1 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Изпрати някого. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,443 Побързай. 3 00:00:28,654 --> 00:00:31,740 Спокойно. В безопасност си. 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,913 Някакви болки? 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 Знаеш ли какво ти се е случило? 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Познаваш ли насилника си? 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Легни, мила. 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 Покажи ми къде те боли. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,392 Отпусни се. 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Ти или семейството ти били ли сте заплашвани? 11 00:01:02,396 --> 00:01:03,564 Изпий това. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,693 Можеш ли да разпознаеш насилника си? 13 00:01:11,697 --> 00:01:14,199 Ще хванем копелетата само ако ни помогнеш. 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,493 Разпознаваш ли някого? 15 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Тук е всичко, което имам. 16 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Никога не си разопаковам чантата. Ти? 17 00:03:10,357 --> 00:03:13,652 Значи ти е за пръв път. Ясно. 18 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 В приемните домове се краде. 19 00:03:16,154 --> 00:03:19,783 Имах един потник от "Мейсис", който просто изчезна. 20 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Едно по-голямо момиче в дома крадеше от всички. 21 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 А и толкова често се местим, че защо изобщо да разопаковам? 22 00:03:30,002 --> 00:03:33,172 Боже, не. Дали са ни бонбони в кутиите с лакомства. 23 00:03:34,923 --> 00:03:38,886 Тези са с вкус на восък, но ми напомнят за мама. 24 00:03:39,636 --> 00:03:43,682 На Великден тя ми пълнеше кошницата с тях и ядяхме до повръщане. 25 00:03:52,941 --> 00:03:53,984 Днес беше шантаво. 26 00:03:55,986 --> 00:04:00,032 Късметлийки сме. Ако бяхме на 18 г, сега щяхме да сме в затвора. 27 00:04:01,909 --> 00:04:05,329 Макар че и тук се чувствам като в затвора, 28 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 далеч от семейството. 29 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Другия месец правя две години. 30 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 От колко време си на улицата? 31 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 Не говориш ли? 32 00:04:25,933 --> 00:04:27,226 Мъчно ми е за мама. 33 00:04:28,852 --> 00:04:33,398 Ще се изненада, като види колко съм пораснала. 34 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 А ти? Липсваше ли ти семейството? 35 00:04:54,753 --> 00:04:57,548 - Трини има ли вечерен час? - Да. 36 00:04:57,548 --> 00:05:02,261 В дните, когато е на училище - 22 ч. През уикендите - полунощ. 37 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Нарушавала ли е часа? Има ли приятели, които не познавате? 38 00:05:07,391 --> 00:05:12,312 Не. Познаваме всичките й приятели. Мислехме, че познаваме приятеля й. 39 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Ние сме добри родители. 40 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 А финансите ви? Имате ли дългове? 41 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Какво общо има това? 42 00:05:24,658 --> 00:05:29,746 Тя иска да разбере дали сме замесени в проституирането на Трини. 43 00:05:29,746 --> 00:05:32,124 Дали сме я използвали, за да изплатим дълг. 44 00:05:32,124 --> 00:05:35,210 Боже! За нищо на света. 45 00:05:36,336 --> 00:05:39,464 Не мога да повярвам, че сте си помислили такова нещо. 46 00:05:39,464 --> 00:05:43,677 Всичко е възможно. За жалост, съм виждала какво ли не. 47 00:05:44,178 --> 00:05:45,470 Какво още? 48 00:05:46,805 --> 00:05:51,018 Не виждам алкохол, няма следи от употреба на наркотици. 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,897 Едно регистрирано огнестрелно оръжие, заключено в гараж. 50 00:05:55,480 --> 00:05:58,525 В дома ви не откривам хранителни отпадъци, прахоляк. 51 00:05:59,610 --> 00:06:00,652 Дотук добре. 52 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 Значи тя ще се прибере? 53 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Не мога да кажа. 54 00:06:05,782 --> 00:06:07,201 Дъщеря ви е била трафикирана. 55 00:06:07,201 --> 00:06:11,163 Трябва да се уверим, че животът у дома не е допринесъл за това, 56 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 нито че ще влоши психичното и физическото й здраве. 57 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Ще ви държа в течение. 58 00:06:24,092 --> 00:06:28,722 {\an8}След като Рейчъл Маккегни обяви, че се отказва от кметската надпревара, 59 00:06:28,722 --> 00:06:32,434 {\an8}преднината на Андрю Фини се е увеличила със седем пункта. 60 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 Сега той изглежда непобедим. 61 00:06:34,853 --> 00:06:36,271 Но не е. 62 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Кариерата му ще приключи, като го арестуват. 63 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Чул те Господ. 64 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 {\an8}Все още нищо не свързва Фини със секс партитата, 65 00:06:45,739 --> 00:06:50,118 {\an8}но почти всички клиенти бяха в списъка с донори. 66 00:06:50,118 --> 00:06:54,957 Един от тези типове трябва да е свързан не само с дарения за кампанията му. 67 00:06:58,210 --> 00:06:59,837 Може би е услуга за услуга. 68 00:07:00,337 --> 00:07:06,176 Трябва да видим кой му е помагал най-много и има да губи най-много. 69 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Може би ще си признае. 70 00:07:08,554 --> 00:07:12,099 Показанията на клиент в допълнение на златните верижки 71 00:07:12,099 --> 00:07:14,184 може да задвижат обвинението. 72 00:07:14,184 --> 00:07:16,144 Близо сме, усещам го. 73 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 За жалост, няма развитие по случая с Емили. 74 00:07:20,941 --> 00:07:26,280 С получените сведения не стигнахме до нея или до улики за местонахождението й. 75 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 А ако е била в имението? 76 00:07:28,323 --> 00:07:33,078 И са я преместили, преди да дойдете? Може би сте закъснели. 77 00:07:33,078 --> 00:07:38,917 {\an8}Знам, че искахте дъщеря ви да е там, но донякъде е добре, че не беше там. 78 00:07:38,917 --> 00:07:43,422 Подкастът на Попи Сковил ни даде надежда. Знак, че Емили е жива. 79 00:07:43,422 --> 00:07:45,507 Ами тя е просто един подкастър. 80 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 Но работите тясно с нея. 81 00:07:51,430 --> 00:07:55,267 Вижте, ако има нещо, ще го намерим. 82 00:07:55,267 --> 00:07:59,021 Повярвайте ми, търсим под дърво и камък. 83 00:07:59,021 --> 00:08:00,272 Да увеличим наградата. 84 00:08:00,272 --> 00:08:03,358 - Не го препоръчвам. - Ще звънна на счетоводителя ни. 85 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Искам да поговоря с теб за една възможност. 86 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 - С мен? - Да. 87 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 В къщата на Виктор открихме кокаин, скрит във флакони за дезодорант. 88 00:08:23,170 --> 00:08:25,797 Огромни количества кокаин, Питър. 89 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Виктор каза, че е твой. 90 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Разбира се, че така ще каже. Опитва се да си спаси кожата. 91 00:08:33,179 --> 00:08:36,390 Е, разкажи ми за офшорните банкови сметки. 92 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Онези, които Виктор управлява 93 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 в замяна на престъпно количество кока, която не е твоя. 94 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Мислите, че съм замесен в изчезването на Емили? 95 00:08:48,570 --> 00:08:54,618 Ясно. Сега аз съм изкупителната жертва, след като следата ви се оказа фалшива. 96 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 Признайте си, че сгрешихте. 97 00:08:57,371 --> 00:09:01,500 {\an8}Казах ти, че проучваме всяка следа, колкото и да е неприятна. 98 00:09:01,500 --> 00:09:06,296 Единственото неприятно за вас, инспекторе, би било да останете без работа. 99 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 - Благодаря. - За нищо. 100 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Дез, съкровище. Мислех, че другата седмица ще ядем фалафел. 101 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 Ами татко ми разказа за акцията. 102 00:09:29,820 --> 00:09:34,032 Мислех, че на момичетата ще им трябват дрехи и тоалетни принадлежности. 103 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Невероятна си. 104 00:09:36,410 --> 00:09:40,956 Но повечето момичета вече са или при семействата си, или в приемен дом. 105 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 Това е Мелани Санчес. 106 00:09:46,170 --> 00:09:50,674 Опитвам се да се свържа със семейството й, но не мисля, че някой ще дойде. 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,052 За жалост, тя и преди е попадала при социалните. 108 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Къде ще отиде? 109 00:09:57,097 --> 00:09:58,765 На адрес за спешни случаи. 110 00:09:59,474 --> 00:10:03,770 Заради възрастта й и предисторията й ще бъде трудно с нея. 111 00:10:04,521 --> 00:10:06,190 А и в момента не ни достигат домове. 112 00:10:13,405 --> 00:10:18,952 Невероятно много хора те слушат. Подкаст на живо. 113 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Трябваше да прекратя ракетбола, за да те слушам. 114 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Благодаря. 115 00:10:25,417 --> 00:10:28,712 На момичетата им предстои да извървят тежък път. 116 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Нищо не е приключило, докато не разоблича боса на бандата. 117 00:10:33,759 --> 00:10:36,470 Умението ти да разследваш не спира да ме удивява. 118 00:10:38,430 --> 00:10:41,558 Но има едно нещо. Емили Милс. 119 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Родителите й ми се обадиха. 120 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Звънели са да те питат от кой източник си разбрала, че Емили е в онази къща, 121 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 но не си им се обадила. 122 00:10:53,946 --> 00:10:58,617 Езра, не мога да разкривам източниците си 123 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 дори на разтревожени родители. 124 00:11:07,543 --> 00:11:11,380 В "Таймс" щеше да разкриваш източниците си на редактора. 125 00:11:12,548 --> 00:11:18,512 Моите уважения, но "Таймс" има 132 награди "Пулицър". 126 00:11:19,221 --> 00:11:20,889 "Бойстъръс" колко имат? 127 00:11:22,432 --> 00:11:25,978 Аз ще се заема с родителите на Емили, 128 00:11:26,562 --> 00:11:32,192 но занапред "Бойстъръс" ще редактира "Преосмисляне" 129 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 и ще проверява фактите. 130 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Уговорката ни беше друга. 131 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 В договора ти има клауза за етиката, 132 00:11:38,699 --> 00:11:41,451 дала си съгласието си чрез подписа си. 133 00:11:45,414 --> 00:11:48,417 Здрасти, миличка. Влизай. 134 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 Скъпа, у дома си. 135 00:11:51,879 --> 00:11:54,882 - Миличка. - У дома си, детето ми. 136 00:12:04,474 --> 00:12:09,897 Преживяла е тежка травма, г-н Килъбру. Бъдете внимателни с нея. 137 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Прегледът й показа следи от изнасилване. 138 00:12:13,275 --> 00:12:14,860 Била е и татуирана. 139 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 Вероятно по този начин сводникът й я е маркирал. 140 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 - Тя каза ли кой я е изнасилил? - Разпозна насилника си. Бил Очоа. 141 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 Арестуван е. 142 00:12:23,952 --> 00:12:26,413 Убеден съм, че негодникът ще бъде съден. 143 00:12:27,372 --> 00:12:30,417 - Какво друго можете да ни кажете? - Само това знам. 144 00:12:30,417 --> 00:12:34,129 Имам още 19 случая днес, затова ще тръгвам. 145 00:12:34,713 --> 00:12:38,634 На Трини ще й трябва време да забрави живота на улицата. 146 00:12:40,469 --> 00:12:44,014 Трини е била отвлечена и изнасилена. Никога не е била проститутка. 147 00:12:45,474 --> 00:12:49,394 Процесът е започнал в мига, в който са започнали да я склоняват. 148 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 И двамата трябва да разберете нещо. 149 00:12:53,023 --> 00:12:55,609 Психически тя още не се е откъснала от това. 150 00:12:56,902 --> 00:13:00,405 - Обадете се, ако имате въпроси. - Благодарим. 151 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Здрасти, получих известие, че ще има пресконференция. 152 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Какво става? 153 00:13:17,381 --> 00:13:18,590 Еймс. 154 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Ти излъга. 155 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Доверих ти се, а ти излъга. 156 00:13:25,389 --> 00:13:27,182 Мислех, че не правиш така. 157 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 Трябваше да го направим, за да ги спасим. 158 00:13:32,563 --> 00:13:33,981 Ние или ти? 159 00:13:35,190 --> 00:13:36,859 Това не беше безобидна лъжа. 160 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Трябваше да погледна Джоана Ренълдс 161 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 и да й кажа в очите, че дъщеря й не беше там. 162 00:13:44,783 --> 00:13:48,078 Искаш ли да й кажа, че Емили е била просто пионка 163 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 в твоята борба за справедливост? 164 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 Не ми се иска да го кажа, 165 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 но пак бих го направила, ако това значи да спася Трини. 166 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Без да се замисля. 167 00:14:01,383 --> 00:14:05,596 Радвам се, че Трини е у дома. Но с теб приключихме. 168 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Ще насоча усилията си към Емили. 169 00:14:08,849 --> 00:14:11,226 Еймс. 170 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Извинете. 171 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Добър ден. 172 00:14:17,900 --> 00:14:22,237 Първо искам да поздравя колегите и да им благодаря, 173 00:14:22,237 --> 00:14:27,326 че спасиха 15 непълнолетни жертви, участващи в оргия. 174 00:14:27,993 --> 00:14:31,371 За жалост, едно момиче все още е в неизвестност. 175 00:14:31,371 --> 00:14:36,084 Не беше открито при акцията и не намерихме улики да е било там. 176 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Става дума за Емили Милс. 177 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 Заради неправомерните действия 178 00:14:42,257 --> 00:14:47,095 на престъпната банда "Капстоунс" разследването ни е затруднено. 179 00:14:47,095 --> 00:14:50,349 Но оукландската полиция ще работи неуморно, 180 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 за да накаже виновните за отвлечените момичета. 181 00:14:53,519 --> 00:14:59,191 Дотогава арестуваните във връзка с предполагаемите престъпления 182 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 са пуснати под гаранция. 183 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Засега няма да отговаряме на въпроси. Благодаря. 184 00:15:04,947 --> 00:15:06,698 Всички са наели адвокати. 185 00:15:06,698 --> 00:15:11,203 Без показанията на клиент прокурорът едва ли ще повдигне обвинения. 186 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 А улики от къщата? 187 00:15:13,330 --> 00:15:17,251 Чух полицаите да казват, че е намерена скрита камера, 188 00:15:17,251 --> 00:15:19,628 но не са успели да открият къде отива сигналът. 189 00:15:19,628 --> 00:15:22,381 - А уликите за изнасилване? - Няма достатъчно ДНК. 190 00:15:22,381 --> 00:15:25,133 Клиентите явно са ползвали презервативи. 191 00:15:25,676 --> 00:15:26,677 Значи Фини печели. 192 00:15:29,972 --> 00:15:31,348 {\an8}БИЛ ОЧОА 193 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 Знаеш ли, 194 00:15:39,982 --> 00:15:42,401 {\an8}всички тези връзки с Фини 195 00:15:43,610 --> 00:15:47,364 ни показват изнасилвачите. 196 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Но нищо 197 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 не е по-силно от показанията на жертвите. 198 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 Но за да говорят, значи да си припомнят ужаса. 199 00:15:56,665 --> 00:16:00,836 - Не можем да направим... - Съгласна съм. Трябва да се съвземат. 200 00:16:02,671 --> 00:16:08,218 Затова се надявам да разкажеш историята си в ефир. 201 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 - Аз? - Да. 202 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 Ти си силна. Умна. 203 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 Обект на възхищение в Оукланд. 204 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Твоята история може да даде началото на официално разследване. 205 00:16:21,315 --> 00:16:24,443 Не, честно, Попи, надявах се да не се стигне до това. 206 00:16:24,443 --> 00:16:28,363 Все още го осмислям. Още ми е пресен споменът. Вцепенена съм. 207 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Толкова много неща още не са ми ясни. 208 00:16:33,869 --> 00:16:36,455 Писала ли си за случилото се? 209 00:16:37,372 --> 00:16:41,460 Като го запишеш на хартия, нещата може малко да ти се избистрят. 210 00:16:44,254 --> 00:16:45,464 Помисли си. 211 00:16:51,011 --> 00:16:54,473 Получих съобщението ти, добре ли си? 212 00:16:55,057 --> 00:16:58,685 Защо, по дяволите, Бил Очоа е пуснат? 213 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Искам да знам какво е сторил на дъщеря ми. 214 00:17:01,063 --> 00:17:03,649 Искам да видя показанията му, разпита му. 215 00:17:03,649 --> 00:17:06,609 Няма нищо за гледане. Той отрече всичко. 216 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Тогава ми покажи досието му. 217 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Защо? - Този тип е хищник, чудовище. 218 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Трябва още сега да си получи заслуженото. 219 00:17:15,618 --> 00:17:18,329 Маркъс, прибери се у дома при семейството си. 220 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Ако нямаш проблем с тези гнусни типове, 221 00:17:21,290 --> 00:17:24,294 които изнасилват деца и ги пускат под гаранция, 222 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 значи мястото ти наистина е в полицията. 223 00:17:33,011 --> 00:17:36,390 Не знам откъде да започна. Какво да кажа? 224 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 "Имало едно време една глупачка, която правела най-добрите свирки." 225 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Трябва да го приемаш на сериозно, за да успееш. 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Да опиша сбъркания си живот, надали е решение. 227 00:17:47,401 --> 00:17:49,987 Добре, а защо не започнеш с някой твой успех? 228 00:17:51,864 --> 00:17:53,740 Имам ли такъв? 229 00:17:56,076 --> 00:17:56,910 Клубът по дебати. 230 00:17:58,120 --> 00:18:02,958 Гледах как разбиваш аргументите на някакъв белчо в подкрепа на смъртното наказание. 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,459 Спенсър Лоуб. 232 00:18:04,960 --> 00:18:08,589 Аргументът му беше необоснован. Смъртното наказание не е спирачка. 233 00:18:08,589 --> 00:18:13,760 Мисълта ми е, че разби него, както и всяко друго самонадеяно хлапе. 234 00:18:14,595 --> 00:18:16,221 Боже, беше толкова отдавна. 235 00:18:17,181 --> 00:18:21,059 Все още си същото силно момиче, което познавам от едно време. 236 00:18:24,271 --> 00:18:27,816 Но и двамата знаем, че някои спомени, 237 00:18:27,816 --> 00:18:31,945 някои грешки е по-добре да останат в миналото. 238 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 - Но Фини... - Казвам само, 239 00:18:34,489 --> 00:18:40,871 че ако ще го направиш, трябва да е заради теб самата, не заради друг. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 Агенцията звъни на майка ти. 241 00:18:52,716 --> 00:18:57,012 Докато тя дойде, предлагам да ти създадем удобства. 242 00:18:59,556 --> 00:19:03,310 Стаята е твоя. Чувствай се като у дома си, Мелани. 243 00:19:04,019 --> 00:19:05,062 Това не е домът ми. 244 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Права си. 245 00:19:07,397 --> 00:19:10,025 Няма да разопаковам багажа, в случай че мама дойде. 246 00:19:11,527 --> 00:19:12,528 Разбира се. 247 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 И аз обичам мама и ми е мъчно за нея. 248 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 Бях по-малка от теб, когато тя почина. 249 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 Ако седя дълго време със затворени очи, 250 00:19:29,795 --> 00:19:31,588 мога да усетя парфюма й. 251 00:19:33,423 --> 00:19:34,967 Това ме успокоява. 252 00:19:35,592 --> 00:19:40,889 - Обичта между майка и дъщеря е неповторима. - Може ли да се приготвя за лягане? 253 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 - Ако ти трябва нещо, кажи. - Добре. 254 00:20:21,221 --> 00:20:24,433 {\an8}ОБРИ, КАЖИ МИ ДАЛИ ПОЛУЧАВАШ СЪОБЩЕНИЯТА МИ. 255 00:20:24,433 --> 00:20:27,269 {\an8}ЛИПСВАШ МИ. ОБИЧАМ ТЕ. 256 00:20:31,356 --> 00:20:33,859 НЕ ЗНАМ С КОГО ДА ГОВОРЯ. НАШИТЕ СЕ ДЪРЖАТ СТРАННО. 257 00:20:33,859 --> 00:20:36,904 ДА ПОГОВОРИМ? ЧУХ, ЧЕ ТРЕЙ Е БИЛ УБИТ. ОБЪРКАНА СЪМ. 258 00:20:36,904 --> 00:20:38,488 ВЕЧЕ СЪМ У ДОМА. КЪДЕ СИ? 259 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Боже! 260 00:21:24,910 --> 00:21:26,245 Боже! 261 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 Трини, миличка. 262 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 - Не, недей! - Не! 263 00:21:36,588 --> 00:21:37,422 Миличка. 264 00:21:38,215 --> 00:21:43,178 Аз съм. Баща ти. Тук съм. 265 00:21:45,556 --> 00:21:50,811 Моля те, позволи ми да ти помогна. 266 00:21:56,608 --> 00:21:58,110 Ленън, нямам време. 267 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Намери. 268 00:22:01,196 --> 00:22:05,742 Заместник-директорката ти е подала оплакване до мен заради отсъствията ти. 269 00:22:06,243 --> 00:22:07,411 Разбираемо е. 270 00:22:07,411 --> 00:22:11,123 Върши твоята работа всеки път, когато бягаш от училището. 271 00:22:11,123 --> 00:22:13,959 Не бягам, опитвам се да помогна на учениците ни. 272 00:22:13,959 --> 00:22:18,505 Искаш да кажеш, че не бягаш с Попи Сковил през цялото това време? 273 00:22:18,505 --> 00:22:21,675 Подкастът й съсипва реномето на училището. 274 00:22:22,176 --> 00:22:25,012 Какво искаш, Ленън? Защо си дошъл? 275 00:22:26,054 --> 00:22:28,307 Дистанцирай се от Попи. 276 00:22:29,808 --> 00:22:33,645 Ако не, може и да не успея да те задържа на тази длъжност. 277 00:23:13,560 --> 00:23:17,314 Скъпа, татко ти е. 278 00:23:18,398 --> 00:23:21,527 Чуй ме, не е нужно да ме пускаш или нещо такова. 279 00:23:23,904 --> 00:23:27,032 Но искам да знаеш, че много те обичам. 280 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 И бих направил всичко за теб. 281 00:23:35,165 --> 00:23:36,917 Всичко на този свят. 282 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Искам да си добре. 283 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 Добре. 284 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Ела. 285 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Ела тук. Знам. 286 00:24:08,323 --> 00:24:10,242 Не мога, съжалявам. 287 00:24:10,242 --> 00:24:14,705 Работих толкова упорито, за да стигна дотук. Не искам да го загубя. 288 00:24:14,705 --> 00:24:20,085 Ако разговарям с полицаи или адвокати за Фини, може да загубя всичко. 289 00:24:20,085 --> 00:24:23,714 - Инспекторът вече ми размаха пръст. - Не е нужно да даваш обяснения. 290 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 Учениците ми. 291 00:24:31,555 --> 00:24:32,723 Боже, преподавателите ми. 292 00:24:37,186 --> 00:24:39,438 Светът ще види само мръсницата в мен. 293 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Ива, не се бой. 294 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Виж колко много постигнахме. 295 00:24:45,152 --> 00:24:48,363 Ако има друг начин да стигнем до Фини, ще го намерим. 296 00:24:49,198 --> 00:24:50,991 Сякаш винаги е крачка пред нас. 297 00:24:52,451 --> 00:24:56,705 В моя род е пълно с борбени личности. Това е в кръвта ми. 298 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Далеч не сме приключили. 299 00:25:00,417 --> 00:25:01,877 Има още работа. 300 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Как е Трини? 301 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 Честно казано, не знам. 302 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Не ни е казала и думичка. 303 00:25:19,811 --> 00:25:25,609 Сякаш още е в онази къща. Не мога да разговарям с нея. 304 00:25:26,193 --> 00:25:27,861 Съжалявам. 305 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 Виж. 306 00:25:34,034 --> 00:25:38,330 Това е Ченг Сок. Тя е социален работник. 307 00:25:38,330 --> 00:25:42,876 Занимава се специално с жертви на трафик. Може би тя ще помогне. 308 00:25:45,921 --> 00:25:48,674 - Благодаря, Поп. Наистина. - За нищо. 309 00:25:49,925 --> 00:25:50,968 За нищо. 310 00:25:53,387 --> 00:25:54,972 Може ли да те попитам нещо? 311 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Андрю Фини? 312 00:25:56,807 --> 00:26:01,103 Как така ръководи цяла организирана група, 313 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 а срещу него няма обвинения? 314 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 Корупция. 315 00:26:06,191 --> 00:26:08,652 Тези хора основават фондации 316 00:26:08,652 --> 00:26:12,239 и изпращат пари на полицията. 317 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 А в замяна? 318 00:26:14,449 --> 00:26:16,493 Правят каквото си искат. 319 00:26:17,619 --> 00:26:21,456 Някои ченгета подправят доказателства, манипулират свидетели. 320 00:26:22,791 --> 00:26:27,921 Почти невъзможно е да повдигнеш обвинения, когато ченгетата работят против теб. 321 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Трябва да намерим някой, който да влезе в полицията. 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,761 Някой, на когото вярваме, 323 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 но те биха подценили. 324 00:26:50,277 --> 00:26:53,780 Сив пуловер с цвете на дясното рамо. 325 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 На дъщеря ми е. 326 00:26:57,534 --> 00:27:02,206 Казаха ми, че вече мога да го прибера, след като случаят е приключил. 327 00:27:03,665 --> 00:27:10,547 Ето. Дриа Спайви. Номер 0071721. Подпишете тук. 328 00:27:24,645 --> 00:27:27,022 ДОКЛАД ЗА УЛИКИ ДРИА СПАЙВИ 329 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 ШЕВНА ИГЛА, КОНЕЦ 330 00:27:45,958 --> 00:27:50,504 - Имаш цвекло в салатата? - Прощавай, здравословно е. 331 00:27:50,504 --> 00:27:53,924 Както и да е. Надявам се, че не караш Мелани да яде това. 332 00:27:53,924 --> 00:27:55,175 Може и да го направя. 333 00:27:56,468 --> 00:27:59,638 Как е тя? 334 00:28:00,931 --> 00:28:01,807 Не знам още. 335 00:28:02,808 --> 00:28:05,143 Трудно е. Мисля, че още ме изучава. 336 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Изобщо не мигнах снощи. 337 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 Постоянно надничах да видя как е. 338 00:28:11,316 --> 00:28:13,151 - Лудост ли е? - Не. 339 00:28:13,777 --> 00:28:15,571 Просто искам да ме харесва. 340 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Добре. Но цвеклото няма да помогне. 341 00:28:19,116 --> 00:28:23,078 - Мел, вземи си каквото искаш. - Каквото искам? 342 00:28:24,288 --> 00:28:26,665 Отбягвай крилцата. После ще си ми благодарна. 343 00:28:28,750 --> 00:28:33,589 Между другото, обади ми се Лилиан. Каза, че татко не си пие лекарствата. 344 00:28:36,758 --> 00:28:38,135 Ще ги пие, ако има нужда. 345 00:28:41,471 --> 00:28:42,514 Нищо му няма. 346 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Не търпи да му нареждат. Затова е водач. 347 00:28:45,893 --> 00:28:48,729 Да, затова енцефалопатията му се влошава. 348 00:28:48,729 --> 00:28:52,900 Повярвай ми, аз ще се погрижа за него. Ти се притеснявай за новото дете. 349 00:28:55,527 --> 00:28:56,528 Знам. 350 00:28:57,654 --> 00:28:58,697 Пазиш ли номера ми? 351 00:28:58,697 --> 00:28:59,615 Какво става? 352 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 Боже! 353 00:29:02,868 --> 00:29:05,454 Ако обичаш! Махни се от нея. 354 00:29:05,454 --> 00:29:08,248 Тя е само дете, извратеняко. 355 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 - Добре ли си? - Пред хората? 356 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 - Къде е охраната? - Съжалявам, Мелани. 357 00:29:12,669 --> 00:29:14,922 Само за миг отместих поглед. 358 00:29:14,922 --> 00:29:18,133 Той щеше да ми плати двойно. Знаете какво значи това, нали? 359 00:29:18,133 --> 00:29:22,554 Чуй ме. Този мъж не бива да те третира като стока. 360 00:29:22,554 --> 00:29:25,516 Точно така. Ти си много повече от това. 361 00:29:25,516 --> 00:29:28,727 Спри вече. Не си ми майка. 362 00:29:36,985 --> 00:29:40,822 Иглата и конецът от мотела са били вписани като улики, 363 00:29:40,822 --> 00:29:44,576 два часа по-късно са взети, но повече не са върнати. 364 00:29:46,370 --> 00:29:50,374 В полицията има корумпирано ченге. Може би повече от едно. 365 00:29:52,251 --> 00:29:54,753 Дриа винаги казваше, че не вярва на полицията. 366 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Сега знам защо. 367 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Всичко наред ли е? 368 00:30:02,094 --> 00:30:04,721 Може да се наложи да направя нещо, което не исках. 369 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Искам да говоря с едно от момичетата на партито. 370 00:30:16,149 --> 00:30:19,361 - Виж какво й е направил. - Спри да говориш за него. 371 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 Той трябва да си плати! 372 00:30:22,739 --> 00:30:24,116 Скъпа. 373 00:30:24,116 --> 00:30:25,284 Миличка. 374 00:30:26,118 --> 00:30:29,413 - Съжалявам, че се развиках. - Сготвихме ти любими неща. 375 00:30:29,413 --> 00:30:33,000 Има още във фурната. Гладна ли си? 376 00:30:35,002 --> 00:30:37,880 Не знам какво си чула. 377 00:30:38,839 --> 00:30:41,550 Просто не искам да се плашиш. 378 00:30:43,385 --> 00:30:45,012 Искам да ми вярваш. 379 00:30:45,012 --> 00:30:47,806 Ще пипнем онзи тип, дето ти стори това, 380 00:30:48,599 --> 00:30:50,392 и ще го пратим в затвора. 381 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 Миличка. 382 00:30:55,814 --> 00:30:57,107 Не биваше да го правиш. 383 00:30:57,107 --> 00:30:59,193 Тя не иска да слуша за него. 384 00:30:59,193 --> 00:31:04,615 За да продължим напред, Бил трябва да е зад решетките. 385 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 Пак го правиш. Готов си да раздаваш правосъдие. 386 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Социалната работничка каза да сме внимателни с Трини. 387 00:31:10,913 --> 00:31:13,415 Така ще я накараме да започне да изразява чувствата си. 388 00:31:15,751 --> 00:31:18,003 Но как ще я накараме да общува с нас? 389 00:31:24,927 --> 00:31:28,388 - Не знам какво да правя. Тя не вдига. - Успокой се. Какво стана? 390 00:31:28,388 --> 00:31:32,768 Легнахме си и после станах. Отидох да проверя Мелани, но я нямаше. 391 00:31:32,768 --> 00:31:37,439 - Измъкнала се е? - Ами ако е с онзи тип, дето я заговори? 392 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 Хайде да не гадаем. 393 00:31:39,233 --> 00:31:41,985 Може би е отишла при приятели. 394 00:31:41,985 --> 00:31:46,990 Но ти я чу. Тя се гордееше колко пари й предлагаше онзи! 395 00:31:46,990 --> 00:31:52,496 Да, знам. Ще й трябва време, за да спре да мисли за себе си по този начин. 396 00:31:53,163 --> 00:31:54,790 Време и терапия. 397 00:31:54,790 --> 00:31:57,167 Не можах да я опазя и един ден. 398 00:31:58,335 --> 00:32:00,629 Боже! Къде беше? 399 00:32:00,629 --> 00:32:02,798 Дез, кротко. Не от вратата. 400 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 Не бях с онзи, ако това си мислите. 401 00:32:05,509 --> 00:32:09,388 Тя си го помисли. Аз помислих, че си с приятели. 402 00:32:09,388 --> 00:32:13,058 Казах ти. Преди приемните домове живеех с мама и приятеля й. 403 00:32:13,559 --> 00:32:19,147 Върнах се у дома, до къщата ни, но нямаше никого. 404 00:32:20,023 --> 00:32:21,400 Беше заковано с дъски. 405 00:32:26,029 --> 00:32:27,489 Съжалявам, Мелани. 406 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Къде е отишла майка ми? 407 00:32:33,996 --> 00:32:37,833 Не знам. Но не се безпокой за това сега. 408 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Ще разберем какво става. 409 00:32:41,837 --> 00:32:45,132 Не ми се беше случвало някой да ме защити, както вие направихте. 410 00:32:48,385 --> 00:32:51,346 Приятелят на мама ме вкара в този начин на живот. 411 00:32:54,224 --> 00:32:55,434 И когато й казах, 412 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 тя не ми повярва. 413 00:33:06,862 --> 00:33:10,073 Мама няма да ме потърси, нали? 414 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Нямам отговор на това. 415 00:33:20,209 --> 00:33:22,211 Нямам си никого. 416 00:33:22,211 --> 00:33:25,714 Не. Имаш мен. 417 00:33:26,882 --> 00:33:31,803 Няма да те оставя. Обещавам ти. 418 00:33:36,308 --> 00:33:41,647 И мен имаш. А аз съм страхотна леля. 419 00:33:47,444 --> 00:33:50,906 Виждала съм много добри резултати 420 00:33:50,906 --> 00:33:54,243 при лечение на жертвите в клиника. 421 00:33:55,577 --> 00:33:58,830 - И тя ще трябва да ни напусне отново? - Колко време ще остане? 422 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 Това ще зависи от Трини. 423 00:34:01,667 --> 00:34:08,340 Но главната полза е откъсването на оцелялата жертва от активните тригери. 424 00:34:08,340 --> 00:34:10,717 От социалните медии, трафиканта й. 425 00:34:10,717 --> 00:34:15,054 Далеч от тези неща тя ще се възстанови. 426 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 Къде е тази програма за лечение? 427 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Мисля, че най-добрият лечебен център 428 00:34:19,393 --> 00:34:22,521 за Трини е в Джаксън, Уайоминг. 429 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 - Има ли сайт, за да разгледаме? - Да. 430 00:34:36,451 --> 00:34:38,579 Поп, не искам да я разпитваш. 431 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Опитвам се да създам безопасна среда за Мел. 432 00:34:41,498 --> 00:34:45,418 Искам да говоря. Чувствам се виновна, че не съм помогнала. 433 00:34:46,837 --> 00:34:49,380 След акцията полицията ми зададе въпроси. 434 00:34:50,215 --> 00:34:54,344 Казвах им, че не знам. Но знам. 435 00:34:58,599 --> 00:35:02,394 Боях се, че ако кажа нещо, те ще кажат на приятелите си. 436 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 Приятели? Имаш предвид други ченгета? 437 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Откъде знаеш, че полицаи са замесени в тези партита? 438 00:35:09,902 --> 00:35:12,946 Чувах как моят мъж, тоест сводник, 439 00:35:13,697 --> 00:35:16,283 говори по телефона с някакъв тип за партитата. 440 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Той каза, че е ченге. 441 00:35:18,118 --> 00:35:19,703 Знаеш ли името му? 442 00:35:19,703 --> 00:35:21,413 Наричаха го Корун. 443 00:35:23,415 --> 00:35:29,004 Веднъж попитах защо го наричат така и той ми каза, че онзи е подкупно ченге. 444 00:35:30,547 --> 00:35:32,424 Този термин ми прозвуча познато. 445 00:35:32,424 --> 00:35:36,678 "Корумпиран униформен", това означава Корун. 446 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 Нещо друго? 447 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Влакове. 448 00:35:46,605 --> 00:35:49,608 Какво искаш да кажеш? 449 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Корун живееше до станция на метрото. 450 00:35:53,070 --> 00:35:55,280 Понякога го чувах на високоговорител. 451 00:35:56,865 --> 00:35:59,284 Но това сигурно не ви помага. 452 00:35:59,284 --> 00:36:02,538 Напротив, може и да ни помогне, Мелани. Благодаря. 453 00:36:03,455 --> 00:36:07,709 - Много си смела. - Права е. 454 00:36:08,293 --> 00:36:11,797 Интервюирала съм пожарникари, морски пехотинци и други, 455 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 но никой няма и половината от твоя кураж. 456 00:36:15,926 --> 00:36:17,052 Опитвам се. 457 00:36:18,929 --> 00:36:21,306 Много ми е трудно. 458 00:36:21,807 --> 00:36:26,436 Но Дезире ми помага. 459 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Омръзна ми да се страхувам. 460 00:36:45,330 --> 00:36:47,416 Здрасти. Бухтички? 461 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Подкупваш ме със студено пържено тесто? 462 00:36:50,794 --> 00:36:55,007 Знам, че ме мразиш в момента, но трябва да ти кажа нещо. Моля те. 463 00:36:57,426 --> 00:37:01,847 Мисля, че в полицията има замесени в групата за трафик на момичета. 464 00:37:01,847 --> 00:37:03,098 Не може да бъде. 465 00:37:03,098 --> 00:37:07,686 Изчезнали са улики по случая с Дриа. 466 00:37:11,190 --> 00:37:14,359 Иглата и конецът от мотелската стая ги няма. 467 00:37:15,444 --> 00:37:17,821 Сигурно има по-просто обяснение, 468 00:37:17,821 --> 00:37:20,824 което да не включва конспиративни теории. 469 00:37:20,824 --> 00:37:22,159 Мелани каза... 470 00:37:27,331 --> 00:37:30,167 Тя каза, че ченгетата са знаели за тези партита. 471 00:37:30,167 --> 00:37:34,087 Поне едно ченге. Знаеш ли какво означава "Корун"? 472 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Корумпиран униформен. 473 00:37:36,757 --> 00:37:40,260 Сводникът й наричал така някакъв тип, с когото разговарял. 474 00:37:41,303 --> 00:37:43,430 Може би живее до станция на метрото. 475 00:37:47,184 --> 00:37:48,393 Добре ли си? 476 00:37:49,478 --> 00:37:56,443 Не съм. Имам лошо предчувствие. Имах същото и в полицията в Сан Франциско. 477 00:37:57,236 --> 00:37:58,445 Боже, съжалявам. 478 00:37:59,863 --> 00:38:03,951 Наистина. Ще ти се реванширам. 479 00:38:04,618 --> 00:38:08,080 Както и на семейството на Емили. Обещавам. 480 00:38:09,831 --> 00:38:10,916 Сдобрихме ли се? 481 00:38:14,878 --> 00:38:17,089 Ами тези са добро начало. 482 00:38:23,554 --> 00:38:24,888 Благодаря ви, че дойдохте. 483 00:38:25,931 --> 00:38:31,854 "Голдън Стейт Ориджинълс" и "Пи Си Ейч Райдърс" са засегнати 484 00:38:31,854 --> 00:38:36,859 от закона на Фини, който дава право на полицията да ни задържа. 485 00:38:37,651 --> 00:38:39,778 Ако Фини спечели, натискът ще се увеличи. 486 00:38:40,362 --> 00:38:41,989 Какво можем да направим? 487 00:38:41,989 --> 00:38:43,991 Искам да бръкнете в джобовете си. 488 00:38:43,991 --> 00:38:46,660 Трябва да платим гаранцията на арестуваните братя. 489 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Обвиненията срещу тях са скалъпени. 490 00:38:50,998 --> 00:38:53,417 - Какво има? - От Инспекцията по безопасност съм. 491 00:38:53,417 --> 00:38:56,044 - Какво е това? - Предписание. 492 00:38:56,044 --> 00:39:00,632 Рампата и парапетът са опасни и ако нередностите не се отстранят до 45 дни, 493 00:39:00,632 --> 00:39:04,553 - ще затворим обекта. - Това шега ли е? Не може така! 494 00:39:05,596 --> 00:39:09,766 Отпред цял ден виси патрулка. Тормозите ни. 495 00:39:09,766 --> 00:39:13,896 Вземете си измислената глоба и напуснете бара ни! 496 00:39:13,896 --> 00:39:15,314 Чао-чао. 497 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Алчна кучка. 498 00:39:21,987 --> 00:39:25,324 Тате? 499 00:39:26,450 --> 00:39:27,284 Да. 500 00:39:29,912 --> 00:39:33,916 Виждате ли? Фини е нарочил "Нок". 501 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Нашия бизнес. Сърцето на "Капстоунс". 502 00:39:38,837 --> 00:39:43,550 Ще погне всички ни. Хайде, извадете пари. 503 00:39:50,224 --> 00:39:55,062 С баща ти се обадихме в клиниката, препоръчана от госпожица Сок. 504 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 Купихме самолетни билети за утре. 505 00:39:59,858 --> 00:40:03,320 Мястото се нарича "Блум Хаус". Лечението е десет седмици. 506 00:40:04,071 --> 00:40:07,699 Ние можем да те посетим в два уикенда. Щом ни позволят, 507 00:40:07,699 --> 00:40:10,285 веднага ще дойдем да те видим в Уайоминг. 508 00:40:12,996 --> 00:40:14,206 Там ще ти е добре. 509 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Погледнах снимките в сайта, прекрасно е. 510 00:40:19,837 --> 00:40:21,255 На брега на езеро. 511 00:40:23,966 --> 00:40:26,552 Времето ще мине бързо. 512 00:40:28,262 --> 00:40:30,222 Ще се оправиш за нула време. 513 00:40:41,483 --> 00:40:44,653 Срамувате ли се от мен? Затова ли ме изпращате? 514 00:40:44,653 --> 00:40:47,447 Какво? Не! 515 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 Не ми вярвате. 516 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Гледате ме по различен начин. 517 00:40:52,327 --> 00:40:57,541 Мислите, че съм мръсна. 518 00:40:57,541 --> 00:41:00,085 Изобщо не мисля такова нещо. 519 00:41:04,047 --> 00:41:07,801 Но наистина те гледам различно. Защото си различна. 520 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Когато си преживяла такова нещо, то те променя, няма как. 521 00:41:13,974 --> 00:41:15,559 Но знаеш ли кое не се променя? 522 00:41:16,143 --> 00:41:21,273 Обичта ми към теб. Тя никога няма да се промени. 523 00:41:24,151 --> 00:41:26,403 Не знаеш какво стана. 524 00:41:26,403 --> 00:41:29,156 Не знам. 525 00:41:31,074 --> 00:41:32,826 Но ето какво знам. 526 00:41:36,246 --> 00:41:39,875 Бог те е пратил при мен и баща ти 527 00:41:41,627 --> 00:41:43,754 и съм му вечно благодарна. 528 00:41:45,797 --> 00:41:50,344 - Тогава защо ме заключвате и има датчици? - Скъпа, не знаем как да ти помогнем. 529 00:41:51,762 --> 00:41:54,598 Но искам да помогна. Кажи как. 530 00:41:56,350 --> 00:41:57,809 Не ме изпращайте. 531 00:42:00,354 --> 00:42:03,273 Искам да си стоя у дома при вас. Моля те. 532 00:42:03,273 --> 00:42:05,651 Добре. Това ще направим. 533 00:42:06,777 --> 00:42:09,446 Ще действаме задружно като семейство. 534 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Става ли? Ела тук. 535 00:42:14,826 --> 00:42:16,870 Ела тук, скъпа. 536 00:42:18,330 --> 00:42:19,665 Ще се погрижа за теб. 537 00:42:20,582 --> 00:42:21,583 Спокойно. 538 00:42:34,346 --> 00:42:39,351 Признай си. Фъстъченото масло много върви с овес и нар. 539 00:42:41,311 --> 00:42:44,898 Липсваха ми мъдростите ти, докато беше в отпуск. 540 00:42:49,862 --> 00:42:53,657 Подозрително е, че Питър тренира, докато доведената му дъщеря е изчезнала. 541 00:42:58,912 --> 00:43:01,039 - Питър, какво става? - Какво? 542 00:43:01,039 --> 00:43:04,084 - Искам си парите. - Ще си ги получиш. 543 00:43:04,084 --> 00:43:06,587 - Сериозен съм. Не ми бягай. - Дръпни се. 544 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 Не си играй с мен. 545 00:43:11,967 --> 00:43:14,761 - Кой беше този? - Не знам. 546 00:43:15,762 --> 00:43:16,972 Задник. 547 00:43:18,098 --> 00:43:19,558 Видя ли марката на колата? 548 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Сребрист хюндай. Номерът започва с 8ХУ. 549 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 Да видим в системата. Може да ни провърви. 550 00:43:27,191 --> 00:43:30,235 - Може ли първо да минем през нас? - Добре. Дай адрес. 551 00:43:30,235 --> 00:43:31,486 "Мандела" и "Седма". 552 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 - Близо ли е до спирка на метрото? - Да. 553 00:43:37,326 --> 00:43:39,828 Постоянно се надуват клаксони и свирят гуми. 554 00:43:40,329 --> 00:43:43,123 Но апартаментът е на добра цена, скоро няма да се местя. 555 00:43:45,334 --> 00:43:46,835 Шибаните влакове, а? 556 00:44:00,057 --> 00:44:05,854 След бурята. От мрака към светлината. След травмата. 557 00:44:05,854 --> 00:44:11,401 Всичко това описва периода след спасяването на жертва на трафик. 558 00:44:12,319 --> 00:44:17,282 Момичетата, които наскоро бяха спасени от Клеърмонт Хилс, са жертви. 559 00:44:17,991 --> 00:44:20,536 Те са и оцелели. 560 00:44:21,370 --> 00:44:24,748 Но за да се възстановят, им трябва подкрепа 561 00:44:24,748 --> 00:44:29,878 от семействата, приятелите, учителите - от всички нас. 562 00:44:29,878 --> 00:44:32,673 Трябва да си свършим работата, 563 00:44:32,673 --> 00:44:38,011 за да може тези деца не само да оцелеят, но и да се чувстват добре. 564 00:44:38,720 --> 00:44:44,434 Това значи да ги успокояваме, окуражаваме, да ги изслушваме и да им вярваме. 565 00:44:45,018 --> 00:44:48,856 Истината е като лъв. 566 00:44:49,982 --> 00:44:53,694 Пуснеш ли я, тя ще се защитава. 567 00:44:55,571 --> 00:44:59,199 Освен когато не може. 568 00:45:00,450 --> 00:45:04,872 Както научихте и от новините, 15 момичета бяха спасени 569 00:45:04,872 --> 00:45:08,208 от секс парти с непълнолетни тук, в Оукланд. 570 00:45:09,459 --> 00:45:14,339 Влиятелни мъже, дори лидери, са сред насилниците. 571 00:45:14,339 --> 00:45:19,428 Засега нито един не остава в затвора. 572 00:45:21,263 --> 00:45:24,016 Може би няма лъв тук. 573 00:45:25,642 --> 00:45:31,190 Само млади момичета, които, освен подкрепа, заслужават и правосъдие. 574 00:45:31,190 --> 00:45:37,196 Ще го получат само ако истината бъде защитена. 575 00:45:38,363 --> 00:45:42,910 Остава въпросът ако не ние, всички, 576 00:45:43,660 --> 00:45:46,872 то кой ще защити истината 577 00:45:46,872 --> 00:45:51,210 след зверствата, които са преживели тези млади момичета? 578 00:46:04,723 --> 00:46:09,436 С Еймс искаме да разберем кой в полицията работи за Фини. 579 00:46:10,896 --> 00:46:13,023 Трябва да накараме жертвите да говорят. 580 00:46:18,946 --> 00:46:20,322 Готова съм да говоря. 581 00:46:20,906 --> 00:46:22,991 Онези преди нас ни вдъхват кураж. 582 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Опра, Мишел Обама, Камала. 583 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 Всички те казват, че се вдъхновяват от предците си. 584 00:46:30,624 --> 00:46:34,336 Никога не съм очаквала, че ще се вдъхновя от деца. 585 00:46:35,337 --> 00:46:36,755 Дриа и Мелани. 586 00:46:37,381 --> 00:46:39,758 Не мога да искам от тях да говорят открито, 587 00:46:41,218 --> 00:46:42,511 щом аз не мога. 588 00:46:43,095 --> 00:46:45,222 А училището? Работата ти? 589 00:46:47,432 --> 00:46:52,646 Ще си струва, ако вече няма да наранява друго момиче така, както нарани мен. 590 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Трябва да те предупредя, Попи. 591 00:46:59,695 --> 00:47:01,280 Не съм идеалната жертва. 592 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Превод на субтитрите Катина Николова