влезе в полицията.
322
00:26:32,259 --> 00:26:34,761
Някой, на когото вярваме,
323
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
но те биха подценили.
324
00:26:50,277 --> 00:26:53,780
Сив пуловер с цвете на дясното рамо.
325
00:26:55,490 --> 00:26:57,034
На дъщеря ми е.
326
00:26:57,534 --> 00:27:02,206
Казаха ми, че вече мога да го прибера,
след като случаят е приключил.
327
00:27:03,665 --> 00:27:10,547
Ето. Дриа Спайви. Номер 0071721.
Подпишете тук.
328
00:27:24,645 --> 00:27:27,022
ДОКЛАД ЗА УЛИКИ
ДРИА СПАЙВИ
329
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
ШЕВНА ИГЛА, КОНЕЦ
330
00:27:45,958 --> 00:27:50,504
- Имаш цвекло в салатата?
- Прощавай, здравословно е.
331
00:27:50,504 --> 00:27:53,924
Както и да е. Надявам се,
че не караш Мелани да яде това.
332
00:27:53,924 --> 00:27:55,175
Може и да го направя.
333
00:27:56,468 --> 00:27:59,638
Как е тя?
334
00:28:00,931 --> 00:28:01,807
Не знам още.
335
00:28:02,808 --> 00:28:05,143
Трудно е. Мисля, че още ме изучава.
336
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Изобщо не мигнах снощи.
337
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
Постоянно надничах да видя как е.
338
00:28:11,316 --> 00:28:13,151
- Лудост ли е?
- Не.
339
00:28:13,777 --> 00:28:15,571
Просто искам да ме харесва.
340
00:28:15,571 --> 00:28:17,823
Добре. Но цвеклото няма да помогне.
341
00:28:19,116 --> 00:28:23,078
- Мел, вземи си каквото искаш.
- Каквото искам?
342
00:28:24,288 --> 00:28:26,665
Отбягвай крилцата.
После ще си ми благодарна.
343
00:28:28,750 --> 00:28:33,589
Между другото, обади ми се Лилиан.
Каза, че татко не си пие лекарствата.
344
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
Ще ги пие, ако има нужда.
345
00:28:41,471 --> 00:28:42,514
Нищо му няма.
346
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
Не търпи да му нареждат. Затова е водач.
347
00:28:45,893 --> 00:28:48,729
Да, затова енцефалопатията му се влошава.
348
00:28:48,729 --> 00:28:52,900
Повярвай ми, аз ще се погрижа за него.
Ти се притеснявай за новото дете.
349
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
Знам.
350
00:28:57,654 --> 00:28:58,697
Пазиш ли номера ми?
351
00:28:58,697 --> 00:28:59,615
Какво става?
352
00:29:00,490 --> 00:29:01,742
Боже!
353
00:29:02,868 --> 00:29:05,454
Ако обичаш! Махни се от нея.
354
00:29:05,454 --> 00:29:08,248
Тя е само дете, извратеняко.
355
00:29:08,248 --> 00:29:10,000
- Добре ли си?
- Пред хората?
356
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
- Къде е охраната?
- Съжалявам, Мелани.
357
00:29:12,669 --> 00:29:14,922
Само за миг отместих поглед.
358
00:29:14,922 --> 00:29:18,133
Той щеше да ми плати двойно.
Знаете какво значи това, нали?
359
00:29:18,133 --> 00:29:22,554
Чуй ме.
Този мъж не бива да те третира като стока.
360
00:29:22,554 --> 00:29:25,516
Точно така. Ти си много повече от това.
361
00:29:25,516 --> 00:29:28,727
Спри вече. Не си ми майка.
362
00:29:36,985 --> 00:29:40,822
Иглата и конецът от мотела
са били вписани като улики,
363
00:29:40,822 --> 00:29:44,576
два часа по-късно са взети,
но повече не са върнати.
364
00:29:46,370 --> 00:29:50,374
В полицията има корумпирано ченге.
Може би повече от едно.
365
00:29:52,251 --> 00:29:54,753
Дриа винаги казваше,
че не вярва на полицията.
366
00:29:55,337 --> 00:29:56,505
Сега знам защо.
367
00:29:59,883 --> 00:30:01,301
Всичко наред ли е?
368
00:30:02,094 --> 00:30:04,721
Може да се наложи да направя нещо,
което не исках.
369
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Искам да говоря
с едно от момичетата на партито.
370
00:30:16,149 --> 00:30:19,361
- Виж какво й е направил.
- Спри да говориш за него.
371
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
Той трябва да си плати!
372
00:30:22,739 --> 00:30:24,116
Скъпа.
373
00:30:24,116 --> 00:30:25,284
Миличка.
374
00:30:26,118 --> 00:30:29,413
- Съжалявам, че се развиках.
- Сготвихме ти любими неща.
375
00:30:29,413 --> 00:30:33,000
Има още във фурната. Гладна ли си?
376
00:30:35,002 --> 00:30:37,880
Не знам какво си чула.
377
00:30:38,839 --> 00:30:41,550
Просто не искам да се плашиш.
378
00:30:43,385 --> 00:30:45,012
Искам да ми вярваш.
379
00:30:45,012 --> 00:30:47,806
Ще пипнем онзи тип, дето ти стори това,
380
00:30:48,599 --> 00:30:50,392
и ще го пратим в затвора.
381
00:30:51,977 --> 00:30:53,687
Миличка.
382
00:30:55,814 --> 00:30:57,107
Не биваше да го правиш.
383
00:30:57,107 --> 00:30:59,193
Тя не иска да слуша за него.
384
00:30:59,193 --> 00:31:04,615
За да продължим напред,
Бил трябва да е зад решетките.
385
00:31:04,615 --> 00:31:07,284
Пак го правиш.
Готов си да раздаваш правосъдие.
386
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Социалната работничка каза
да сме внимателни с Трини.
387
00:31:10,913 --> 00:31:13,415
Така ще я накараме
да започне да изразява чувствата си.
388
00:31:15,751 --> 00:31:18,003
Но как ще я накараме да общува с нас?
389
00:31:24,927 --> 00:31:28,388
- Не знам какво да правя. Тя не вдига.
- Успокой се. Какво стана?
390
00:31:28,388 --> 00:31:32,768
Легнахме си и после станах.
Отидох да проверя Мелани, но я нямаше.
391
00:31:32,768 --> 00:31:37,439
- Измъкнала се е?
- Ами ако е с онзи тип, дето я заговори?
392
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
Хайде да не гадаем.
393
00:31:39,233 --> 00:31:41,985
Може би е отишла при приятели.
394
00:31:41,985 --> 00:31:46,990
Но ти я чу. Тя се гордееше
колко пари й предлагаше онзи!
395
00:31:46,990 --> 00:31:52,496
Да, знам. Ще й трябва време, за да спре
да мисли за себе си по този начин.
396
00:31:53,163 --> 00:31:54,790
Време и терапия.
397
00:31:54,790 --> 00:31:57,167
Не можах да я опазя и един ден.
398
00:31:58,335 --> 00:32:00,629
Боже! Къде беше?
399
00:32:00,629 --> 00:32:02,798
Дез, кротко. Не от вратата.
400
00:32:03,632 --> 00:32:05,509
Не бях с онзи, ако това си мислите.
401
00:32:05,509 --> 00:32:09,388
Тя си го помисли.
Аз помислих, че си с приятели.
402
00:32:09,388 --> 00:32:13,058
Казах ти. Преди приемните домове
живеех с мама и приятеля й.
403
00:32:13,559 --> 00:32:19,147
Върнах се у дома, до къщата ни,
но нямаше никого.
404
00:32:20,023 --> 00:32:21,400
Беше заковано с дъски.
405
00:32:26,029 --> 00:32:27,489
Съжалявам, Мелани.
406
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Къде е отишла майка ми?
407
00:32:33,996 --> 00:32:37,833
Не знам. Но не се безпокой за това сега.
408
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Ще разберем какво става.
409
00:32:41,837 --> 00:32:45,132
Не ми се беше случвало някой да ме защити,
както вие направихте.
410
00:32:48,385 --> 00:32:51,346
Приятелят на мама
ме вкара в този начин на живот.
411
00:32:54,224 --> 00:32:55,434
И когато й казах,
412
00:32:58,645 --> 00:33:00,272
тя не ми повярва.
413
00:33:06,862 --> 00:33:10,073
Мама няма да ме потърси, нали?
414
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Нямам отговор на това.
415
00:33:20,209 --> 00:33:22,211
Нямам си никого.
416
00:33:22,211 --> 00:33:25,714
Не. Имаш мен.
417
00:33:26,882 --> 00:33:31,803
Няма да те оставя. Обещавам ти.
418
00:33:36,308 --> 00:33:41,647
И мен имаш. А аз съм страхотна леля.
419
00:33:47,444 --> 00:33:50,906
Виждала съм много добри резултати
420
00:33:50,906 --> 00:33:54,243
при лечение на жертвите в клиника.
421
00:33:55,577 --> 00:33:58,830
- И тя ще трябва да ни напусне отново?
- Колко време ще остане?
422
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
Това ще зависи от Трини.
423
00:34:01,667 --> 00:34:08,340
Но главната полза е откъсването
на оцелялата жертва от активните тригери.
424
00:34:08,340 --> 00:34:10,717
От социалните медии, трафиканта й.
425
00:34:10,717 --> 00:34:15,054
Далеч от тези неща тя ще се възстанови.
426
00:34:15,054 --> 00:34:16,931
Къде е тази програма за лечение?
427
00:34:16,931 --> 00:34:19,393
Мисля, че най-добрият лечебен център
428
00:34:19,393 --> 00:34:22,521
за Трини е в Джаксън, Уайоминг.
429
00:34:25,774 --> 00:34:28,527
- Има ли сайт, за да разгледаме?
- Да.
430
00:34:36,451 --> 00:34:38,579
Поп, не искам да я разпитваш.
431
00:34:38,579 --> 00:34:41,498
Опитвам се да създам
безопасна среда за Мел.
432
00:34:41,498 --> 00:34:45,418
Искам да говоря.
Чувствам се виновна, че не съм помогнала.
433
00:34:46,837 --> 00:34:49,380
След акцията полицията ми зададе въпроси.
434
00:34:50,215 --> 00:34:54,344
Казвах им, че не знам. Но знам.
435
00:34:58,599 --> 00:35:02,394
Боях се, че ако кажа нещо,
те ще кажат на приятелите си.
436
00:35:02,978 --> 00:35:05,606
Приятели? Имаш предвид други ченгета?
437
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Откъде знаеш,
че полицаи са замесени в тези партита?
438
00:35:09,902 --> 00:35:12,946
Чувах как моят мъж, тоест сводник,
439
00:35:13,697 --> 00:35:16,283
говори по телефона
с някакъв тип за партитата.
440
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
Той каза, че е ченге.
441
00:35:18,118 --> 00:35:19,703
Знаеш ли името му?
442
00:35:19,703 --> 00:35:21,413
Наричаха го Корун.
443
00:35:23,415 --> 00:35:29,004
Веднъж попитах защо го наричат така
и той ми каза, че онзи е подкупно ченге.
444
00:35:30,547 --> 00:35:32,424
Този термин ми прозвуча познато.
445
00:35:32,424 --> 00:35:36,678
"Корумпиран униформен",
това означава Корун.
446
00:35:36,678 --> 00:35:38,847
Нещо друго?
447
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Влакове.
448
00:35:46,605 --> 00:35:49,608
Какво искаш да кажеш?
449
00:35:49,608 --> 00:35:53,070
Корун живееше до станция на метрото.
450
00:35:53,070 --> 00:35:55,280
Понякога го чувах на високоговорител.
451
00:35:56,865 --> 00:35:59,284
Но това сигурно не ви помага.
452
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
Напротив, може и да ни помогне, Мелани. Благодаря.
453
00:36:03,455 --> 00:36:07,709
- Много си смела.
- Права е.
454
00:36:08,293 --> 00:36:11,797
Интервюирала съм пожарникари,
морски пехотинци и други,
455
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
но никой няма и половината от твоя кураж.
456
00:36:15,926 --> 00:36:17,052
Опитвам се.
457
00:36:18,929 --> 00:36:21,306
Много ми е трудно.
458
00:36:21,807 --> 00:36:26,436
Но Дезире ми помага.
459
00:36:31,942 --> 00:36:34,152
Омръзна ми да се страхувам.
460
00:36:45,330 --> 00:36:47,416
Здрасти. Бухтички?
461
00:36:47,416 --> 00:36:50,794
Подкупваш ме със студено пържено тесто?
462
00:36:50,794 --> 00:36:55,007
Знам, че ме мразиш в момента,
но трябва да ти кажа нещо. Моля те.
463
00:36:57,426 --> 00:37:01,847
Мисля, че в полицията има замесени
в групата за трафик на момичета.
464
00:37:01,847 --> 00:37:03,098
Не може да бъде.
465
00:37:03,098 --> 00:37:07,686
Изчезнали са улики по случая с Дриа.
466
00:37:11,190 --> 00:37:14,359
Иглата и конецът от мотелската стая
ги няма.
467
00:37:15,444 --> 00:37:17,821
Сигурно има по-просто обяснение,
468
00:37:17,821 --> 00:37:20,824
което да не включва конспиративни теории.
469
00:37:20,824 --> 00:37:22,159
Мелани каза...
470
00:37:27,331 --> 00:37:30,167
Тя каза, че ченгетата са знаели
за тези партита.
471
00:37:30,167 --> 00:37:34,087
Поне едно ченге.
Знаеш ли какво означава "Корун"?
472
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Корумпиран униформен.
473
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
Сводникът й наричал така някакъв тип,
с когото разговарял.
474
00:37:41,303 --> 00:37:43,430
Може би живее до станция на метрото.
475
00:37:47,184 --> 00:37:48,393
Добре ли си?
476
00:37:49,478 --> 00:37:56,443
Не съм. Имам лошо предчувствие.
Имах същото и в полицията в Сан Франциско.
477
00:37:57,236 --> 00:37:58,445
Боже, съжалявам.
478
00:37:59,863 --> 00:38:03,951
Наистина. Ще ти се реванширам.
479
00:38:04,618 --> 00:38:08,080
Както и на семейството на Емили. Обещавам.
480
00:38:09,831 --> 00:38:10,916
Сдобрихме ли се?
481
00:38:14,878 --> 00:38:17,089
Ами тези са добро начало.
482
00:38:23,554 --> 00:38:24,888
Благодаря ви, че дойдохте.
483
00:38:25,931 --> 00:38:31,854
"Голдън Стейт Ориджинълс"
и "Пи Си Ейч Райдърс" са засегнати
484
00:38:31,854 --> 00:38:36,859
от закона на Фини, който дава право
на полицията да ни задържа.
485
00:38:37,651 --> 00:38:39,778
Ако Фини спечели, натискът ще се увеличи.
486
00:38:40,362 --> 00:38:41,989
Какво можем да направим?
487
00:38:41,989 --> 00:38:43,991
Искам да бръкнете в джобовете си.
488
00:38:43,991 --> 00:38:46,660
Трябва да платим гаранцията
на арестуваните братя.
489
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Обвиненията срещу тях са скалъпени.
490
00:38:50,998 --> 00:38:53,417
- Какво има?
- От Инспекцията по безопасност съм.
491
00:38:53,417 --> 00:38:56,044
- Какво е това?
- Предписание.
492
00:38:56,044 --> 00:39:00,632
Рампата и парапетът са опасни и ако
нередностите не се отстранят до 45 дни,
493
00:39:00,632 --> 00:39:04,553
- ще затворим обекта.
- Това шега ли е? Не може така!
494
00:39:05,596 --> 00:39:09,766
Отпред цял ден виси патрулка.
Тормозите ни.
495
00:39:09,766 --> 00:39:13,896
Вземете си измислената глоба
и напуснете бара ни!
496
00:39:13,896 --> 00:39:15,314
Чао-чао.
497
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Алчна кучка.
498
00:39:21,987 --> 00:39:25,324
Тате?
499
00:39:26,450 --> 00:39:27,284
Да.
500
00:39:29,912 --> 00:39:33,916
Виждате ли? Фини е нарочил "Нок".
501
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Нашия бизнес. Сърцето на "Капстоунс".
502
00:39:38,837 --> 00:39:43,550
Ще погне всички ни. Хайде, извадете пари.
503
00:39:50,224 --> 00:39:55,062
С баща ти се обадихме в клиниката,
препоръчана от госпожица Сок.
504
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Купихме самолетни билети за утре.
505
00:39:59,858 --> 00:40:03,320
Мястото се нарича "Блум Хаус".
Лечението е десет седмици.
506
00:40:04,071 --> 00:40:07,699
Ние можем да те посетим в два уикенда.
Щом ни позволят,
507
00:40:07,699 --> 00:40:10,285
веднага ще дойдем да те видим в Уайоминг.
508
00:40:12,996 --> 00:40:14,206
Там ще ти е добре.
509
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Погледнах снимките в сайта, прекрасно е.
510
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
На брега на езеро.
511
00:40:23,966 --> 00:40:26,552
Времето ще мине бързо.
512
00:40:28,262 --> 00:40:30,222
Ще се оправиш за нула време.
513
00:40:41,483 --> 00:40:44,653
Срамувате ли се от мен?
Затова ли ме изпращате?
514
00:40:44,653 --> 00:40:47,447
Какво? Не!
515
00:40:47,447 --> 00:40:49,449
Не ми вярвате.
516
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Гледате ме по различен начин.
517
00:40:52,327 --> 00:40:57,541
Мислите, че съм мръсна.
518
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
Изобщо не мисля такова нещо.
519
00:41:04,047 --> 00:41:07,801
Но наистина те гледам различно.
Защото си различна.
520
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Когато си преживяла такова нещо,
то те променя, няма как.
521
00:41:13,974 --> 00:41:15,559
Но знаеш ли кое не се променя?
522
00:41:16,143 --> 00:41:21,273
Обичта ми към теб.
Тя никога няма да се промени.
523
00:41:24,151 --> 00:41:26,403
Не знаеш какво стана.
524
00:41:26,403 --> 00:41:29,156
Не знам.
525
00:41:31,074 --> 00:41:32,826
Но ето какво знам.
526
00:41:36,246 --> 00:41:39,875
Бог те е пратил при мен и баща ти
527
00:41:41,627 --> 00:41:43,754
и съм му вечно благодарна.
528
00:41:45,797 --> 00:41:50,344
- Тогава защо ме заключвате и има датчици?
- Скъпа, не знаем как да ти помогнем.
529
00:41:51,762 --> 00:41:54,598
Но искам да помогна. Кажи как.
530
00:41:56,350 --> 00:41:57,809
Не ме изпращайте.
531
00:42:00,354 --> 00:42:03,273
Искам да си стоя у дома при вас. Моля те.
532
00:42:03,273 --> 00:42:05,651
Добре. Това ще направим.
533
00:42:06,777 --> 00:42:09,446
Ще действаме задружно като семейство.
534
00:42:11,156 --> 00:42:14,159
Става ли? Ела тук.
535
00:42:14,826 --> 00:42:16,870
Ела тук, скъпа.
536
00:42:18,330 --> 00:42:19,665
Ще се погрижа за теб.
537
00:42:20,582 --> 00:42:21,583
Спокойно.
538
00:42:34,346 --> 00:42:39,351
Признай си. Фъстъченото масло
много върви с овес и нар.
539
00:42:41,311 --> 00:42:44,898
Липсваха ми мъдростите ти,
докато беше в отпуск.
540
00:42:49,862 --> 00:42:53,657
Подозрително е, че Питър тренира,
докато доведената му дъщеря е изчезнала.
541
00:42:58,912 --> 00:43:01,039
- Питър, какво става?
- Какво?
542
00:43:01,039 --> 00:43:04,084
- Искам си парите.
- Ще си ги получиш.
543
00:43:04,084 --> 00:43:06,587
- Сериозен съм. Не ми бягай.
- Дръпни се.
544
00:43:06,587 --> 00:43:08,046
Не си играй с мен.
545
00:43:11,967 --> 00:43:14,761
- Кой беше този?
- Не знам.
546
00:43:15,762 --> 00:43:16,972
Задник.
547
00:43:18,098 --> 00:43:19,558
Видя ли марката на колата?
548
00:43:20,058 --> 00:43:24,021
Сребрист хюндай. Номерът започва с 8ХУ.
549
00:43:24,021 --> 00:43:26,565
Да видим в системата. Може да ни провърви.
550
00:43:27,191 --> 00:43:30,235
- Може ли първо да минем през нас?
- Добре. Дай адрес.
551
00:43:30,235 --> 00:43:31,486
"Мандела" и "Седма".
552
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
- Близо ли е до спирка на метрото?
- Да.
553
00:43:37,326 --> 00:43:39,828
Постоянно се надуват клаксони
и свирят гуми.
554
00:43:40,329 --> 00:43:43,123
Но апартаментът е на добра цена,
скоро няма да се местя.
555
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
Шибаните влакове, а?
556
00:44:00,057 --> 00:44:05,854
След бурята.
От мрака към светлината. След травмата.
557
00:44:05,854 --> 00:44:11,401
Всичко това описва периода
след спасяването на жертва на трафик.
558
00:44:12,319 --> 00:44:17,282
Момичетата, които наскоро
бяха спасени от Клеърмонт Хилс, са жертви.
559
00:44:17,991 --> 00:44:20,536
Те са и оцелели.
560
00:44:21,370 --> 00:44:24,748
Но за да се възстановят,
им трябва подкрепа
561
00:44:24,748 --> 00:44:29,878
от семействата, приятелите, учителите -
от всички нас.
562
00:44:29,878 --> 00:44:32,673
Трябва да си свършим работата,
563
00:44:32,673 --> 00:44:38,011
за да може тези деца не само да оцелеят,
но и да се чувстват добре.
564
00:44:38,720 --> 00:44:44,434
Това значи да ги успокояваме, окуражаваме,
да ги изслушваме и да им вярваме.
565
00:44:45,018 --> 00:44:48,856
Истината е като лъв.
566
00:44:49,982 --> 00:44:53,694
Пуснеш ли я, тя ще се защитава.
567
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Освен когато не може.
568
00:45:00,450 --> 00:45:04,872
Както научихте и от новините,
15 момичета бяха спасени
569
00:45:04,872 --> 00:45:08,208
от секс парти с непълнолетни тук,
в Оукланд.
570
00:45:09,459 --> 00:45:14,339
Влиятелни мъже, дори лидери,
са сред насилниците.
571
00:45:14,339 --> 00:45:19,428
Засега нито един не остава в затвора.
572
00:45:21,263 --> 00:45:24,016
Може би няма лъв тук.
573
00:45:25,642 --> 00:45:31,190
Само млади момичета, които,
освен подкрепа, заслужават и правосъдие.
574
00:45:31,190 --> 00:45:37,196
Ще го получат
само ако истината бъде защитена.
575
00:45:38,363 --> 00:45:42,910
Остава въпросът ако не ние, всички,
576
00:45:43,660 --> 00:45:46,872
то кой ще защити истината
577
00:45:46,872 --> 00:45:51,210
след зверствата,
които са преживели тези млади момичета?
578
00:46:04,723 --> 00:46:09,436
С Еймс искаме да разберем
кой в полицията работи за Фини.
579
00:46:10,896 --> 00:46:13,023
Трябва да накараме жертвите да говорят.
580
00:46:18,946 --> 00:46:20,322
Готова съм да говоря.
581
00:46:20,906 --> 00:46:22,991
Онези преди нас ни вдъхват кураж.
582
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Опра, Мишел Обама, Камала.
583
00:46:25,285 --> 00:46:28,288
Всички те казват,
че се вдъхновяват от предците си.
584
00:46:30,624 --> 00:46:34,336
Никога не съм очаквала,
че ще се вдъхновя от деца.
585
00:46:35,337 --> 00:46:36,755
Дриа и Мелани.
586
00:46:37,381 --> 00:46:39,758
Не мога да искам от тях
да говорят открито,
587
00:46:41,218 --> 00:46:42,511
щом аз не мога.
588
00:46:43,095 --> 00:46:45,222
А училището? Работата ти?
589
00:46:47,432 --> 00:46:52,646
Ще си струва, ако вече няма да наранява
друго момиче така, както нарани мен.
590
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Трябва да те предупредя, Попи.
591
00:46:59,695 --> 00:47:01,280
Не съм идеалната жертва.
592
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Превод на субтитрите
Катина Николова